Prev Amos Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Israel, super omnem cognationem quam eduxi de terra Aegypti, dicens :
*H Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying:


Ver. 1. Family, including all the posterity of Jacob. W. — He afterwards addresses the ten tribes in particular. S. Jer. C.

3:2 Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae ; idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras.
*H You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities.


Ver. 2. Known, with love, (H.) and favoured with the law, &c. Above all, styling you my people. Ex. xix. 6. Ezec. xx. 5. C. — Visit. That is, punish. Ch. — I will treat you like my children, that I may spare you in eternity. C.

3:3 Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerit eis ?
*H Shall two walk together except they be agreed?


Ver. 3. Agreed? As they cannot do this well, so neither can man be acceptable to God, unless he keep his laws. W. — The prophet here proves his mission, intimating that if he were not inspired, he would soon be open to detection. He had been banished from Bethel. C. 7. By many similes, he shows that the event will prove the sincerity of his character, and that he cannot resist the holy spirit which is in him.

3:4 numquid rugiet leo in saltu, nisi habuerit praedam ? numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo, nisi aliquid apprehenderit ?
*H Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing?


Ver. 4. Nothing? Thus, should I inveigh against your crimes, if there were no need?

3:5 numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe ? numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit ?
*H Will the bird fall into the snare upon the earth, if there be no fowler? Shall the snare be taken up from the earth, before it hath taken somewhat?


Ver. 5. Somewhat? When the prophet speaks, has he no reason? God shews that he has sent him, by inflicting the punishments which he denounces.

3:6 si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet ? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit ?
*H Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done?


Ver. 6. Afraid. Yet you can hear these terrible truths without consternation! Will you therefore escape? C. — Evil. He speaks of the evil of punishments of war, famine, pestilence, desolation, &c. but not of the evil of sin, of which God is not the author. Ch. — All evil of punishment is sent by God, either to reclaim sinners or to be the beginning of sorrows, if they die impenitent. W. — You know that He rewards or punishes. If, therefore, what I foretell come to pass, do not blame me.

3:7 Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.
*H For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets.


Ver. 7. Prophets. In vain then would you silence them. C. ii. 12, and vii. 12. He always tends to the conclusion. v. 8. C.

3:8 Leo rugiet, quis non timebit ? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit ?
The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
3:9 Auditum facite in aedibus Azoti, et in aedibus terrae Aegypti, et dicite : Congregamini super montes Samariae, et videte insanias multas in medio ejus, et calumniam patientes in penetralibus ejus.
*H Publish it in the houses of Azotus, and in the houses of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the many follies in the midst thereof, and them that suffer oppression in the inner rooms thereof.


Ver. 9. Azotus. Sept. "Assyrians." — Follies. Sept. "wonders." Let your greatest enemies know what crimes you commit against yourselves (H.) and others.

3:10 Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis.
And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses.
3:11 Propterea haec dicit Dominus Deus : Tribulabitur et circuietur terra : et detrahetur ex te fortitudo tua, et diripientur aedes tuae.
*H Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled.


Ver. 11. About, As oxen tread out corn, going round a tree. C. — Sept. "Tyre even all around, thy land shall be a desert." Tsar means "Tyre and tribulation," according to S. Jerom's master. H.

3:12 Haec dicit Dominus : Quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura, aut extremum auriculae, sic eruentur filii Israel, qui habitant in Samaria in plaga lectuli, et in Damasci grabato.
*H Thus saith the Lord: As if a shepherd should get out of the lion's mouth two legs, or the tip of the ear: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria, in a place of a bed, and in the couch of Damascus.


Ver. 12. Ear: things of small value. Thus few even of the poor will escape the Assyrians. M. — Damascus. Some render "couch side." But there is no proof of this being accurate. Jeroboam II. subdued Damascus, and reigned in prosperity. Who would then have thought that Israel should so soon be removed into Media? C. — Sept. "over-against the tribe of Juda, and in Damascus, priests hear," &c. They probably left hares, (H.) "couches," (Aquila) untranslated, and some person has substituted "priests." S. Jer. — Only the miserable (M.) or fugitives escape the enemy. H.

3:13 Audite, et contestamini in domo Jacob, dicit Dominus Deus exercituum ;
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord the God of hosts:
3:14 quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israel, super eum visitabo, et super altaria Bethel ; et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram.
*H That in the day when I shall begin to visit the transgressions of Israel, I will visit upon him, and upon the altars of Bethel: and the horns of the altars shall be cut off, and shall fall to the ground.


Ver. 14. Bethel. Manahem seems to have sent one of the calves to engage Phul to come to his assistance. Osee x. 5. and 4 K. xv. 19. Salmanasar had both. Osee viii. 5. Josias afterwards defiled the profane altars. 4 K. xxiii. 15. — Horns, made of brass, which the Assyrians carried off. C. — The fairest possessions of sinners will at last perish. W.

3:15 Et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva, et peribunt domus eburneae, et dissipabuntur aedes multae, dicit Dominus.]
*H And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord.


Ver. 15. Winter. Sept. "winged house," to keep off cold, (S. Jer.) or to give air. C. — Summer-house. The noblemen had such is cooler regions. M. — The kings of Persia passed the summer at Ecbatana. Xen. Cyr. viii. — Palladius (i. 12.) orders that the summer apartments must look to the north. — Ivory. Many ornaments of this nature appeared in them, (C.) whence Achab's palace was so called. 3 K. xxii. 39. H.

Prev Next