Prev Romans Chapter 6 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

6:1 Quid ergo dicemus ? permanebimus in peccato ut gratia abundet ?
*H What shall we say, then? Shall we continue in sin, that grace may abound?


Ver. 1. Shall we continue in sin that grace may abound? He puts and rejects the same objection as before. C. iii. v. 7. And having set forth in the last chapter the grace and advantages by Christ's coming, he now exhorts them to avoid sinning, and live in the grace of God. Wi.

6:2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo ?
*H God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?


Ver. 2. Dead to sin, &c. We are then dead to sin when we neither live in sin by serving it, nor sin lives in us by reigning; in this case, how can we still live in it by yielding to its desires? S. Aug. (c. vi. de spiritu et litera) thus explains the passage: when grace has caused us to die to sin; if we live again in it, we must be exceedingly ungrateful to grace. Estius.

* Footnote * 2_Peter 2 : 22 For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit; and: The sow that was washed to her wallowing in the mire.
6:3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus ?
*H Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death?


Ver. 3. &c. We . . . are baptized in his death. Greek, unto his death. The apostle here alludes to the manner of administering the sacrament of baptism, which was then done by immersion or by plunging the person baptized under the water, in which he finds a resemblance of Christ's death and burial under ground, and of his resurrection to an immortal life. So must we after baptism rise to lead a quite different life: having been also, when we were baptized and made Christians, planted as branches ingrafted in Christ, let us endeavour to bring forth the fruits of a virtuous life. Wi. — Old man . . . body of sin. Our corrupt state, subject to sin and concupiscence, coming to us from Adam, is called our old man , as our state, reformed in and by Christ, is called the new man. And the vices and sins which then ruled in us, are named the body of sin. Ch. — The old and sinful man we must look upon as crucified with him, and the body of sin, or our sinful body, destroyed. We must look upon ourselves as dead to sin, and that we must sin no more, as Christ being once risen, dies no more. Wi.

6:4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem : ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.
*H For we are buried together with him by baptism into death: that, as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.


Ver. 6. As David, &c. That is, David accounted a man happy in being justified by God's grace, and not by his own works, when he said: " Blessed are they whose iniquities are forgiven by the mercies of God, and whose sins are covered; that is, covered so as to be no more, even in the sight of God. Wi.

* Footnote * Galatians 3 : 27 For as many of you as have been baptized in Christ have put on Christ.
* Footnote * Colossians 2 : 12 Buried with him in baptism: in whom also you are risen again by the faith of the operation of God who hath raised him up from the dead.
* Footnote ** Ephesians 4 : 13 Until we all meet into the unity of faith and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ:
* Footnote ** Hebrews 12 : 1 And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
* Footnote ** 1_Peter 2 : 1 Wherefore laying away all malice and all guile and dissimulations and envies and all detractions,
* Footnote ** 1_Peter 4 : 2 That now he may live the rest of his time in the flesh, not after the desires of men but according to the will of God.
6:5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus : simul et resurrectionis erimus.
*H For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.


Ver. 6. &c. Why did Christ . . . die for the ungodly? He shews Christ's great mercy and love for mankind, that he would die for us, who were sinners, and consequently his enemies. How few are there that will lay down their lives for a just man, or for a just cause? — Perhaps for a good man. That is, for another, who has been good to him, his friend or benefactor, we may find one that will expose or lay down his life. But Christ, in due time, appointed by the divine decree, died for sinners, for us all. And if we have been reconciled to God, and justified by his death; now being made the children of God, and his friends, we may with greater confidence hope to be saved. Wi. — The text of the Greek is as follows: For when we were weak, he gave us our Lord Jesus Christ to redeem us; shewing how much God loved us, to perform such stupendous acts of love in our behalf. But the reading of the Vulgate is conformable to S. Irenæus, (lib. iii. c. 18.) and to the commentaries of this epistle, which have been published under the name of S. Ambrose, and S. Jerom. Calmet. — S. Augustin says, those whom the apostle first calls weak, he afterwards calls impious, hos dixit infirmos quos impios. Ep. lix. ad Paulinum. — S. Jerom, and other fathers and commentators, explain the Greek text of this verse as follows: Scarcely would any one die for a just cause; for who would ever think of dying in defence of injustice? Others explain it thus: Scarcely a single man would die for one that was wicked and unjust: for we can hardly find a person ready to lay down his life for a good man; his friend and benefactor, who has been kind to him. Calmet.

6:6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
6:7 Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.
*H For he that is dead is justified from sin.


Ver. 7. He that is dead is justified from sin. [1] Some translate, is freed from sin: this is true; but perhaps it is better to retain the word justified, which is observed to be a law-word used in courts of justice, where to be justified is to be acquitted, so that a man cannot be questioned again on that account; and so are sinners, when their sins are forgiven. Wi.

6:8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo,
Now, if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ.
6:9 scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur : mors illi ultra non dominabitur.
*H Knowing that Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him.


Ver. 6-7. Not as though the word of God hath failed in his promises made to Abraham, and the patriarchs. The Jews pretended that the promises were made to them only, and to those that were of their race, and that the Gentiles were not to partake of them. S. Paul shews them their mistake, by telling them who are to be esteemed the true children of Abraham, and of the patriarchs, according to the promises which God made, and who are not. Wi. — All are not Israelites, &c. Not all, who are the carnal seed of Israel, are true Israelites in God's account: who, as by his free grace he heretofore preferred Isaac before Ismael, and Jacob before Esau, so he could, and did by the like free grace, election, and mercy, raise up spiritual children by faith to Abraham and Israel, from among the Gentiles, and prefer them before the carnal Jews. Ch. — Neither are all they, who are of the seed of Abraham, his true spiritual children, to whom these promises were made: nor are all they who are descended from Isaac the children of these promises nor are all they true Israelites, to whom these blessings were promised, although they are descended from Israel; but only they who are the children of the patriarchs by faith in Jesus, the Messias, in whom God promised that he would bless all nations. Wi.

