Prev Psalms Chapter 129 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

129:1 Canticum graduum. [De profundis clamavi ad te, Domine ;
*H A gradual canticle. Out of the depths I have cried to thee, O Lord:


Ver. 1. Canticle. David might compose it after his sin, though it might suit the captives, and all sinners, as well as the souls in purgatory. Bert. — It has long been recited in their behalf. W. — Depths of the prison of expiation, or from this vale of misery, (Bert.) captivity, (C.) and from the bottom of my heart. S. Chrys.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
שִׁ֥יר הַֽ/מַּעֲל֑וֹת מִ/מַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣י/ךָ יְהוָֽה ׃
129:2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
Κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου· γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
אֲדֹנָ/י֮ שִׁמְעָ֪/ה בְ/ק֫וֹלִ֥/י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶי/ךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝/ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽ/י ׃
129:3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ?
*H If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.


Ver. 3. Mark. Heb. "observe or keep." — It. Heb. "who shall stand upright, (C.) or make opposition." H. — We all stand in need of mercy, as none can stand before the rigours of divine justice. W.

Ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃς Κύριε, Κύριε, τίς ὑποστήσεται;
אִם ־ עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר ־ יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗/י מִ֣י יַעֲמֹֽד ׃
129:4 Quia apud te propitiatio est ; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus :
*H For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:


Ver. 4. Law. That promises of pardon contained therein. W. — Heb. is now different from what the ancient interpreters read. C. — "Therefore shalt thou be feared." Mont. H. — Sym. and Theodotion agree with us.

Ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν· ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου
כִּֽי ־ עִמְּ/ךָ֥ הַ/סְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא ׃
129:5 speravit anima mea in Domino.
*H my soul hath hoped in the Lord.


Ver. 5. Word. And promises that the captivity should end, (C.) and sin be remitted. H.

ὑπέμεινά σε Κύριε, ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου,
קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑/י וְֽ/לִ/דְבָר֥/וֹ הוֹחָֽלְתִּי ׃
129:6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino.
*H From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.


Ver. 6. From. Or Heb. "more than the morning watch; yea, more than the morning watch." I expect my deliverance with greater eagerness than sentinels do the return of morning. All the day and night long I am filled with these sentiments. C. — The hope of penitents resembles the watches of the day, which are more comfortable than those of the night. W.

ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν Κύριον· ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας μέχρι νυκτός,
נַפְשִׁ֥/י לַֽ/אדֹנָ֑/י מִ/שֹּׁמְרִ֥ים לַ֝/בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַ/בֹּֽקֶר ׃
129:7 Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
*H Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.


Ver. 7. Redemption. Our Saviour affords the greatest consolation. W. — He will save the people. Matt. i. 21. and 1 Jo. ii. 2. Bert.

Ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον· ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος, καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις.
יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל ־ יְה֫וָה כִּֽי ־ עִם ־ יְהוָ֥ה הַ/חֶ֑סֶד וְ/הַרְבֵּ֖ה עִמּ֣/וֹ פְדֽוּת ׃
129:8 Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.]
And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
וְ֭/הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת ־ יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝/כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽי/ו ׃
Prev Next