Prev 4_Kings Chapter 15 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

15:1 Anno vigesimo septimo Jeroboam regis Israel, regnavit Azarias filius Amasiae regis Juda.
*H In the seven and twentieth year of Jeroboam, king of Israel, reigned Azarias, son of Amasias, king of Juda.


Ver. 1. Twentieth. Houbigant endeavours to shew it should be, "the 14th;" Capellus says, the 17th; (H.) and others have suspected that the number is incorrectly printed. Grot. &c. — But this expedient ought only to be adopted when no other can give satisfaction; and this difficulty may be obviated by saying, that Jeroboam's reign with his father continued six years, and that after he had held the septre nineteen years alone, Azarias commenced; (C. Usher) or, that there was an interregnum of eleven years, which is not probable. Capel. — Azarias; otherwise called Ozias; (Ch.) and this was his real name. Grot. See C. xiv. 21. H.

A.M. 3194, A.C. 810.
15:2 Sedecim annorum erat cum regnare coepisset, et quinquaginta duobus annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Jechelia de Jerusalem.
He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem: the name of his mother was Jechelia, of Jerusalem.
15:3 Fecitque quod erat placitum coram Domino, juxta omnia quae fecit Amasias pater ejus.
*H And he did that which was pleasing before the Lord, according to all that his father, Amasias, had done.


Ver. 3. Lord. Many laudable actions are specified, 2 Par. xxvi. 4. But at last, forgetting the instructions of the prophet Zacharias, he opened his heart to pride, the bane of great souls, and would arrogate to himself the rights of the priesthood, which brought on his leprosy. C.

15:4 Verumtamen excelsa non est demolitus : adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
*H But the high places he did not destroy, for the people sacrificed, and burnt incense in the high places.


Ver. 4. But. In this he was not different from his father. C. xiv. 4.

15:5 Percussit autem Dominus regem, et fuit leprosus usque in diem mortis suae, et habitabat in domo libera seorsum : Joatham vero filius regis gubernabat palatium, et judicabit populum terrae.
*H And the Lord struck the king, so that he was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a free house apart: but Joatham, the king's son, governed the palace, and judged the people of the land.


Ver. 5. A leper. In punishment of his usurping the priestly functions. 2 Par. xxvi. 19. Ch. W. — The priests boldly remonstrated with him, but to no effect; till the king perceived himself stricken with the leprosy. Josephus (ix. 10.) says, a dreadful earthquake was felt at the same time, which is supposed to be that mentioned Amos i. 1. and Zac. xiv. 5; (S. Jerom, &c.) though Usher produces some chronological difficulties against this opinion: but they are founded on error. C. — Free. Par. apart; at a distance from all. H. — The like rules were observed in cities, as in the camp. Lev. xiii. 46. M. — Ozias was in a manner dead to all civil transactions; and Isaias (vi. 1.) probably refers to this event. Syr. and Arab. "he remained hidden." Josephus (ibid.) says, "leading a private life." Thus aiming at too much, he lost all! H.

* Footnote * 2_Paralipomenon 26 : 21 And Ozias the king was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a house apart being full of the leprosy, for which he had been cast out of the house of the Lord. And Joatham his son governed the king's house, and judged the people of the land.
15:6 Reliqua autem sermonum Azariae, et universa quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ?
And the rest of the acts of Azarias, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
15:7 Et dormivit Azarias cum patribus suis : sepelieruntque eum cum majoribus suis in civitate David, et regnavit Joatham filius ejus pro eo.
*H And Azarias slept with his fathers: and they buried him with his ancestors in the city of David, and Joatham, his son, reigned in his stead.


Ver. 7. David: or, Ozias slept...and they buried him in the field of the royal sepulchre, because he was a leper, and Joatham, &c. 2 Par. xxvi. 23. H. — Such an aversion had people for lepers, that they would not even bury them with others. C. — Yet he was treated with some honour. W.

