Prev Sirach Chapter 45 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

45:1 [Dilectus Deo et hominibus Moyses, cujus memoria in benedictione est.
*H Moses was beloved of God, and men: whose memory is in benediction.


Ver. 1. Men. Pharao, Jethro, and the whole nation of the Hebrews, whom he governed as a father, being the mildest of men. Num. xii. 23. His life was a continued miracle, and he was honoured more than any prophet, (ib. vi. Acts vii. C.) seeing God's works more clearly, but not his substance. Ex. xxxiii. W.

* Footnote * Exodus 11 : 3 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharao's servants, and of all the people.
45:2 Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
*H He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease.


Ver. 2. Saints, patriarchs or angels, as he saw God face to face. — Enemies. The Egyptians, Amalecites, and all who rebelled against God. — Cease. Removing the scourges which he had inflicted. His serpent devoured those of the magicians, who were confounded before him.

45:3 Glorificavit illum in conspectu regum, et jussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
*H He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him his glory.


Ver. 3. Kings. Pharao, Og, &c. — Glory, when he had passed by. Ex. xxxiii. 22.

* Footnote * Exodus 6 : 7 And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the work-prison of the Egyptians:
* Footnote * Exodus 6 : 8 And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob: and I will give it you to possess: I am the Lord.
45:4 In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne.
*H He sanctified him in his faith, and meekness, and chose him out of all flesh.


Ver. 4. Meekness, giving him these necessary qualifications to rule a rebellious people. v. 1.

* Footnote * Numbers 12 : 3 (For Moses was a man exceeding meek above all men that dwelt upon earth)
* Footnote * Numbers 12 : 7 But it is not so with my servant Moses who is most faithful in all my house:
* Footnote * Hebrews 3 : 2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
* Footnote * Hebrews 3 : 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
45:5 Audivit enim eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem.
*H For he heard him, and his voice, and brought him into a cloud.


Ver. 5. Heard. Gr. "made him hear his voice."

45:6 Et dedit illi coram praecepta, et legem vitae et disciplinae, docere Jacob testamentum suum, et judicia sua Israel.]
*H And he gave him commandments before his face, and a law of life and instruction, that he might teach Jacob his covenant, and Israel his judgments.


Ver. 6. Face, familiarly. — Life, by observing which, the Hebrews might live. Thus the trees of life and of knowledge were a sort of remedy against death and ignorance. Gen. ii. 9. C.

45:7 [Excelsum fecit Aaron fratrem ejus, et similem sibi, de tribu Levi.
*H He exalted Aaron his brother, and like to himself of the tribe of Levi:


Ver. 7. His. Gr. "holy, like to himself his brother of the," &c. H. Ps. cv. 16. — He was the interpreter of Moses, and honoured with the high priesthood. Aaron and his posterity were bound to be faithful to the law. v. 19. C. — Their priesthood was to last till Christ appeared, a priest forever of the order of Melchisedech.

45:8 Statuit ei testamentum aeternum, et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria :
He made an everlasting covenant with him, and gave him the priesthood of the nation, and made him blessed in glory,
45:9 et circumcinxit eum zona gloriae, et induit eum stolam gloriae, et coronavit eum in vasis virtutis.
*H And he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire.


Ver. 9. Robe. Lit. "stole," (H.) which was a long robe, used in the East by both sexes. — Crowned. Gr. "confirmed" him in his dignity. C.

45:10 Circumpedes, et femoralia, et humerale posuit ei : et cinxit illum tintinnabulis aureis plurimis in gyro :
*H He put upon him a garment to the feet, and breeches, and an ephod, and he compassed him with many little bells of gold all round about,


Ver. 10. To the. Gr. "enclosing his legs, (H. breeches. C.) and the robe hanging down to the feet, (poderé) and the garment over the shoulders," (H. ephod) which met at the breast, where the rational was fixed. See Ex. xxviii. C. — Many. Gr. "spheres, (H. or pomegranates. Ex. xxviii. 23. C.) with many little bells," (H.) to admonish the people of his coming.

45:11 dare sonitum in incessu suo, auditum facere sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae.
That as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people.
* Footnote * Exodus 28 : 35 And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die.
45:12 Stolam sanctam auro, et hyacintho, et purpura, opus textile viri sapientis, judicio et veritate praediti :
*H He gave him a holy robe of gold, and blue, and purple, a woven work of a wise man, endued with judgment and truth:


Ver. 12. Man. Beseleel, who made the greatest part. C. — Gr. "of an embroiderer, with the rational of judgment, and the signs (manifestation. C.) of truth. H. — Thus the Sept. commonly describe the Urim and Thummim. Ex. xxviii. 6. C.

45:13 torto cocco opus artificis gemmis pretiosis figuratis in ligatura auri, et opere lapidarii sculptis, in memoriam secundum numerum tribuum Israel.
*H Of twisted scarlet the work of an artist, with precious stones cut and set in gold, and graven by the work of a lapidary for a memorial, according to the number of the tribes of Israel.


Ver. 13. Tribes. Gr. "sons." H. — Their names were engraven on 12 stones.

45:14 Corona aurea super mitram ejus expressa signo sanctitatis, et gloria honoris : opus virtutis, et desideria oculorum ornata.
*H And a crown of gold upon his mitre wherein was engraved Holiness, an ornament of honour: a work of power, and delightful to the eyes for its beauty.


Ver. 14. Holiness, or "holy to the Lord." Ex. xxviii. C. — Work. Gr. "works very rich." H. — This regards all his attire. The high priest only used it in the temple, on grand festivals. C.

45:15 Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem.
Before him there were none so beautiful, even from the beginning.
45:16 Non est indutus illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli, et nepotes ejus per omne tempus.
No stranger was ever clothed with them, but only his children alone, and his grandchildren for ever.
45:17 Sacrificia ipsius consumpta sunt igne quotidie.
*H His sacrifices were consumed with fire every day.


