Prev Psalms Chapter 137 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

137:1 Ipsi David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi ;
*H For David himself. I will praise thee, O Lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of the angels:


Ver. 1. David. It contains a form of thanksgiving for him, or for any other. W. Bert. — Some Greek copies add, "of Aggeus and Zacharias." But this is of small authority, though they might sing this psalm (C.) when the Jews had been delivered from all their enemies, (Origen) under Darius, who married Esther. It might also be used by Ezechias, after his recovery, (C.) or by David, when he found himself at rest, (Muis) and had the Messias in view. Bert. — Praise. Lit. "confess," (H.) by repentance, (S. Jer.) and praise. S. Hil. — For, &c. This sentence is placed after angels, in Sept. and is not at all in Heb. Bert. Chal. Syr. &c. C. — It seems probable that the Sept. found this reason for praise in their copies. — Angels. Some would translate "judges, gods," &c. But the psalmist would rather pray before the angels, who would attend in the temple, and present his petitions. Bert. Apoc. v. and viii. Const. Apost. viii. 4. — Their presence ought to full us with awe, (Lu. xii. 8. and 1 Tim. v. 21.) and with confidence, if our prayer comes from the heart. H. — Such God will hear, and the angels will present. Tob. xii. Acts x. and 1 Cor. xi. 10. Ps. xxiv. 10.

Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
לְ/דָוִ֨ד ׀ אוֹדְ/ךָ֥ בְ/כָל ־ לִבִּ֑/י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽ/ךָּ ׃
137:2 adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo : super misericordia tua et veritate tua ; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.
*H I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all.


Ver. 2. Towards. Thus the Jews acted, when they were at a distance from the temple, and in captivity. W. — Truth. Which thou hast displayed in my regard. — Holy. Sept. may have perhaps written Λογιον, "Word," agreeably to the Heb. though our version seems more easy. Bert. — S. Jerom (ad Sun.) explains it of Jesus Christ, the Word, whose name is so exalted, (Phil. ii. 9. C.) as well as the divine majesty. W. — The holy doctor translates, "thou hast magnified thy word above every name." But thy is joined with name in Heb. Others would supply, "thy name and thy word." Bert. — Strength. Sept. &c. add, "thy." C. — All virtue comes from God. H. — If my prayer be granted, as formerly, I shall advance in virtue. S. Chrys. Eph. iii. 14.

Προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου, καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου· ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου.
אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל ־ הֵיכַ֪ל קָדְשְׁ/ךָ֡ וְ/א֘וֹדֶ֤ה אֶת ־ שְׁמֶ֗/ךָ עַל ־ חַסְדְּ/ךָ֥ וְ/עַל ־ אֲמִתֶּ֑/ךָ כִּֽי ־ הִגְדַּ֥לְתָּ עַל ־ כָּל ־ שִׁ֝מְ/ךָ֗ אִמְרָתֶֽ/ךָ ׃
137:3 In quacumque die invocavero te, exaudi me ; multiplicabis in anima mea virtutem.
In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul.
Ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ ἐπάκουσόν μου· πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου δυνάμει σου.
בְּ/י֣וֹם קָ֭רָֽאתִי וַֽ/תַּעֲנֵ֑/נִי תַּרְהִבֵ֖/נִי בְ/נַפְשִׁ֣/י עֹֽז ׃
137:4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae, quia audierunt omnia verba oris tui.
*H May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.


Ver. 4. Mouth. All kingdoms shall, sooner or later, become acquainted with the gospel. W. — The predictions of Jeremias, &c. had been communicated to the neighbouring princes, (C.) and all might know that God had executed his threats and promises. H. — Yet none of them embraced the true religion, soon after the captivity, so that this relates to Christ. Bert.

Ἐξομολογησάσθωσάν σοι Κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου.
יוֹד֣וּ/ךָ יְ֭הוָה כָּל ־ מַלְכֵי ־ אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי ־ פִֽי/ךָ ׃
137:5 Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini ;
*H And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.


Ver. 5. Ways. Of Providence, (C.) and mercy, &c. Ps. xxiv. 10. Bert. — Some have read, "canticles," ωδαις, βεινγ συβστιτυτεδ φορ οδοις . H.

Καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς Κυρίου, ὅτι μεγάλη ἡ δόξα Κυρίου.
וְ֭/יָשִׁירוּ בְּ/דַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝ד֗וֹל כְּב֣וֹד יְהוָֽה ׃
137:6 quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit.
*H For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off.


Ver. 6. The high, &c. The proud and haughty, who exalt themselves , God knoweth afar off; that is, he despiseth them, and setteth them at a distance from him; whilst he stoopeth down to favour and embrace the low and humble. Ch. — He treats the proud as strangers to him. W. — If kings would sing in the ways of the Lord, they also must love, and be humble. S. Aug. — God knows all things before they happen, (S. Chrys.) and both high and low are equally open to his eye. Ps. cxii. 5. and cxxxviii. 2. and 8. C.

Ὅτι ὑψηλὸς Κύριος, καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ, καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπομακρόθεν γινώσκει.
כִּי ־ רָ֣ם יְ֭הוָה וְ/שָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝/גָבֹ֗הַּ מִ/מֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע ׃
137:7 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.
*H If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.


Ver. 7. Wilt quicken me. And not otherwise. S. Aug. — There is no going to heaven without crosses. H. — Wrath. Most furious and cruel enemies. C.

Ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπʼ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖράς σου, καὶ ἔσωσέ με ἡ δεξιά σου.
אִם ־ אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּ/קֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥/נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַ/י תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑/ךָ וְ/ת֖וֹשִׁיעֵ֣/נִי יְמִינֶֽ/ךָ ׃
137:8 Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in saeculum ; opera manuum tuarum ne despicias.]
*H The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands.


Ver. 8. Repay. Taking me under his protection, (S. Chrys.) he will punish my oppressors; or he has done it already. C. — Hands. Rescue me from the oppression of my temporal and spiritual enemies. Bert.

Κύριε ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.
יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥/י יְ֭הוָה חַסְדְּ/ךָ֣ לְ/עוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣י/ךָ אַל ־ תֶּֽרֶף ׃
Prev Next