Prev Apocalypse Chapter 13 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

13:1 Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiae.
*H And I saw a beast coming up out the sea, having seven heads and ten horns: and upon his horns, ten diadems: and upon his heads, names of blasphemy.


Ver. 1. I saw a beast coming out of the sea. By this first boast several understand antichrist, as S. Iren. l. v. c. xxviii. and S. Greg. l. xxxi. Moral. c. xli. But this is not certain. By the other beast [1] coming up out of the earth, (v. 11) many understand antichrist's false prophet, some famous impostor and magician in antichrist's time, who will do great wonders and signs. The seven heads and ten horns, may again signify a great number of kings and princes, who shall be overcome by antichrist, and submit themselves to him. The dragon, or devil, gives that great power to antichrist, signified by the different parts of the beast, some like to a leopard, others to a bear, and others to a lion. The head wounded to death and cured, is either antichrist himself or some one of those heads or kings, cured by the devil and diabolical arts after a mortal wound. Wi. — This first beast, with seven heads and ten horns, is probably the whole company of infidels, enemies and persecutors of the people of God, from the beginning to the end of the world. The seven heads are seven kings, that is, seven principal kingdoms or empires; which have exercised, or shall exercise, tyrannical power over the people of God: of these, five were then fallen, viz. the Egyptian, Assyrian, Chaldean, Persian, and Grecian monarchies: one was present, viz. the empire of Rome: and the seventh and the chiefest was to come, viz. the great antichrist and his empire. The ten horns may be understood of ten lesser persecutors. Ch.

Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας."
13:2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.
*H And the beast which I saw was like to a leopard: and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength and great power.


Ver. 2. M. Bossuet, bishop of Meaux, observes in the emperors Maximian Herculeus, Galerius Maximin, and Dioclesian, the distinguishing characters of these three animals. The leopard represents Maximian, a changeable, restless and cruel prince. The bear figures Galerius Maximin, a man from the north of cruel and brutal disposition, terrible mein, and gigantic stature. Lactantius moreover informs us, that he took a pleasure in feeding bears, which bore so great a resemblance to him in size and brutality. The lion, in fine, is the symbol of Dioclesian, who was cruel and vehement against Christians. Calmet. — The whole of this is by Pastorini applied to the empire of Rome, which was composed of the territories of the three preceding empires, which are represented by Daniel under the figure of these animals. And as the body of the beast was like to a leopard, the centre and capital of the Roman empire, under antichrist will be the Grecian empire, denoted by the leopard, of which Constantinople became the capital. Various interpreters explain the whole of this vision by different ways. A.

Καὶ τὸ θηρίον, ὃ εἶδον, ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην."
13:3 Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem : et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam.
*H And I saw one of his heads as it were slain to death: and his death's wound was healed. And all the earth was in admiration after the beast.


Ver. 3. One of his heads, &c. Some understand this of the mortal wound which the idolatry of the Roman empire (signified by the sixth head) received from Constantine; which was as it were healed again by Julian the apostate. Ch.

Καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡσεὶ ἐσφαγμένην εἰς θάνατον· καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη· καὶ ἐθαύμασεν ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου·
13:4 Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiae : et adoraverunt bestiam, dicentes : Quis similis bestiae ? et quis poterit pugnare cum ea ?
*H And they adored the dragon which gave power to the beast. And they adored the beast, saying: Who is like to the beast? And who shall be able to fight with him?


Ver. 4. They adored the dragon; i.e. in antichrist's time, they will adore both antichrist and the devil, who will make war against the saints for forty-two months, i.e. a short time, signified also by 1260 days, and by three years and a half. Wi.

καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι τῷ δεδωκότι τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ, λέγοντες, Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; Καὶ τίς δυνατὸς πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;"
13:5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias : et data est ei potestas facere menses quadraginta duos.
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given to him to do, two and forty months.
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίαν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι μῆνας τεσσαράκοντα δύο.
13:6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in caelo habitant.
*H And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven.


Ver. 6. His tabernacle, &c. That is, his Church, and his saints. Ch.

Καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίαν πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας."
13:7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation.
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος."
13:8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram : quorum non sunt scripta nomina in libro vitae Agni, qui occisus est ab origine mundi.
*H And all that dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which was slain from the beginning of the world.


Ver. 8. Slain from the beginning. In the foreknowledge of God; and in as much as all mercy and grace, from the beginning, were given in view of his death and passion. Ch.

Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου."
13:9 Si quis habet aurem, audiat.
If any man have an ear, let him hear.
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω."
13:10 Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet : qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum.
* Footnotes
  • * Genesis 9:6
    Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
  • * Matthew 26:52
    Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
*H He that shall lead into captivity shall go into captivity: he that shall kill by the sword must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.


Ver. 10. Here is the patience, &c. Here is the motive of the patience and the faith of the saints, or the servants of God in this world. By faith they rely on the promises of God for the reward of their patience, and leave him to vindicate as he may judge fit their cause with respect to their persecutors. Past.