A.M. 3246, A.C. 758.
15:8 Anno trigesimo octavo Azariae regis Juda, regnavit Zacharias filius Jeroboam super Israel in Samaria sex mensibus.
*H In the eight and thirtieth year of Azarias, king of Juda, reigned Zacharias, son of Jeroboam, over Israel, in Samaria, six months:


Ver. 8. Thirtieth. Usher would place an interregnum of eleven years and a half, after the death of Jeroboam, to make the first year of Zacharias correspond with the 38th of Azarias, during which, he supposes, the troubles mentioned Amos vii. and viii. happened. But this interregnum has no foundation, v. 5. C. — Capellus says it would have lasted above 22 years. He and Houbigant would read, 28th: the latter adds ten years to the reign of Zacharias. The transcriber might easily omit the years, as they end in the same manner as months. Arab. has "six years;" whence we may infer, that the copies formerly varied. The exploits of Zacharias require a longer space than six months. Chron. sac. p. 107. 110.

A.M. 3232, A.C. 772.
15:9 Et fecit quod malum est coram Domino, sicut fecerant patres ejus : non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel.
And he did that which is evil before the Lord, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin.
15:10 Conjuravit autem contra eum Sellum filius Jabes : percussitque eum palam, et interfecit, regnavitque pro eo.
*H And Sellum, the son of Jabes, conspired against him: and struck him publicly, and killed him, and reigned in his place.


Ver. 10. Place, having before taken his measures with the conspirators; (v. 15) so that he had not to fear the resentment of the people. He cut off the last king of the family of Jehu; (H.) probably at Jezrahel. Osee i. 5. C.

15:11 Reliqua autem verborum Zachariae, nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israel ?
Now the rest of the acts of Zacharias, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
15:12 Iste est sermo Domini quem locutus est ad Jehu, dicens : Filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israel. Factumque est ita.
This was the word of the Lord, which he spoke to Jehu, saying: Thy children, to the fourth generation, shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
15:13 Sellum filius Jabes regnavit trigesimo novo anno Azariae regis Juda : regnavit autem uno mense in Samaria.
Sellum, the son of Jabes, began to reign in the nine and thirtieth year of Azarias, king of Juda: and reigned one month in Samaria.
A.M. 3223.
15:14 Et ascendit Manahem filius Gadi de Thersa, venitque in Samariam, et percussit Sellum filium Jabes in Samaria, et interfecit eum : regnavitque pro eo.
*H And Manahem, the son of Gadi, went up from Thersa, and he came into Samaria, and struck Sellum, the son of Jabes, in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.


Ver. 14. Manahem, general of Zacharias, revenged his death, and then returning to Tharsa, treated it and the neighbouring city, Thapsa, with the utmost fury. So Josephus, ix. 11. But his conjectures are to be received with caution.

15:15 Reliqua autem verborum Sellum, et conjuratio ejus, per quam tetendit insidias, nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israel ?
And the rest of the acts of Sellum, and his conspiracy which he made, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
15:16 Tunc percussit Manahem Thapsam, et omnes qui erant in ea, et terminos ejus de Thersa : noluerant enim aperire ei : et interfecit omnes praegnantes ejus, et scidit eas.
Then Manahem destroyed Thapsa and all that were in it, and the borders thereof from Thersa, because they would not open to him: and he slew all the women thereof that were with child, and ripped them up.
15:17 Anno trigesimo nono Azariae regis Juda, regnavit Manahem filius Gadi super Israel decem annis in Samaria.
*H In the nine and thirtieth year of Azarias, king of Juda, reigned Manahem, son of Gadi, over Israel, ten years, in Samaria.


Ver. 17. Ten years. Dating from the time that he was enabled to enjoy the throne in peace, after a struggle of eleven months. Usher, A. 3233. — Phul rendered him this service, having received presents, and one of the golden calves, (Osee x. 6. and xiii.) besides 1000 talents, v. 19.

15:18 Fecitque quod erat malum coram Domino : non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, cunctis diebus ejus.
*H And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin, all his days.


Ver. 18. Days. During which Jeroboam or Manahem swayed the sceptre. C. — The Sept. refer all his days to the following verse, (H.) which seems to intimate that the tribute was required annually, as may be gathered from the Vulg. veniebat. M. — But Phul probably received the talents only once, to indemnify him for his trouble. He was perhaps the father of Sardanapalus, who joined his name, Phul, to his own, Sardan; as Merodach assumed that of Baladan. Isai. xxxix. 1. Profane authors style the father of Sardanapalus, Anacindaraxes, &c. Phul was the first of the Assyrian monarchs who came into the land of Israel, where we shall find them too often in the sequel. He probably repented on the preaching of Jonas, and averted the scourge (C.) which fell upon the city during the reign of his son. H.

