Prev 1_Kings Chapter 22 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

22:1 Abiit ergo David inde, et fugit in speluncam Odollam. Quod cum audissent fratres ejus, et omnis domus patris ejus, descenderunt ad eum illuc.
*H David therefore went from thence, and fled to the cave of Odollam. And when his brethren, and all his father's house, had heard of it, they went down to him thither.


Ver. 1. Odollam, about two days' journey from Geth, (Salien) nine miles east of Eleutheropolis, in the tribe of Juda. Euseb. C. — Jos. xii. 15. 2 Mac. xii. 38. M. — Thither, to avoid the fury of Saul, which fell so heavy upon the priests, v. 16. The most warlike sons of Gad came hither also, to join David. 1 Par. xii. 8. Abul. Salien, A. 2973.

A.M. 2944.
22:2 Et convenerunt ad eum omnes qui erant in angustia constituti, et oppressi aere alieno, et amaro animo : et factus est eorum princeps, fueruntque cum eo quasi quadringenti viri.
*H And all that were in distress, and oppressed with debt, and under affliction of mind, gathered themselves unto him: and he became their prince, and there were with him about four hundred men.


Ver. 2. Men. His title to the crown was incontestable, so that he might justly make war, particularly in his own defence, and receive those who flocked to him to screen themselves from the persecution of Saul, and from their debtors, whom they would thus enable themselves to repay in time, by the plunder which they would take from the enemy. David maintained the strictest discipline, and withheld his men from making any disturbance, always manifesting the greatest respect for the person of the king. C. — The soldiers of Jephte were of the same description as these of David. Judg. xi. 3. H.

22:3 Et profectus est David inde in Maspha, quae est Moab : et dixit ad regem Moab : Maneat, oro, pater meus et mater mea vobiscum, donec sciam quid faciat mihi Deus.
*H And David departed from thence into Maspha of Moab: and he said to the king of Moab: Let my father and my mother tarry with you, I beseech thee, till I know what God will do for me.


Ver. 3. Of Moab, to distinguish it from the city of Benjamin, where Samuel had assembled the people; (M.) and perhaps also from the birth-place of Jephte, unless the Moabites had taken possession again of that part of Galaad. C. — Saul had made war upon this king, so that he was more ready to protect David, who departing soon after, by the admonition of Gad, (v. 5. C.) left those who could not follow him under his care. In the mean time he lived on plunder, taken from the surrounding enemies, (Tostat) and was joined by 200 men from the tribes of Benjamin and of Juda, (1 Par. xii. 16,) with Amasai, his nephew, by his sister Abigail, at their head. Salien, A.C. 1079.

22:4 Et reliquit eos ante faciem regis Moab : manseruntque apud eum cunctis diebus quibus David fuit in praesidio.
*H And he left them under the eyes of the king of Moab, and they abode with him all the days that David was in the hold.


Ver. 4. The hold. The strong hold, or fortress of Maspha. Ch. — It signifies "a watch-tower." H. — In this place the parents of David probably finished their days, as we find no farther mention of them. Salien.

22:5 Dixitque Gad propheta ad David : Noli manere in praesidio : proficiscere, et vade in terram Juda. Et profectus est David, et venit in saltum Haret.
*H And Gad the prophet said to David: Abide not in the hold, depart, and go into the land of Juda. And David departed, and came into the forest of Haret.


Ver. 5. Haret, west of Jerusalem. Sept. read "the town of Haret," (Euseb.) or "Sarec." M. — Rama, "the height," in Gabaa. C. — God would not suffer David and his followers to continue long among the infidels, for fear of danger. M. — The hero shews his ready obedience to the word of the unknown prophet, and is willing again to expose himself in the midst of Saul's dominions. Salien.

