Prev Romans Chapter 13 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

13:1 Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit : non est enim potestas nisi a Deo : quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt.
*H Let every soul be subject to higher powers. For there is no power but from God: and those that are ordained of God.


Ver. 1. Let every soul, or every one, be subject, &c.[1] The Jews were apt to think themselves not subject to temporal princes, as to taxes, &c. and lest Christians should misconstrue their Christian liberty, he here teacheth them that every one (even priests and bishops, says S. Chrys.) must be subject and obedient to princes, even to heathens, as they were at that time, as to laws that regard the policy of the civil government, honouring them, obeying them, and their laws, as it is the will of God, because the power they act by is from God. So that to resist them, is to resist God. And every Christian must obey them even for conscience-sake. S. Chrys. takes notice that S. Paul does not say that there is no prince but from God, but only that there is no power but from God, meaning no lawful power, and speaking of true and just laws. See hom. xxiii. Wi.

* Footnote * Wisdom 6 : 4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works: and search out your thoughts:
* Footnote * 1_Peter 2 : 13 Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling,
13:2 Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt :
Therefore, he that resisteth the power resisteth the ordinance of God. And they that resist purchase to themselves damnation.
13:3 nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Vis autem non timere potestatem ? Bonum fac : et habebis laudem ex illa :
For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same.
13:4 Dei enim minister est tibi in bonum. Si autem malum feceris, time : non enim sine causa gladium portat. Dei enim minister est : vindex in iram ei qui malum agit.
*H For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil.


Ver. 13. Of the world, &c. By the world, some understand the land of Chanaan, which is sometimes meant by the whole earth, particularly in the times of David and Solomon, when they ruled over the neighbouring nations. But others think that the apostle alludes to the passage of Genesis, where the Almighty promises that in his (Abraham's) seed, all the nations of the earth should be blessed; which promise extends much beyond the narrow limits of Chanaan. In fine, it may be understood in a spiritual sense, of his dignity of father of all the faithful; which makes him, in a manner, master of the whole world, since his spiritual children, spread through the whole world, have the universe for their inheritance. Calmet. — Postula a me, et dabo tibi Gentes hæreditatem tuam et possessionem tuam terminos terræ. Ps. ii. 8. A. — It was by Christ that Abraham was to be heir of the world, in as much as the spiritual kingdom of Christ should be spread over all the world. And this of one who was of the seed of David, being heir of the world, was not by the law, or by virtue of the law, which was not given to Moses till 400 years after. Wi.

13:5 Ideo necessitate subditi estote non solum propter iram, sed etiam propter conscientiam.
*H Wherefore be subject of necessity: not only for wrath, but also for conscience' sake.


Ver. 13-14. Until the law, sin was in the world. That is, from Adam's fall, both original sin and actual sins truly infected all mankind. Wi. — Not imputed. That is, men knew not, or made no account of sin; neither was it imputed to them, in the manner it was afterwards, when they transgressed the known written law of God. Ch. — All were conceived and born in sin, in what we call original sin, and liable to death, even infants, who were not come to the use of reason, and consequently could not sin after the similitude of the transgression of Adam, or by imitating his sin, but were born in sin: and besides this, all manner of actual sins, which men committed by their own perverse will, reigned every where in the world. But before the law these sins were not imputed, that is, were not declared sins, that deserved such punishments as were ordained by the law. — Adam, who is a figure of him that was to come. That is, of Christ, whom the apostle calls the last Adam, 1 Cor. xv. 45. But he was a figure by contraries. By the first Adam, sin and death entered into the world; by Christ, justice and life. Wi.

13:6 Ideo enim et tributa praestatis : ministri enim Dei sunt, in hoc ipsum servientes.
For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose.
13:7 Reddite ergo omnibus debita : cui tributum, tributum : cui vectigal, vectigal : cui timorem, timorem : cui honorem, honorem.
*H Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour.


Ver. 13. That it may appear sin, or that sin may appear; viz. to be the monster it is, which is even capable to take occasion from that which is good to work death. Ch.

* Footnote * Matthew 21 : 21 And Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.
13:8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit.
*H Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.