15:19 Veniebat Phul rex Assyriorum in terram, et dabat Manahem Phul mille talenta argenti, ut esset ei in auxilium, et firmaret regnum ejus.
And Phul, king of the Assyrians, came into the land, and Manahem gave Phul a thousand talents of silver to aid him and to establish him in the kingdom.
15:20 Indixitque Manahem argentum super Israel cunctis potentibus et divitibus, ut daret regi Assyriorum quinquaginta siclos argenti per singulos : reversusque est rex Assyriorum, et non est moratus in terra.
*H And Manahem laid a tax upon Israel, on all that were mighty and rich, to give the king of the Assyrians, each man fifty sicles of silver: so the king of the Assyrians turned back, and did not stay in the land.


Ver. 20. Rich. The lower classes were not perhaps entirely exempted.

15:21 Reliqua autem sermonum Manahem, et universa quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israel ?
And the rest of the acts of Manahem, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
15:22 Et dormivit Manahem cum patribus suis : regnavitque Phaceia filius ejus pro eo.
And Manahem slept with his fathers: and Phaceia, his son, reigned in his stead.
15:23 Anno quinquagesimo Azariae regis Juda, regnavit Phaceia filius Manahem super Israel in Samaria biennio.
In the fiftieth year of Azarias, king of Juda, reigned Phaceia, the son of Manahem, over Israel, in Samaria, two years.
A.M. 3243, A.C. 761.
15:24 Et fecit quod erat malum coram Domino : non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel.
And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin.
15:25 Conjuravit autem adversus eum Phacee filius Romeliae, dux ejus, et percussit eum in Samaria in turre domus regiae, juxta Argob et juxta Arie, et cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum : et interfecit eum, regnavitque pro eo.
*H And Phacee the son of Romelia, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the tower of the king's house, near Argob, and near Arie, and with him fifty men of the sons of the Galaadites, and he slew him, and reigned in his stead.


Ver. 25. Near. Heb. "may be along with Argob, &c." who were in the conspiracy. Chal. Sept. &c. C.

A.M. 3245, A.C. 759.
15:26 Reliqua autem sermonum Phaceia, et universa quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israel ?
*H And the rest of the acts of Phaceia, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?


Ver. 26. Israel. This book is lost. H. — The Paral. takes no notice of these kings; but relates only the transactions of the kings of Juda after Joas gained the victory; which greatly abridged their power. C. xiv. 14.

15:27 Anno quinquagesimo secundo Azariae regis Juda, regnavit Phacee filius Romeliae super Israel in Samaria viginti annis.
*H In the two and fiftieth year of Azarias, king of Juda, reigned Phacee, the son of Romelia, over Israel, in Samaria, twenty years.


Ver. 27. Romelia. S. Jerom (ep. 142.) places the birth of Romulus in this year, which preceded the famous Olympiads. But Salien differs that event 14 years. A.C. 769. H.

15:28 Et fecit quod erat malum coram Domino : non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel.
And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin.
15:29 In diebus Phacee regis Israel, venit Theglathphalasar rex Assur, et cepit Ajon, et Abel Domum, Maacha et Janoe, et Cedes, et Asor, et Galaad, et Galilaeam, et universam terram Nephthali : et transtulit eos in Assyrios.
*H In the days of Phacee, king of Israel, came Theglathphalasar, king of Assyria, and took Aion, and Abel Domum Maacha, and Janoe, and Cedes, and Asor, and Galaad, and Galilee, and all the land of Nephthali: and carried them captives into Assyria.


