Prev Esdras Chapter 6 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

6:1 Tunc Darius rex praecepit : et recensuerunt in bibliotheca librorum, qui erant repositi in Babylone.
*H Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon,


Ver. 1. Library. Prot. "house of the rolls, where the treasures were," &c. — Babylon. In the city, the search was fruitless: (Vatab.) but in the kingdom, the record was discovered. M.

A.M. 3485, A.C. 519.
6:2 Et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia, volumen unum : talisque scriptus erat in eo commentarius :
*H And there was found in Ecbatana, which is a castle in the province of Media, a book in which this record was written.


Ver. 2. Ecbatana. Chal. achmetha, signifies "a jug, or chest." C. — "They found in the chest of the palace, under the inscription of Media." Munster. Pagnin. — "And a roll was found (some add, in Amatha) in the city, in a chest, (or tower; Βαρει ) and this memorial was written in it." (Sept.) Prot. style the place, "Achmetha." H. — Arab. "Athana." Syr. "Ahmathane." The memoirs of Cyrus had probably been conveyed to Ecbatana, which was built by Dejoces, the first king of the Medes, and greatly enlarged by his successor, Phraortes. C. — Province. Media now only formed a province of the empire. T.

6:3 Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit ut domus Dei aedificaretur, quae est in Jerusalem, in loco ubi immolent hostias, et ut ponant fundamenta supportantia altitudinem cubitorum sexaginta, et latitudinem cubitorum sexaginta,
*H In the first year of Cyrus the king: Cyrus the king decreed, that the house of God should be built, which is in Jerusalem, in the place where they may offer sacrifices, and that they lay the foundations that may support the height of threescore cubits, and the breadth of threescore cubits,


Ver. 3. And...foundations is not found in Sept. Syr. and Arab. but it is in Chal. The temple was thus of larger dimensions than that of Solomon, which was only 30 cubits high, and 20 broad inside. 3 K. vi. 2. The Rabbins assign 100 for each, (Tr. Middot. iv. 6.) speaking perhaps of the temple rebuilt by Herod, with still greater magnificence. Josephus allows 100 in height, and 60 in breadth. But the Scripture only speaks of 54 cubits breadeth, and 99 in length including the adjoining edifices. C. — Breadth, from the front to the end of the holy of holies, which we should call the length. T. — This temple was lower than Solomon's by one half, (2 Par. iii. 4. M.) unless those 120 cubits refer only to a tower. H.

6:4 ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis : sumptus autem de domo regis dabuntur.
*H Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house.


Ver. 4. Unpolished, to correspond with the polished stones and cedar employed by Solomon. 3 K. vi. 36. M. — Prot. "great stones." See C. v. 8. — Charges. It appears that the Jews furnished money and meat to pay for the wood. C. i. 4. and iii. 7. Some annual sum might be assigned by Cyrus, either for the building, or for the daily holocausts. C.

6:5 Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quae Nabuchodonosor tulerat de templo Jerusalem, et attulerat ea in Babylonem, reddantur, et referantur in templum in Jerusalem in locum suum, quae et posita sunt in templo Dei.
*H And also let the golden and silver vessels of the temple of God, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God.


Ver. 5. Placed formerly, before the destruction of the temple. Prot. "and place them in the house of God."

6:6 Nunc ergo Thathanai dux regionis, quae est trans flumen, Stharbuzanai, et consiliarii vestri Apharsachaei, qui estis trans flumen, procul recedite ab illis,
Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them,
6:7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judaeorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam aedificent in loco suo.
And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.
6:8 Sed et a me praeceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Judaeorum illis ut aedificetur domus Dei, scilicet ut de arca regis, id est, de tributis quae dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis, ne impediatur opus.
*H I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered.


Ver. 8. Hindered. Thus Darius trod in the footsteps, or perhaps exceeded the liberality of Cyrus. H.

6:9 Quod si necesse fuerit, et vitulos, et agnos, et haedos in holocaustum Deo caeli, frumentum, sal, vinum, et oleum, secundum ritum sacerdotum, qui sunt in Jerusalem, detur eis per singulos dies, ne sit in aliquo querimonia.
*H And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing.


Ver. 9. Complaint. Prot. "without fail," (H.) or "delay." Mont. C.

6:10 Et offerant oblationes Deo caeli, orentque pro vita regis, et filiorum ejus.
And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children.
6:11 A me ergo positum est decretum : ut omnis homo qui hanc mutaverit jussionem, tollatur lignum de domum ipsius, et erigatur, et configatur in eo, domus autem ejus publicetur.
*H And I have made a decree: That if any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house, and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated.