Ver. 8-9. But that you love one another. This is a debt, says S. Chrys. which we are always to be paying, and yet always remains, and is to be paid again. — He that loveth his neighbour, hath fulfilled the law. Nay, he that loves his neighbour, as he ought, loves him for God's sake, and so complies with the other great precept of loving God: and upon these two precepts (as Christ himself taught us, Matt. xxii. 40.) depends the whole law and the prophets. Wi.

13:9 Nam : Non adulterabis : non occides : non furaberis : non falsum testimonium dices : non concupisces : et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur : diliges proximum tuum sicut teipsum.
For: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet. And if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
* Footnote * Exodus 20 : 14 Thou shalt not commit adultery.
* Footnote * Deuteronomy 5 : 18 Neither shalt thou commit adultery.
* Footnote ** Leviticus 19 : 18 Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
* Footnote ** Matthew 22 : 39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
* Footnote ** Mark 12 : 31 And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
* Footnote ** Galatians 5 : 14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
* Footnote ** James 2 : 8 If then you fulfil the royal law, according to the scriptures: Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
13:10 Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
*H The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.


Ver. 10. Love of the neighbour worketh no evil. [2] This, by the Latin, is the true construction; and not, love worketh no evil to the neighbour, as it might be translated from the Greek. Wi.

13:11 Et hoc scientes tempus : quia hora est jam nos de somno surgere. Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus.
*H And that, knowing the season, that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed.


Ver. 11. Now our salvation is nearer than when we believed. Some will have the sense to be, that our salvation is now nearer, when the gospel is preached, and Christ offers us his graces, than when we believed the Messias was to come. Others expound it, that the more of our life is spent, we come nearer to the judgment of God, and to the salvation promised in heaven. Wi.

13:12 Nox praecessit, dies autem appropinquavit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.
*H The night is passed And the day is at hand. Let us, therefore cast off the works of darkness and put on the armour of light.


Ver. 12. The night is passed. That is, the night of sin and infidelity, in which you lived, before you began to serve Christ. Wi. — S. Paul is here addressing himself to Gentile converts. Before your conversion, you were in the darkness of infidelity: this time is past; now is the day, when the gospel has dissipated the darkness of idolatry, ignorance, and sin. Let us lay aside the works of darkness, by flying from sin, which hates the light, and seeks always to conceal itself; and let us put on the armour of light, the shield of faith, the breast-plate of justice, the helmet of salvation, and the sword of the spirit. Calmet.

13:13 Sicut in die honeste ambulemus : non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contentione, et aemulatione :
*H Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy.


Ver. 13. Let us walk honestly as in the day. As men are accustomed to do in the light, without being afraid that their works come to light. — Not in rioting and drunkenness, not in chambering, [3] not in beds and impurities, not in immodest disorders. Wi. — The night of the present life full of darkness, of ignorance, and of sin, is already far advanced; and the day of eternity approaches: let us therefore cast off the works of darkness. V.

* Footnote * Luke 21 : 34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly.
13:14 sed induimini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.
*H But put ye on the Lord Jesus Christ: and make not provision for the flesh in its concupiscences.


Ver. 14. But put ye on the Lord Jesus Christ. To put on, is a metaphor used in the Scripture; as when it is said, put on the new man, &c. And make not provision for the flesh in its concupiscenses. That is, do not take care, nor pamper and indulge your appetite in eating and drinking, so as to increase your disorderly inclinations, but keep them in due subjection. Wi. — The apostle does not forbid all care of the body, since he himself says in the epistle to the Ephesians, v. "No one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it." But he forbids that care of the flesh, by which the desires and concupiscences of the flesh are strengthened and encouraged. This those are guilty of, who are always indulging in delights and voluptuousness. Estius. — Put ye on the Lord Jesus Christ, that is, enter into his sentiments, imitate his virtues, and indulge not the flesh in its inordinate desires.

* Footnote * Galatians 5 : 16 I say then: Walk in the spirit: and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
* Footnote * 1_Peter 2 : 11 Dearly beloved, I beseech you, as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul,
Prev Next