Prev Isaias Chapter 57 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

57:1 [Justus perit, et non est qui recogitet in corde suo ; et viri misericordiae colliguntur, quia non est qui intelligat : a facie enim malitiae collectus est justus.
*H The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.


Ver. 1. The just. Christ, (C.) Josias, (Grot.) or any whose cause is just, yet finds no protection from such corrupt magistrates. H. — Evil, by the wicked, or to prevent his fall. 4 K. xii. 20. People little consider what a loss the world sustains, when those die who might have averted the divine wrath. C. — They are usually taken away, that they may not witness such misfortunes, and are settled in eternal peace. W.

57:2 Veniat pax ; requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua.
*H Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.


Ver. 2. Bed. The grave which affords rest to the virtuous, Josias, &c. C.

57:3 Vos autem accedite huc, filii auguratricis, semen adulteri et fornicariae.
*H But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.


Ver. 3. Sorceress. Sept. "lawless" children. H.

57:4 Super quem lusistis ? super quem dilatastis os, et ejecistis linguam ? Numquid non vos filii scelesti, semen mendax,
*H Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed,


Ver. 4. Tongue, in contempt. Saints, and particularly Jesus Christ, have been exposed to ridicule.

57:5 qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum, immolantes parvulos in torrentibus, subter eminentes petras ?
*H Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks?


Ver. 5. Comfort. Heb. "heat," abandoning yourselves to shameful excesses. — Torrents, to avoid being seen. Such sacrifices would have been incredible, if the Scriptures, and all history did not prove their existence. Deut. xii. 31. Wisd. xii. 3. and 4 K. xxiii. 10.

57:6 In partibus torrentis pars tua ; haec est sors tua : et ipsis effudisti libamen, obtulisti sacrificium. Numquid super his non indignabor ?
*H In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?


Ver. 6. Them. The stones of the torrent, which were often the objects of adoration. Lev. xxvi. 1. Gen. xxviii. 18. The god, Helagabalus, was a rough boundary stone.

57:7 Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias.
*H Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.


Ver. 7. Bed, like a shameless prostitute. The idols are generally represented in this light, as corrupting God's people. C.

57:8 Et post ostium, et retro postem, posuisti memoriale tuum. Quia juxta me discooperuisti, et suscepisti adulterum, dilatasti cubile tuum, et pepigisti cum eis foedus ; dilexisti stratum eorum manu aperta.
*H And behind the door, and behind the post thou hast set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand.


Ver. 8. Remembrance. Domestic gods. S. Jer. The Lares or Penates were usually placed in the court or porch. The Jews probably used Hecate or Trivia, for the same purpose. C. lxv. 11. and lxvi. 17. To prevent this impiety, God had ordered some of the law to be written on the doors. Deut. vi. 9. But this it seems was disregarded. 4 K. xxiii. 8. and 1 Mac. i. 58. Ezec. viii. 5. — Near me. Idols were placed in the very temple. Jer. xxxv. 15. and 4 K. xxi. 4. Ezec. viii. 3. and xvi. 17. C. — Hand. Prot. "where thou sawest it." Thou didst even invite thy lovers by presents. Ezec. xvi. 32. H.

57:9 Et ornasti te regi unguento, et multiplicasti pigmenta tua. Misisti legatos tuos procul, et humiliata es usque ad inferos.
*H And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.


Ver. 9. King. Moloc, or (C.) any foreign king, of whose alliance God did not approve. Theod. — To please them, the true religion was adulterated.

57:10 In multitudine viae tuae laborasti ; non dixisti : Quiescam. Vitam manus tuae invenisti ; propterea non rogasti.
*H Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou has found life of thy hand, therefore thou hast not asked.


Ver. 10. Rest. They were obstinate before the coming of Nabuchodonosor, and of the Romans. — Asked. Confiding in their own strength.

57:11 Pro quo sollicita timuisti, quia mentita es, et mei non es recordata, neque cogitasti in corde tuo ? Quia ego tacens et quasi non videns, et mei oblita es.
*H For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me.


Ver. 11. Afraid, since thou hast despised me, my laws and offers.

57:12 Ego annuntiabo justitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
*H I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.


Ver. 12. Justice. He speaks ironically. C. — Self-righteousness is vicious. H.

57:13 Cum clamaveris, liberent te congregati tui, et omnes eos auferet ventus, tollet aura.] [Qui autem fiduciam habet mei, haereditabit terram, et possidebit montem sanctum meum.
*H When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount.


Ver. 13. Companies, or princes, in whom thou hast confided. Assyria and Egypt cannot save themselves. C.

57:14 Et dicam : Viam facite, praebete iter ; declinate de semita, auferte offendicula de via populi mei.
*H And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.


Ver. 14. And I. Seeing there is no aid in man, God will save his people for his own goodness' sake. H.

57:15 Quia haec dicit Excelsus, et Sublimis, habitans aeternitatem, et sanctum nomen ejus : in excelso et in sancto habitans, et cum contrito et humili spiritu : ut vivificet spiritum humilium, et vivificet cor contritorum.
For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
57:16 Non enim in sempiternum litigabo, neque usque ad finem irascar, quia spiritus a facie mea egredietur, et flatus ego faciam.
*H For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, and breathings I will make.


Ver. 16. End. I will not always threaten or be angry. Gen. vi. 3. C. — Spirit. Holy Ghost. S. Iræn. v. 12. S. Aug. — God spares the humble penitent, and grants what they desire with as much eagerness as a sailor does a fair wind. W. — He does not regard the indifferent. H.

57:17 Propter iniquitatem avaritiae ejus iratus sum, et percussi eum. Abscondi a te faciem meam, et indignatus sum ; et abiit vagus in via cordis sui.
*H For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.


Ver. 17. Heart. Dreadful state of the abandoned sinner! Deut. xxxii. 21. Ps. xii. 2. and xliii. 24.

57:18 Vias ejus vidi, et sanavi eum ; et reduxi eum, et reddidi consolationes ipsi, et lugentibus ejus.
I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.
57:19 Creavi fructum labiorum pacem ; pacem ei qui longe est et qui prope, dixit Dominus, et sanavi eum.
*H I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him.


Ver. 19. Lips. Whatever they could ask, so that they might sing canticles. All shall be content. He alludes to the liberation of the captives, which was near, and to the redemption of mankind far off. C.

57:20 Impii autem quasi mare fervens, quod quiescere non potest, et redundant fluctus ejus in conculcationem et lutum.
*H But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.


Ver. 20. Dirt. Lit. "treading," conculcationem. H. — The works of the wicked are fruitless. They have no content. C.

57:21 Non est pax impiis, dicit Dominus Deus.]
There is no peace to the wicked, saith the Lord God.
Prev Next