Prev Colossians Chapter 3 Next
1 2 3 4

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
*H Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God.


Ver. 1. Here begins the second or the moral part of this epistle. — If you be risen, &c. The remaining part of this epistle has no great difficulties, but excellent instructions, as that to the Ephesians. Wi.

3:2 quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3:3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For you are dead: and your life is hid with Christ in God.
3:4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
3:5 Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulacrorum servitus :
*H Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols.


Ver. 5. Your members, . . . fornication, uncleanness, &c. He considers man's body as made up of sins and sinful inclinations. Wi. — It is not to bring back Judaism we practise abstinences and fasts, nor with the same motive as the Jews, but to accomplish the precepts of mortifying the irregular desires of the flesh among which gluttony must find a place. In a mortified body sensuality is more easily subdued. A.

* Footnote * Ephesians 5 : 3 But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
3:6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis :
*H For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief.


Ver. 6. The children of unbelief are either those who perished in Noe's flood, for S. Peter in his epistle give them this title, or they are the inhabitants of Chanaan, whom Josue exterminated; for these also are called children of unbelief, in the epistle to the Hebrews, and their crimes were the same as those mentioned here. Calmet.

3:7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
In which you also walked some time, when you lived in them.
3:8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
*H But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.


Ver. 8. Blasphemy. [1] It may here signify either the sin of blasphemy against God, or speaking ill of our neighbour by detraction, calumnies, affronts, &c. See S. Chrys. Wi. — Now that you live in God, with Jesus Christ, quit not only the above shameful crimes, but also these sins, which, although they excite less horror, will separate you no less from the Author of all sanctity.

* Footnote * Romans 6 : 4 For we are buried together with him by baptism into death: that, as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
* Footnote * Ephesians 4 : 22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
* Footnote * Hebrews 12 : 1 And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
* Footnote * 1_Peter 2 : 1 Wherefore laying away all malice and all guile and dissimulations and envies and all detractions,
* Footnote * 1_Peter 4 : 2 That now he may live the rest of his time in the flesh, not after the desires of men but according to the will of God.
3:9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
3:10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
*H And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.


Ver. 10. According to the image of him who created him. We are created to the image of God, inasmuch as our souls are spiritual and immortal, but here we are put in mind to imitate God by sanctity and justice, as God is holy and the fountain of justice. Wi. — The image or resemblance of our Creator was effaced by sin, but is retraced by Jesus Christ, who forms in us this new man. V.

* Footnote * Genesis 1 : 26 And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
3:11 ubi non est gentilis et Judaeus, circumcisio et praeputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
*H Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all and in all.


Ver. 11. Where, or in which state, when we put on the new man by sanctity and grace, God makes no distinction betwixt Jew and Gentile, &c. Wi. — In the Church of Christ God makes no exception of persons; all are called to the marriage feast, whether Jews (formerly the most favoured people of God) or Greeks, (who were reckoned the most polite, or learned) or Barbarians, or Scythians: (who are esteemed the most cruel and ferocious of men) still these are called; Christ died for all. Calmet. — In S. Paul's epistles, by the Greeks are usually designated the Gentiles. V.

3:12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
Put ye on therefore, as the elect of God, holy and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
3:13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Bearing with one another and forgiving one another, if any have a complaint against another. Even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
3:14 Super omnia autem haec, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
*H But above all these things have charity, which is the bond of perfection.


Ver. 14. Above all these things have charity, the love of God, and of your neighbour, which is the bond of perfection, the end of all virtues, which unites the hearts of all to God. Wi.

3:15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
*H And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.


Ver. 15. The peace of Christ rejoice: [2] reign, conquer, bear away the prize. Wi.

3:16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
*H Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.


Ver. 16. Employ yourselves in studying and reading the Scriptures; meditate on what our Saviour has done and suffered for you. It is a calumny of our enemies, that we forbid the reading of the Testament. But the Church, fearing lest the faithful should read to their own destruction what was ordained for their salvation, wisely ordains that they should have recourse to their pastors, and receive from them those versions which she approves as most conformable to the Latin Vulgate, which has received the sanction of the holy Catholic Church, and at the same time forbids them those which might corrupt their faith. In this she acts the part of a good and provident mother, conducting her children to the rich and salutary pastures of peace and plenty, and carefully guarding then from others where tempting but noxious weeds luxuriantly grow up, watered with the baneful streams of polluted and poisoned sources.

* Footnote * Ephesians 5 : 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord:
3:17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
*H All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.


Ver. 17. Do all in the name of the Lord Jesus Christ. Let all be done for his honour and glory. See 1 Cor. x. 31. Wi.

* Footnote * 1_Corinthians 10 : 31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
3:18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
* Footnote * Ephesians 5 : 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
* Footnote * 1_Peter 3 : 1 In like manner also, let wives be subject to their husbands: that, if any believe not the word, they may be won without the word, by the conversation of the wives,
3:19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, love your wives and be not bitter towards them.
3:20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
* Footnote * Ephesians 6 : 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is just.
3:21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
* Footnote * Ephesians 6 : 4 And you, fathers, provoke not your children to anger: but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
3:22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh: not serving to the eye, as pleasing men: but in simplicity of heart, fearing God.
* Footnote * Titus 2 : 9 Exhort servants to be obedient to their masters: in all things pleasing, not gainsaying:
* Footnote * 1_Peter 2 : 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle but also to the froward.
3:23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
3:24 scientes quod a Domino accipietis retributionem haereditatis. Domino Christo servite.
Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
3:25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.
For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God.
* Footnote * Romans 2 : 6 Who will render to every man according to his works.
Prev Next