Εἴ τις ἔχει αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων."
13:11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agni, et loquebatur sicut draco.
*H And I saw another beast coming up out of the earth: and he had two horns, like a lamb: and he spoke as a dragon.


Ver. 11. I saw another [2] beast, &c. He had two horns like those of the Lamb, pretending to imitate Christ by an outward sanctity, and by working strange things. Wi. — This second beast with two horns may be understood of the heathenish priests and magicians, the principal promoters both of idolatry and persecution. Ch.

¶Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων."
13:12 Et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu ejus : et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis.
*H And he executed all the power of the former beast in his sight. And he caused the earth and them that dwell therein to adore the first beast, whose wound to death was healed.


Ver. 12. He executed all the power of the former beast in his sight, or before him, doing great wonders, as Christ foretold should be done by false prophets, (Mat. xxiv. 24) making even fire by lightning come from heaven, as the devil was permitted to do in the time of Job. C. i. — He caused men to adore the first beast, whose deadly wound was healed, and the image of the first beast, of antichrist, to be adored, and that no one should buy or sell any thing, unless he had on his forehead or on his arm, some particular mark, called the character of this false Christ, or antichrist; or his name, or the number of his name, that is, his name which was made up of numeral letters, 666; but as S. Irenæus thinks, in Greek letters or characters, as S. John wrote his Revelation in Greek. According to the application made by the bishop of Meaux, &c. by the first beast with seven horns were signified the cruel persecutors of the Church, Dioclesian and other six persecuting emperors, to wit, Maximian Herculeus, Galerius Maximian, Constantius Chlorus (father to Constantine), Maxentius, Maximinus, and Licinius. These they look upon to have been the seven heads of the first beast, and by this beast they understand the idolatry of the heathen Roman empire; and by the ten horns, a great many barbarous nations, who in their time made irruptions and pillaged the empire, and afterwards brought destruction upon the whole Roman empire, to wit, the Goths, Vandals, and the rest. The resemblances of a leopard, bear, and lion, are introduced with an allusion to what is written by the prophet Daniel, (C. vii.) meaning the four great empires: by the leopard, that of the Chaldeans; by the bear, that of the Persians; by the lion, that of the Grecians and of Alexander the great; lastly, that of the Romans, which is not represented by any one beast, but as a compound of others. When it is said that the beast had received a mortal wound, and was cured again, these interpreters understand the idolatry of the empire, which was in a great measure destroyed by Constantine, but which was again revived and renewed by Julian the apostate. He might well be said to have a mouth speaking great things and blasphemies; but his power lasted only for a short time, signified by forty-two months, though literally he did not reign so long. By the other beast, (v. 11) these interpreters, as also Dr. Hammond, understand the philosophers and magicians, with their auguries and pretended oracles of the heathen gods. For these men, under Dioclesian, and particularly under Julian, were constantly exciting the emperors and the people against the Christians, telling them that the gods required that the religion of the Christians should be utterly destroyed. We find in the histories of those times, that an image or statue was erected to Julian, together with Jupiter, Mars, and Mercury, and orders given to put to death all those who refused to adore that image. See S. Greg. Naz. Orat. 3. cont. Julianum, and Sozomen, l. v. Hist. c. xvii. Under Dioclesian, and also under Julian, meats offered to idols, were thrown into fountains; and waters consecrated to idols, were sprinkled upon all things to be sold in the market, to the end that the Christians might be defiled by every thing that they bought or eat. As to the number of the name of the beast, 666, in these Greek letters, χξς , nothing can be produced but mere conjecture. S. Irenæus[3] (l. v. c. xxx. p. 371. Ed. Feuardentii) says, that according to the testimony of those who had seen S. John, the number of the beast was to be computed by Greek letters. He takes notice that this number of 666 may be found in several names. He produces some examples, and amongst others the word Lateinos; of which he says, it may seem very likely that this is the name, because the last of the four empires, which were spoken of by the prophet Daniel, was then extant, and had this name of the empire of the Latins. Take notice, that he has not a word that hints at the Latin Church, as some of the late pretended reformation would insinuate. But, says he, the word Teitan carries with it a greater probability. Yet, he concludes, that such expositions are uncertain, and he will not venture to say that this will be the name. The bishop of Meaux proposes, DIoCLesAVgVstVs: but this is to look for it in Latin letters. Others have produced other names. Such fancies and conjectures seem full as well omitted. Wi.

Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. Καὶ ἐποίει τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσωσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ."
13:13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum.
And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men.
Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ ἐπὶ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων."
13:14 Et seduxit habitantes in terra propter signa, quae data sunt illi facere in conspectu bestiae, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiae, quae habet plagam gladii, et vixit.
And he seduced them that dwell on the earth, for the signs which were given him to do in the sight of the beast: saying to them that dwell on the earth that they should make the image of the beast which had the wound by the sword and lived.
Καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ ὃ εἶχεν τὴν πληγὴν καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας."
13:15 Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae, et ut loquatur imago bestiae : et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiae, occidantur.
And it was given him to give life to the image of the beast: and that the image of the beast should speak: and should cause that whosoever will not adore the image of the beast should be slain.
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ πνεῦμα δοῦναι τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ, ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἀποκτανθῶσιν."
13:16 Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis :
And he shall make all, both little and great, rich and poor, freemen and bondmen, to have a character in their right hand or on their foreheads:
Καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δώσωσιν αὐτοῖς χαράγματα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,"
* Summa
*S Part 4, Ques 63, Article 3

[III, Q. 63, Art. 3]

Whether the Sacramental Character Is the Character of Christ?