Ver. 17. His. Gr. Comp. "their." H. — Some of the ordinary priests offered the daily holocausts.

45:18 Complevit Moyses manus ejus, et unxit illum oleo sancto.
*H Moses filled his hands and anointed him with holy oil.


Ver. 18. Filled. Consecrated. Lev. viii. 26.

* Footnote * Leviticus 8 : 12 And he poured it upon Aaron's head: and he anointed and consecrated him.
45:19 Factum est illi in testamentum aeternum, et semini ejus, sicut dies caeli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine ejus.
*H This was made to him for an everlasting testament, and to his seed as the days of heaven, to execute the office of the priesthood, and to have praise, and to glorify his people in his name.


Ver. 19. Testament. It prefigured that of Christ, which lasts for ever. Heb. vii. C. — Execute. Gr. "serve him, both by executing the priestly office, and by blessing the people," &c. H. — This was one of the high priest's functions. Num. vi. 23. The rest might offer sacrifice and incense, except on the day of expiation, (Lev. xvi.) and on solemn festivals, though the Scripture is silent on the latter head.

45:20 Ipsum elegit ab omni vivente, offerre sacrificium Deo, incensum, et bonum odorem, in memoriam placare pro populo suo :
He chose him out of all men living, to offer sacrifice to God, incense, and a good savour, for a memorial to make reconciliation for his people:
45:21 et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis judiciorum : docere Jacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israel.
*H And he gave him power in his commandments, in the covenants of his judgments, that he should teach Jacob his testimonies, and give light to Israel in his law.


Ver. 21. Law. The most important causes were to be tried before the high priest, who, with his brethren, were the interpreters of the law. Matt. ii. 6.

45:22 Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
And strangers stood up against him, and through envy the men that were with Dathan and Abiron, compassed him about in the wilderness, and the congregation of Core in their wrath.
* Footnote * Numbers 16 : 1 And behold Core the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, and Dathan and Abiron the sons of Eliab, and Hon the son of Pheleth of the children of Ruben,
* Footnote * Numbers 16 : 3 And when they had stood up against Moses and Aaron, they said: Let it be enough for you, that all the multitude consisteth of holy ones, and the Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of the Lord?
45:23 Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae.
The Lord God saw and it pleased him not, and they were consumed in his wrathful indignation.
45:24 Fecit illis monstra, et consumpsit illos in flamma ignis.
*H He wrought wonders upon them, and consumed them with a flame of fire.


Ver. 24. Fire. Thus consuming 250 men. Num. xvi. 30.

45:25 Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi haereditatem, et primitias frugum terrae divisit illi.
And he added glory to Aaron, and gave him an inheritance, and divided unto him the firstfruits of the increase of the earth.
45:26 Panem ipsis in primis paravit in satietatem : nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini ejus.
*H He prepared them bread in the first place unto fulness: for the sacrifices also of the Lord they shall eat, which he gave to him, and to his seed.


Ver. 26. Eat. The skin of holocausts was alone given to the priests.

45:27 Ceterum in terra gentes non haereditabit, et pars non est illi in gente : ipse est enim pars ejus, et haereditas.]
*H But he shall not inherit among the people in the land, and he hath no portion among the people: for he himself is his portion and inheritance.


Ver. 27. People. Having only 2,000 cubits round their cities. Num. xxxv. The priests were thus interested to keep the people to their duty, as their own subsistence depended on the devotion and gifts of the latter. C. — They had no distinct territory, like the rest of the tribes. W.

45:28 [Phinees, filius Eleazari, tertius in gloria est, imitando eum in timore Domini,
*H Phinees the son of Eleazar is the third in glory, by imitating him in the fear of the Lord:


Ver. 28. Imitating. Gr. "by shewing a zeal in the fear of the Lord." Num. xxv. 11.

* Footnote * Numbers 25 : 7 And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger,
* Footnote * 1_Machabees 2 : 26 And shewed zeal for the law, as Phinees did by Zamri, the son of Salomi.
45:29 et stare in reverentia gentis : in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro Israel.
And he stood up in the shameful fall of the people: in the goodness and readiness of his soul he appeased God for Israel.
45:30 Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini ejus sacerdotii dignitas in aeternum.
Therefore he made to him a covenant of peace, to be the prince of the sanctuary, and of his people, that the dignity of priesthood should be to him and to his seed for ever.
45:31 Et testamentum David regi filio Jesse de tribu Juda, haereditas ipsi et semini ejus : ut daret sapientiam in cor nostrum, judicare gentem suam in justitia, ne abolerentur bona ipsorum : et gloriam ipsorum in gentem eorum aeternam fecit.]
*H And a covenant to David the king, the son of Jesse of the tribe of Juda, an inheritance to him and to his seed, that he might give wisdom into our heart to judge his people in justice, that their good things might not be abolished, and he made their glory in their nation everlasting.


Ver. 31. That he. Or so he made a covenant with Aaron, that he, &c. C. — Gr. "and (Grabe puts according to) the covenant made to David...that the king's son successively should alone inherit, the inheritance of Aaron was for his posterity. May he impart wisdom to your heart," &c. — He made. Gr. "glory during their age." H. — The sacred writer pours forth this prayer for God's ministers, (C.) that their good things and glory may never end, as long as the Jewish dispensation should last. He is equally solicitous for the priesthood as for the sceptre of David. In both the families of Aaron and of David children succeeded to their father's dignity, and God had made a covenant for that purpose. H. — David assisted the priests, and greatly advanced God's service. 1 Par. xxiii. W. — His eulogy is given C. xlvii.; and he is here only mentioned (C.) as a comparison. H.

Prev Next