Ver. 29. Assyria, at the invitation of Achaz. C. xvi. 7. — Theglathphalasar is probably the same who is called Ninus the younger, or Thilgam, (Ælian. animal. xii. 21.) by profane writers. He re-established the kingdom of Nineve in part, after the city had been taken, under his father Sardanapalus, by Arbaces, founder of the empire of the Medes, and by Belesus, Narbonassar, or Baladan, who reigned at Babylon. Such was the state of the eastern empires at this time. C. — Aion, or Ahion, (3 K. xv. 20.) perhaps the Enan of Ezechiel xlviii. 1. H. — Maacha, whither Seba had retreatd, 2 K. xx. 14. Heb. Abel-beth-maacha. — Galaad, comprising all the east of the Jordan. C. — Nephthali, to the north-west. H. — Thus the Galileans and Nephthali were transported into Assyria, to repeople it after the late ravages. The tribe in Galaad were fixed on the river Gozan, 1 Par. v. 26.

15:30 Conjuravit autem et tetendit insidias Osee filius Ela contra Phacee filium Romeliae, et percussit eum, et interfecit : regnavitque pro eo vigesimo anno Joatham filii Oziae.
*H Now Osee, son of Ela, conspired, and formed a plot against Phacee, the son of Romelia, and struck him, and slew him: and reigned in his stead in the twentieth year of Joatham, the son of Ozias.


Ver. 30. In the twentieth year of Joatham. That is, in the twentieth year from the beginning of Joatham's reign. The sacred writer chooses rather to follow here this date, than to speak of the years of Achaz, who had not yet been mentioned. Ch. — But Joatham reigned only 16 years, (v. 33) so that this was the fourth year of Achaz. H. — Usher says that Osee did not ascend the throne till nine years after the death of Phacee, as he is asserted to have commenced his reign in the twelfth year of Achaz. C. xvii. 1. But another difficulty arises from the mention of this 20th year, as Phacee would have reigned 22, instead of 20; (v. 27.) for Joatham only commenced in the second year of Phacee. To reconcile these passages, we may conclude that Osee conspired against the king of Israel in the 18th year of Joatham, gained possession of part of the kingdom in the 20th of the same prince, and of the whole in the 12th of Achaz. C. — The pretended interregnum ought to be rejected, as the murderer of the late king would not delay to ascend the throne. Houbigant adds 10 years to the reign of Phacee, as well as to that of Zacharias: the dates assigned to the kings of Israel being otherwise so much deficient, p. 113.

15:31 Reliqua autem sermonum Phacee, et universa quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israel ?
But the rest of the acts of Phacee, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
A.M. 3246, A.C. 758.
15:32 Anno secundo Phacee filii Romeliae regis Israel, regnavit Joatham filius Oziae regis Juda.
In the second year of Phacee, the son of Romelia king of Israel, reigned Joatham, son of Ozias, king of Juda.
15:33 Viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc.
He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa, the daughter of Sadoc.
* Footnote * 2_Paralipomenon 27 : 1 Joatham was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa the daughter of Sadoc.
15:34 Fecitque quod erat placitum coram Domino : juxta omnia quae fecerat Ozias pater suus, operatus est.
*H And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he.


Ver. 34. Did he. Yet he did not imitate his presumption. God gave great success to his enterprises, 2 Paral. xxvii. 2.

15:35 Verumtamen excelsa non abstulit : adhuc populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis. Ipse aedificavit portam domus Domini sublimissimam.
*H But the high places he took not away: the people still sacrificed, and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord.


Ver. 35. Gate, repairing that on the east. Jeremias (xxvi. 10.) mentions the new gate. Joatham also made great additions to the walls of Jerusalem. Paral.

15:36 Reliqua autem sermonum Joatham, et universa quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ?
But the rest of the acts of Joatham, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
15:37 In diebus illis coepit Dominus mittere in Judam Rasin regem Syriae, et Phacee filium Romeliae.
*H In those days the Lord began to send into Juda, Rasin king of Syria, and Phacee the son of Romelia.


Ver. 37. Began. Achaz was much more infested by these princes.

* Footnote * Isaias 7 : 1 And it came to pass in the days of Achaz the son of Joathan, the son of Ozias, king of Juda, that Rasin king of Syria and Phacee the son of Romelia king of Israel, came up to Jerusalem, to fight against it: but they could not prevail over it.
15:38 Et dormivit Joatham cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David patris sui : et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father; and Achaz, his son, reigned in his stead.
Prev Next