Prev 2_John Chapter 1 Next
1

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

1:1 Senior Electae dominae, et natis ejus, quos ego diligo in veritate, et non ego solus, sed et omnes qui cognoverunt veritatem,
*H The Ancient to the lady Elect and her children, whom I love in the truth: and not I only, but also all they that have known the truth,


Ver. 1. The ancient priest, or bishop. See 1 Pet. v. 1. — To the lady Elect. Some conjecture that elect might be the name of a family, or of a particular church; but the common opinion is, that it was the proper name of a virtuous lady. — Whom I love in truth, with a sincere Christian charity as well as her children. By reason of the truth, or the true faith, that abideth in us. Wi.

1:2 propter veritatem, quae permanet in nobis, et nobiscum erit in aeternum.
For the sake of the truth which dwelleth in us and shall be with us for ever.
1:3 Sit vobiscum gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et a Christo Jesu Filio Patris in veritate, et caritate.
Grace be with you, mercy and peace from God the Father and from Christ Jesus the Son of the Father: in truth and charity.
1:4 Gavisus sum valde, quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate, sicut mandatum accepimus a Patre.
I was exceeding glad that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
1:5 Et nunc rogo te domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum.
And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another.
* Footnote * John 13 : 34 A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another.
* Footnote * John 15 : 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
1:6 Et haec est caritas, ut ambulemus secundum mandata ejus. Hoc est enim mandatum, ut quemadmodum audistis ab initio, in eo ambuletis.
*H And this is charity: That we walk according to his commandments. For this is the commandment that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same:


Ver. 6. This is the rule of a Christian and Catholic to walk in that faith and worship which he hath received from the beginning, and which we now call according to the Scriptures, the tradition of the apostles. Thus shall the faithful avoid seducers that start up in every age, teaching new doctrines. B.

1:7 Quoniam multi seductores exierunt in mundum, qui non confitentur Jesum Christum venisse in carnem : hic est seductor, et antichristus.
*H For many seducers are gone out into the world who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a seducer and an antichrist.


Ver. 7. Many seducers are gone out into the world; antichrists, who confess not Christ to have come in the flesh. These were the disciples of Simon, the Cerinthians, Ebionites, &c. See 1 John ii. 18. Wi.

1:8 Videte vosmetipsos, ne perdatis quae operati estis : sed ut mercedem plenam accipiatis.
*H Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward.


Ver. 8-9. We here see the reward for adhering to the Catholic faith, and the condemnation for revolting from the received truth. The apostles, and their lawful successors in the ministry, determine the true doctrine in points which innovators call into controversy, which being once done and declared to the faithful, they need no other mark to know a false teacher, but that he cometh with another doctrine than that which has been delivered.

1:9 Omnis qui recedit, et non permanet in doctrina Christi, Deum non habet : qui permanet in doctrina, hic et Patrem et Filium habet.
Whosoever revolteth and continueth not in the doctrine of Christ hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son.
1:10 Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis.
*H If any man come to you and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him: God speed you.


Ver. 10. Nor say to him, Hail; or peace be to you, God speed you, all hail; or use any form of saluting him, as you would a friend, much less receive or entertain him in your house: this admonition is in general to forewarn persons of the dangers which may arise from a familiarity with heretics, and such as teach evil doctrine. But by this is not forbidden civility, kindness, and a sincere charity for all men, by which we ought to wish and pray for the eternal salvation of every one. I translate Ave by peace be to you, because this was the usual salutation among the Jews, and in those times, as we see Luke xxiv. and John xx.

1:11 Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis.
For he that saith unto him: God speed you, communicateth with his wicked works.
1:12 Plura habens vobis scribere, nolui per cartam et atramentum : spero enim me futurum apud vos, et os ad os loqui : ut gaudium vestrum plenum sit.
Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you and speak face to face, that your joy may be full.
1:13 Salutant te filii sororis tuae Electae.
The children of thy sister Elect salute thee.
Prev Next