Objection 1: It seems that the sacramental character is not the character of Christ. For it is written (Eph. 4:30): "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed." But a character consists essentially in something that seals. Therefore the sacramental character should be attributed to the Holy Ghost rather than to Christ.

Obj. 2: Further, a character has the nature of a sign. And it is a sign of the grace that is conferred by the sacrament. Now grace is poured forth into the soul by the whole Trinity; wherefore it is written (Ps. 83:12): "The Lord will give grace and glory." Therefore it seems that the sacramental character should not be attributed specially to Christ.

Obj. 3: Further, a man is marked with a character that he may be distinguishable from others. But the saints are distinguishable from others by charity, which, as Augustine says (De Trin. xv), "alone separates the children of the Kingdom from the children of perdition": wherefore also the children of perdition are said to have "the character of the beast" (Apoc. 13:16, 17). But charity is not attributed to Christ, but rather to the Holy Ghost according to Rom. 5:5: "The charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, Who is given to us"; or even to the Father, according to 2 Cor. 13:13: "The grace of our Lord Jesus Christ and the charity of God." Therefore it seems that the sacramental character should not be attributed to Christ.

_On the contrary,_ Some define character thus: "A character is a distinctive mark printed in a man's rational soul by the eternal Character, whereby the created trinity is sealed with the likeness of the creating and re-creating Trinity, and distinguishing him from those who are not so enlikened, according to the state of faith." But the eternal Character is Christ Himself, according to Heb. 1:3: "Who being the brightness of His glory and the figure," or character, "of His substance." It seems, therefore, that the character should properly be attributed to Christ.

_I answer that,_ As has been made clear above (A. 1), a character is properly a kind of seal, whereby something is marked, as being ordained to some particular end: thus a coin is marked for use in exchange of goods, and soldiers are marked with a character as being deputed to military service. Now the faithful are deputed to a twofold end. First and principally to the enjoyment of glory. And for this purpose they are marked with the seal of grace according to Ezech. 9:4: "Mark Thou upon the foreheads of the men that sigh and mourn"; and Apoc. 7:3: "Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads."

Secondly, each of the faithful is deputed to receive, or to bestow on others, things pertaining to the worship of God. And this, properly speaking, is the purpose of the sacramental character. Now the whole rite of the Christian religion is derived from Christ's priesthood. Consequently, it is clear that the sacramental character is specially the character of Christ, to Whose character the faithful are likened by reason of the sacramental characters, which are nothing else than certain participations of Christ's Priesthood, flowing from Christ Himself.

Reply Obj. 1: The Apostle speaks there of that sealing by which a man is assigned to future glory, and which is effected by grace. Now grace is attributed to the Holy Ghost, inasmuch as it is through love that God gives us something gratis, which is the very nature of grace: while the Holy Ghost is love. Wherefore it is written (1 Cor. 12:4): "There are diversities of graces, but the same Spirit."

Reply Obj. 2: The sacramental character is a thing as regards the exterior sacrament, and a sacrament in regard to the ultimate effect. Consequently, something can be attributed to a character in two ways. First, if the character be considered as a sacrament: and thus it is a sign of the invisible grace which is conferred in the sacrament. Secondly, if it be considered as a character. And thus it is a sign conferring on a man a likeness to some principal person in whom is vested the authority over that to which he is assigned: thus soldiers who are assigned to military service, are marked with their leader's sign, by which they are, in a fashion, likened to him. And in this way those who are deputed to the Christian worship, of which Christ is the author, receive a character by which they are likened to Christ. Consequently, properly speaking, this is Christ's character.

Reply Obj. 3: A character distinguishes one from another, in relation to some particular end, to which he, who receives the character is ordained: as has been stated concerning the military character (A. 1) by which a soldier of the king is distinguished from the enemy's soldier in relation to the battle. In like manner the character of the faithful is that by which the faithful of Christ are distinguished from the servants of the devil, either in relation to eternal life, or in relation to the worship of the Church that now is. Of these the former is the result of charity and grace, as the objection runs; while the latter results from the sacramental character. Wherefore the "character of the beast" may be understood by opposition, to mean either the obstinate malice for which some are assigned to eternal punishment, or the profession of an unlawful form of worship. _______________________

FOURTH

13:17 et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiae, aut numerum nominis ejus.
And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name.
καὶ ἵνα μή τις δύναται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ."
13:18 Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiae. Numerus enim hominis est : et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.
*H Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six.


Ver. 18. Six hundred sixty-six. The numeral letters of his name shall make up this number. Ch.

Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. Ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστὶν ἑξακόσια ἑξήκοντα ἕξ."
Prev Next