6:10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo.
*H For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God.


Ver. 10. For in that he died to sin. But the sense must be for sins, or to destroy other men's sins, he himself being incapable of sinning. Wi.

6:11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.
*H So do you also reckon that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.


Ver. 6. It is not now by works: otherwise grace is no more grace. The election of God, and the first grace at least, are always without any merits on our part; but if we speak of works done in a state of grace, and by the assistance of God's grace, we co-operate with the graces given, and by thus co-operating, we deserve and merit a reward in heaven. Wi. — If salvation were to come by works, done by nature, without faith and grace, salvation would not be a grace or favour, but a debt; but such dead works are indeed of no value in the sight of God towards salvation. It is not the same with regard to works done with and by God's grace; for to such works as these he has promised eternal salvation. Ch.

6:12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.
*H Let not sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.


Ver. 12. Let not sin, therefore, reign, &c. He compares sin and justice to two kings, or generals, under one of which every man fights in this world. Sin is the tyrant, under which fight the wicked, and make their minds and their members the instruments, or arms of iniquity to sin, when they follow and yield to their disorderly lusts. But he exhorts them to live so as to make the powers of their souls, and their members, instruments or arms of justice to God, to fight under God, their lawful king, and under the banner of his justice. Wi.

6:13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato : sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes : et membra vestra arma justitiae Deo.
Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin: but present yourselves to God, as those that are alive from the dead; and your members as instruments of justice unto God.
* Footnote * Colossians 3 : 5 Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols.
6:14 Peccatum enim vobis non dominabitur : non enim sub lege estis, sed sub gratia.
*H For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.


Ver. 14. You are not under the law of Moses, as some of you were before: but now you are all under grace, or the law of grace, where you may find pardon for your sins. But take care not to abuse this grace of pardon offered you, nor multiply your sins, and defer your conversion, as some may do, by presuming, that after all, by the merits of Christ, you can find pardon. This, says Tertullian, is the greatest ingratitude, to continue wicked, because God is good. Reflect that you make yourselves servants of him whom you obey. By yielding to your passions, you become slaves to sin. If you keep your obedience to the law of Christ, and to his doctrine, the form of which you have delivered to you by the gospel, you are the happy servants of justice, and the servants of God, who is justice itself. Wi.

6:15 Quid ergo ? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia ? Absit.
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid!
6:16 Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam ?
Know you not that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death or of obedience unto justice.
* Footnote * John 8 : 34 Jesus answered them: Amen, amen, I say unto you that whosoever committeth sin is the servant of sin.
* Footnote * 2_Peter 2 : 19 Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave.
6:17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinae, in quam traditi estis.
*H But thanks be to God, that you were the servants of sin but have obeyed from the heart unto that form of doctrine into which you have been delivered.


Ver. 17. Thanks be to God, &c. He thanks God, not because they had been in sin, but because after having been so long under the slavery of sin, they had now been converted from their heart, and with their whole strength gave themselves to that form of doctrine to which they had been conducted by the gospel. He returns God thanks for their obedience to the faith, because this obedience of the human will is the work and gift of God, that so no one may glory in his sight. Ephes. ii. Estius.

6:18 Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiae.
Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
6:19 Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestrae : sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiae, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire justitiae in sanctificationem.
*H I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity: so now yield your members to serve justice, unto sanctification.


Ver. 19. I speak a human thing, [2] or I am proposing to you what is according to human strength and ability assisted by the grace of God, with a due regard to the weakness and infirmity of your flesh. The sense, according to S. Chrys. is this, that the apostle having told them they must be dead to sin, lead a new life, &c. he now encourages them to it, by telling them, that what is required of them is not above their human strength, as it is assisted by those graces which God offers them, and which they have received. Where we may observe that these words, I speak a human thing, are not the same, nor to be taken in the same sense, as cap. iii. 6. when he said, I speak after a human way, or I speak like men. Wi. — What I ask of you, Christian Romans, is, that you so earnestly labour for your sanctification as to improve daily in virtue, as formerly you plunged every day deeper and deeper into vice. Menochius.

6:20 Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiae.
*H For when you were the servants of sin, you were free men to justice.


Ver. 20-22. You were free from justice; that is, says S. Chrys. you lived as no ways subject to justice, nor obedient to the law and precepts of God: an unhappy freedom, a miserable liberty, worse than the greatest slavery, the end of which is death, eternal death: of which sins with great reason you are now ashamed, when you are become the servants of God, and obedient to him, for which you will receive the fruit and reward of everlasting life in heaven. Wi.

6:21 Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis ? nam finis illorum mors est.
What fruit therefore had you then in those things of which you are now ashamed? For the end of them is death.
6:22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam aeternam.
But now being made free from sin and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
6:23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita aeterna, in Christo Jesu Domino nostro.
*H For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting in Christ Jesus our Lord.


Ver. 23. For the wages, which the tyrant sin gives to his soldiers and slaves, is eternal death; but the wages, the pay, the reward, which God gives to those that fight under him, is everlasting life; which, though a reward of our past labours, as it is often called in the Scriptures, is still a grace, [3] or free gift; because if our works are good, or deserve a reward in heaven, it is God's grace that makes them deserve it. For, as S. Aug. says, when God crowns our works, he crowns his own gifts. Wi.

Prev Next