22:6 Et audivit Saul quod apparuisset David, et viri qui erant cum eo. Saul autem cum maneret in Gabaa, et esset in nemore quod est in Rama, hastam manu tenens, cunctique servi ejus circumstarent eum,
And SauI heard that David was seen, and the men that were with him. Now whilst Saul abode in Gabaa, and was in the wood, which is by Rama, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him,
22:7 ait ad servos suos qui assistebant ei : Audite nunc, filii Jemini : numquid omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas, et universos vos faciet tribunos et centuriones ?
*H He said to his servants that stood about him: Hear me now, ye sons of Jemini: will the son of Isai give every one of you fields, and vineyards, and make you all tribunes, and centurions:


Ver. 7. Jemini. Benjamites, my countrymen. Saul approaches them with being too little concerned about his interests, and falsely accuses his own son, who, it seems, had retired from court, after his father had attempted to kill him. But he shewed no signs of disloyalty. C. — The king mentions the league between Jonathan and David, on suspicion. C. xx. 23. M.

22:8 quoniam conjurastis omnes adversum me, et non est qui mihi renuntiet, maxime cum et filius meus foedus inierit cum filio Isai. Non est qui vicem meam doleat ex vobis, nec qui annuntiet mihi : eo quod suscitaverit filius meus servum meum adversum me, insidiantem mihi usque hodie.
That all of you have conspired against me, and there is no one to inform me, especially when even my son hath entered into league with the son of Isai? There is not one of you that pitieth my case, nor that giveth me any information: because my son hath raised up my servant against me, plotting against me to this day.
22:9 Respondens autem Doeg Idumaeus, qui assistebat, et erat primus inter servos Saul : Vidi, inquit, filium Isai in Nobe apud Achimelech filium Achitob sacerdotem.
*H And Doeg, the Edomite, who stood by, and was the chief among the servants of Saul, answering, said: I saw the son of Isai, in Nobe, with Achimelech, the son of Achitob, the priest.


Ver. 9. Servants, or herdsmen. C. xxi. 7. Sept. "the Syrian, who was set over the mules of Saul." H. — Informers are a set of men destructive to the public," says Tacitius, Hist. i. 4.

22:10 Qui consuluit pro eo Dominum, et cibaria dedit ei : sed et gladium Goliath Philisthaei dedit illi.
*H And he consulted the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath, the Philistine.


Ver. 10. Consulted. Some think this was a falsehood, as it is not mentioned before. Hugo. — But Achimelech does not deny the fact, v. 15. C.

22:11 Misit ergo rex ad accersendum Achimelech sacerdotem filium Achitob, et omnem domum patris ejus, sacerdotum qui erant in Nobe, qui universi venerunt ad regem.
Then the king sent to call for Achimelech, the priest, the son of Achitob, and all his father's house, the priests that were in Nobe, and they came all of them to the king.
22:12 Et ait Saul ad Achimelech : Audi, fili Achitob. Qui respondit : Praesto sum, domine.
*H And Saul said to Achimelech: Hear, thou son of Achitob. He answered: Here I am, my lord.


Ver. 12. Achitob. He gives him no honourable title, no more than David, (v. 7, &c.) out of disrespect. M.

22:13 Dixitque ad eum Saul : Quare conjurastis adversum me, tu et filius Isai, et dedisti ei panes et gladium, et consuluisti pro eo Deum, ut consurgeret adversum me, insidiator usque hodie permanens ?
And Saul said to him: Why have you conspired against me, thou, and the son of Isai, and thou hast given him bread and a sword, and hast consulted the Lord for him, that he should rise up against me, continuing a traitor to this day.
22:14 Respondensque Achimelech regi, ait : Et quis in omnibus servis tuis sicut David, fidelis, et gener regis, et pergens ad imperium tuum, et gloriosus in domo tua ?
*H And Achimelech answering the king, said: And who amongst all thy servants is so faithful as David, who is the king's son in law, and goeth forth at thy bidding, and is honourable in thy house?


Ver. 14. Faithful...and honourable, are titles given to people of great distinction at court. C. ix. 6. Num. xii. 7. Gen. xxxiv. 19.

22:15 num hodie coepi pro eo consulere Deum ? absit hoc a me : ne suspicetur rex adversus servum suum rem hujuscemodi, in universa domo patris mei : non enim scivit servus tuus quidquam super hoc negotio, vel modicum vel grande.
*H Did I begin to day to consult the Lord for him? far be this from me: let not the king suspect such a thing against his servant, or any one in all my father's house: for thy servant knew nothing of this matter, either little or great.


