Prev Psalms Chapter 41 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

41:1 In finem. Intellectus filiis Core.
*H Unto the end, understanding for the sons of Core.


Ver. 1. Understanding. See Ps. xxxi. M. — Core, who composed, (T.) or sung (M.) most of the psalms in this second part. T. — Pieces of a joyful nature were generally assigned to them, according to the Jews and S. Jer. Ps. lxxxiv. M. — They were descendants of the famous schismatic, the miraculous preservation of whose innocent children teaches us, that the good will not be punished with the guilty, and that we must be raised above this earth, lest hell devour us. Num. xvi. 31. and xxvi. 10. W. — The sentiments of the captives, (C.) and of every sincere Christian, are here expressed. S. Aug. — David may have been the author, (C.) as it is generally believed. Bert.

41:2 [Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.
*H As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.


Ver. 2. Waters. This was sung at the baptism of Catechumens, (S. Aug.) teaching them to thirst after heaven. H. — The hart being infected with poison, thirsts exceedingly, as sinners must do for pardon. W.

41:3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum ; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei ?
*H My soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God?


Ver. 3. Strong. Most Bibles before Clement VIII. read "fountain." C. — El signifies both God and strong. Bert. — The Levites desired earnestly to serve God in his temple; Christians must wish to appear before him in heaven, (C.) when they will be free from temptations. Idols may destroy, but they cannot give life. W.

41:4 Fuerunt mihi lacrimae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie : Ubi est Deus tuus ?
*H My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God?


Ver. 4. Bread. Ovid imitates this: Cura dolorque animi lachrymæque alimenta fuére. Met. x. — The tears of compunction obtain the remission of sin. S. Jer. — God. Thus the idolaters derided those who could not point at their God. H. — The Babylonians had conquered all the surrounding nations, and despised their deities. C. — The wicked laugh at the just, who are for a time in distress, comforting themselves with weeping. W. — Those who saw David wandering (H.) in the mountains, at a distance from the tabernacle, might ask him what religion or God he followed. M.

41:5 Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis.
*H These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.


Ver. 5. These sarcasms fill me with grief, (C.) while the solemn ceremonies of religion, which, I remember, were observed in the temple, cause my heart to overflow with joy. Bert. — I shall. Prot. "I had gone with the multitude; I went with them to the house of God with the voice of joy and praise; with a multitude that kept holiday." Yet the holidays of the Catholic Church are now ridiculed by many. Prot. H. — The original may have several other meanings. The tabernacle may here designate the musach of the Levites. 4 K. xvi. 18. C. — Feasting. Some such religious feasts were prescribed. Deut. xii. 12. H. — David was not permitted to build the temple, nor to enter the tabernacle: but he speaks of heaven. W.

41:6 Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei,
*H Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance,


Ver. 6. My countenance. Heb. "his," as Aquila, &c. read. C. — Yet as the words are repeated, (v. 12.) there seems to be a fault in the text, (Bert.) owing to v, "his" being taken in here, instead of explaining it by and, v. 7. H. — The arrangement of the letters in the Vulg. is preferable. C.

41:7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est : propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.
*H And my God. My soul is troubled within my self: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.


Ver. 7. Little hill of Sion. I hope that I shall soon again behold the fertile regions along the Jordan. C. — But these hills of Hermon, &c. are nothing when compared with heaven: They serve only to remind us of our banishment. Bert. — The difficulties of our present abode, hemmed in on all sides, teach us to place our hopes in heaven. W.

41:8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum ; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt.
*H Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me.


Ver. 8. Flood-gates. The Hebrews imagined there were immense reservoirs of water above, (C.) which might serve to drown the earth, as at the deluge. Gen. vii. 11. Both heaven and earth seemed to be armed against the psalmist. H. — One affliction succeeded another, (C.) and God appeared to have abandoned his servants to temptations. But he enables them to come off with victory, and fills them with more joy in their trials: so that they may sing in heart, and pray. W.

41:9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus ; apud me oratio Deo vitae meae.
*H In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life.


Ver. 9. Night. In affliction, as well as in prosperity, we must praise the Lord. Rom. Sept. "in the night he will manifest it." — Mercy. H. — This is very beautiful, but not agreeable with the original. Bert.

41:10 Dicam Deo : Susceptor meus es ; quare oblitus es mei ? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus ?
I will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?
41:11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ?
*H Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day by day: Where is thy God?


Ver. 11. Whilst. Prot. As, "with a sword in my bones, mine enemies reproach me." H. — Thus the martyrs were tortured and upbraided. C.

41:12 Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.]
*H Why art thou cast down, O my soul? and why dost thou disquiet me? Hope thou in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, and my God.


Ver. 12. Countenance. To whom I look up with confidence. M. — The just are comforted with the hope of God's sight. W.

Prev Next