Prev Titus Chapter 3 Next
1 2 3

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse :
*H Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.


Ver. 1. Princes and powers. At the time S. Paul wrote this epistle to Titus, there were many Jews, particularly the disciples of Judas of Gaulan, who maintained that the Hebrews were under no obligation of obeying any other than God, or at most the rulers of their own nation. S. Paul here admonishes them, that in conformity with the example and instruction of our divine Saviour, they ought likewise to obey every other temporal prince set over them by the Almighty, provided they commanded nothing contrary to the law of God. S. Jerom. Estius. Menochius. — Piety teaches, and pastors should enforce three duties towards princes: submission to their authority, obedience to their laws, and a disposition of heart to meet all their just desires.

3:2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
To speak evil of no man, not to be litigious but gentle: shewing all mildness towards all men.
3:3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
*H For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.


Ver. 3. We may see in this portrait of a child of Adam, drawn by the hand of a master, what we should have been without Jesus Christ, and what we perhaps have been, as often as he has abandoned us to ourselves. Whoever cannot read in this his own depravity, has never studied as he ought his own heart.

3:4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
*H But when the goodness and kindness of God our Saviour appeared:


Ver. 4. The goodness and kindness. Lit. humanity of our Saviour. By humanity [1] some expound Christ's appearing in his human nature, but by the Greek is meant the love of God towards mankind. Wi.

3:5 non ex operibus justitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
*H Not by the works of justice which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration and renovation of the Holy Ghost.


Ver. 5. Not by the works, &c. S. Paul in this verse alludes to the sacrament of baptism. This text is brought by divines to prove that baptism, like every other sacrament, produces its effect by its own power, (or, as it is termed in the schools, ex opere operato) independently of any disposition on the part of the receiver. We are saved, says the apostle, not by the works of justice, or any good works we have performed, but our salvation must be attributed solely to the mercy of our Saviour, God, manifested to us by the washing itself of regeneration and renovation of the Holy Ghost. By the laver of regeneration, &c.[2] That is, baptism, by which we are born anew the adoptive children of God, by the grace of the Holy Ghost, whom he hath poured, &c. Wi.

* Footnote * 2_Timothy 1 : 9 Who hath delivered us and called us by his holy calling, not according to our own works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the world:
3:6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum :
*H Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Saviour:


Ver. 6. All presumption of human merits, which have not the grace of Jesus Christ for their principle, is here completely confounded; and the whole glory of our salvation is justly attributed to the mercy of God, through Jesus Christ. A new birth, new creature, new spirit. The effusion of the water upon the body in baptism, is a figure of the salutary effusion of the holy Spirit in the soul to renew it, and to make it a child of God.

3:7 ut justificati gratia ipsius, haeredes simus secundum spem vitae aeternae.
*H That, being justified by his grace, we may be heirs according to hope of life everlasting.


Ver. 7. This admirable, and I may say divine adoption, is the sole foundation of a Christian's hope, as the eternal life of the blessed is the sole end of this adoption.

3:8 Fidelis sermo est : et de his volo te confirmare : ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo. Haec sunt bona, et utilia hominibus.
*H It is a faithful saying. And these things I will have thee affirm constantly, that they who believe in God may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.


Ver. 8. It is a faithful saying. He means what he has already said, of our being justified by the grace and mercies of God. — And of these things I will have thee to affirm [3] earnestly. The sense is not, I would herein confirm thee, (as Mr. N. translates, without attention to the Greek, which in so many places shews us the literal sense of the Latin text) but that he would have his disciple, Titus, to confirm and settle others in the belief of these truths, that, as it follows, they may be careful to excel in good works. Wi.

3:9 Stultas autem quaestiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita : sunt enim inutiles, et vanae.
But avoid foolish questions and genealogies and contentions and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
* Footnote * 1_Timothy 1 : 4 Not to give heed to fables and endless genealogies, which furnish questions rather than the edification of God which is in faith.
* Footnote * 1_Timothy 4 : 7 But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness.
* Footnote * 2_Timothy 2 : 23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
3:10 Haereticum hominem post unam et secundam correptionem devita :
*H A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:


Ver. 10. A man that is, &c. Many ancient copies have this passage thus, Avoid a heretic after one reprehension. S. Irenæus, Tertullian, S. Cyprian, Ambrose, &c. and many ancient Greek copies, omit a second reprehension. They thought once warning a heretic sufficient; a second correction only served to render him more insolent, and more obstinate in his false opinions. Certainly the faith of Christ has been so firmly established, that a man instructed in Scripture and tradition cannot conscientiously remain a heretic; he must be well aware of the crime of disunion; his own judgment, as S. Paul says, must condemn him.

3:11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
*H Knowing that he that is such an one is subverted and sinneth, being condemned by his own judgment.


Ver. 11. Knowing that he that is such a one is subverted: [4] a metaphor, from a house that is thrown down, even to the foundation, by the Greek. He speaks of heretics whose obstinacy seems evident, for no one is properly a heretic but who is obstinate in his errors. — And sinneth, being [5] condemned; or, condemned by his own judgment, when his ignorance cannot be a sufficient plea for him. Wi. — Other offenders are judged and cast out of the Church by the sentence of the pastors of the same Church. Heretics, more unhappy, run out of the Church of their own accord; and by so doing, give judgment and sentence against their own souls. Ch.

3:12 Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim : ibi enim statui hiemare.
When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
3:13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite praemitte, ut nihil illis desit.
Send forward Zenas the lawyer and Apollo, with care that nothing be wanting to them.
3:14 Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios : ut non sint infructuosi.
*H And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.


Ver. 14. Let our men (that is, all Christians) also learn to excel in good and charitable works, by furnishing to others, for necessary uses, according to their wants. Wi.

3:15 Salutant te qui mecum sunt omnes : saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
*H All that are with me salute thee. Salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.


Ver. 15. There is no tie so tender or so strong as that of faith and charity. Nothing unites us truly together, but that which unites us all to God and to Jesus Christ, by an union of the same sentiments of faith, the same emotions of love, and the same inclinations of grace.

Prev Next