Ver. 11. Nailed. Prot. "hanged." Sept. "covered with wounds, or fastened on it." H. — Some think that the criminal was to be scourged. De Dieu. — "Let him be hanged on the wood, which shall stand upright, after his house shall have been demolished." Vatable. — Such was the custom of the Persians. Grot. — Aman perished on the gallows, which he had erected in his own house for Mardocheus. Est. vii. 9. — Confiscated. Prot. "be made a dunghill for this." H. Syr. &c. — We find some examples of such a treatment. 4 K. x. 27. Dan. iii. 5, and ix. 6. The effects of those who were condemned to die, in Persia, were generally confiscated. Est. iii. 13. and viii. 11. and ix. 14.

6:12 Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quae est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo.
And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with.
6:13 Igitur Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii ejus, secundum quod praeceperat Darius rex, sic diligenter executi sunt.
So then Thathanai, governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors diligently executed what Darius the king had commanded.
6:14 Seniores autem Judaeorum aedificabant, et prosperabantur juxta prophetiam Aggaei prophetae, et Zachariae filii Addo : et aedificaverunt et construxerunt, jubente Deo Israel, et jubente Cyro, et Dario, et Artaxerxe regibus Persarum :
*H And the ancients of the Jews built, and prospered according to the prophecy of Aggeus the prophet, and of Zacharias the son of Addo: and they built and finished, by the commandment of the God of Israel, and by the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes kings of the Persians.


Ver. 14. Artaxerxes, one of the seven who overturned the power of the magi; (Usher, A. 3483) or rather the king of Persia, who lived some time after this, and was very favourable to the Jews. He sent Esdras (A. 3537) and Nehemias (A. 3550) with great powers into the country. C.

6:15 et compleverunt domum Dei istam, usque ad diem tertium mensis Adar, qui est annus sextus regni Darii regis.
*H And they were finishing this house of God, until the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.


Ver. 15. Adar, corresponding with our Feb. and March. M. — In the latter month they celebrated the Passover, v. 19. — Darius. Hence twenty years had elapsed from the first foundation. They might continue to embellish the temple other twenty-seven years, as the Jews assert; (Jo. ii. 20,) unless they speak of the repairs made by Herod, (Baronius. T.) or exaggerate, (Grot.) being under a mistake. Salien, A. 3537.

6:16 Fecerunt autem filii Israel sacerdotes et Levitae, et reliqui filiorum transmigrationis, dedicationem domus Dei in gaudio.
And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy.
6:17 Et obtulerunt in dedicationem domus Dei, vitulos centum, arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israel duodecim, juxta numerum tribuum Israel.
*H And they offered at the dedication of the house of God, a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.


Ver. 17. Goats, which had not left off sucking. M. Numb. vii. 87. — Israel. The Sam. Chronicles assert that the tribes returned, as the prophets had foretold, and the sacred history seems to suppose: (C.) which may be true of many, (H.) though the greatest part remained in captivity. C.

6:18 Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis, et Levitas in vicibus suis, super opera Dei in Jerusalem, sicut scriptum est in libro Moysi.
*H And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.


Ver. 18. Moses. Num. iii. 8. David had perfected the plan, 1 Par. xxiii. &c. H.

* Footnote * Numbers 3 : 6 Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch,
* Footnote * Numbers 8 : 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the children of Israel:
6:19 Fecerunt autem filii Israel transmigrationis Pascha, quartadecima die mensis primi.
*H And the children of Israel of the captivity kept the phase, on the fourteenth day of the first month.


Ver. 19. And. Here the author resumes the Heb. language. C. — Captivity, from which they were released, v. 17. H.

A.M. 3489, A.C. 515.
6:20 Purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus : omnes mundi ad immolandum Pascha universis filiis transmigrationis, et fratribus suis sacerdotibus, et sibi.
*H For all the priests and the Levites were purified as one man: all were clean to kill the phase for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and themselves.


Ver. 20. One man, with zeal and unanimity; so that a second Phase was not to be celebrated. 2 Par. xxx. 3.

6:21 Et comederunt filii Israel, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terrae ad eos, ut quaererent Dominum Deum Israel.
*H And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat.


Ver. 21. To them, becoming proselytes, and receiving circumcision. Ex. xii. 48.

6:22 Et fecerunt solemnitatem azymorum septem diebus in laetitia, quoniam laetificaverat eos Dominus, et converterat cor regis Assur ad eos, ut adjuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israel.
*H And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel.


Ver. 22. Assyria. The successors of Cyrus now ruled over those countries, (C.) which had belonged to the most potent Assyrian and Chaldean monarchs; and therefore the titles are given to them indiscriminately. T.

Prev Next