Ver. 15. For him? We might read without an interrogation, "I have to-day begun..." (Chald.) never suspecting that it would be disagreeable to the king. C. — His character and his declarations, led me to conclude quite the contrary, so that I cannot lawfully be accused of any conspiracy. H.

22:16 Dixitque rex : Morte morieris Achimelech, tu et omnis domus patris tui.
And the king said: Dying thou shalt die, Achimelech, thou and all thy father's house.
22:17 Et ait rex emissariis qui circumstabant eum : Convertimini, et interficite sacerdotes Domini, nam manus eorum cum David est : scientes quod fugisset, et non indicaverunt mihi. Noluerunt autem servi regis extendere manus suas in sacerdotes Domini.
*H And the king said to the messengers that stood about him: Turn, and kill the priests of the Lord, for their hand is with David, because they knew that he was fled, and they told it not to me. And the king's servants would not put forth their hands against the priests of the Lord.


Ver. 17. Messengers. Heb. "runners." These officers remained at court and were people of great account, (C.) like the king's guards, 2 K. xv. 1. 3 K. i. 5. H. — Lord, out of reverence, and being convinced of their innocence. M. — The obedience which we owe to superiors is subordinate to that which we must always shew towards God and justice. C. — Saul unjustly condemned them as the abettors of his competitor. W.

22:18 Et ait rex ad Doeg : Convertere tu, et irrue in sacerdotes. Conversusque Doeg Idumaeus, irruit in sacerdotes, et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo.
*H And the king said to Doeg: Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg, the Edomite, turned, and fell upon the priests, and slew in that day eighty-five men that wore the linen ephod.


Ver. 18. Five. Josephus reads "385." Sept. "305." — Ephod. They all appeared in this dress, as they were priests. C. — It was different from the sacred ephod. Abulensis. — Thus the posterity of Heli was almost entirely cut off, as God had threatened. C. ii. D. T.

22:19 Nobe autem civitatem sacerdotum percussit in ore gladii, viros et mulieres, et parvulos et lactentes, bovemque, et asinum, et ovem in ore gladii.
*H And Nobe, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and ox, and ass, and sheep, with the edge of the sword.


Ver. 19. Sword. Saul, now abandoned God, acts against all law. He probably, on this occasion, destroyed the inhabitants of Gabaon, to make place for the tabernacle, which was removed hither. C. See C. xxvii. 12. — He might also appoint Achitob high priest, the father of Sadoc, who supplanted Abiathar, 1 Par. xii. and xvi. 29. T.

22:20 Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cujus nomen erat Abiathar, fugit ad David,
*H But one of the sons of Achimelech, the son of Achitob, whose name was Abiathar, escaped, and fled to David,


Ver. 20. Escaped. He had perhaps remained at Nobe, to do duty. M. — God was pleased to reserve him, (C.) to convey the sacred ornaments of the high priest to David. H. — S. Bachiarius looks upon the slaughtered priests as martyrs. T.

22:21 et annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
And told him that Saul had slain the priests of the Lord.
22:22 Et ait David ad Abiathar : Sciebam in die illa quod cum ibi esset Doeg Idumaeus, procul dubio annuntiaret Sauli : ego sum reus omnium animarum patris tui.
*H And David said to Abiathar: I knew that day when Doeg, the Edomite, was there, that without doubt he would tell Saul: I have been the occasion of the death of all the souls of thy father's house.


Ver. 22. House. Lit. "I am guilty," &c. H. — "Good people acknowledge a fault, where there is none." S. Greg. — David was aware of the malicious temper of Doeg, but he could not prevent its evil effects, as he had applied to the high priest without perceiving that he was there. H. — He received Abiathar at Ceila, which he had protected against the Philistines. C. xxiii.

22:23 Mane mecum : ne timeas : si quis quaesierit animam meam, quaeret et animam tuam, mecumque servaberis.
*H Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life, seeketh thy life also, and with me thou shalt be saved.


Ver. 23. Saved. We will be as one soul. On this occasion David composed the 51st Psalm, Quid gloriaris, to reprobate the conduct of Doeg. Salien. — We may consider David as the fourth in order of the sacred writers, as he appears after Moses, Josue, and Samuel. H.

Prev Next