11:1 Et cum appropinquarent Jerosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum, mittit duos ex discipulis suis,
And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
A.D. 33.
* Footnote * Matthew 21 : 1
And when they drew nigh to Jerusalem and were come to Bethphage, unto mount Olivet, then Jesus sent two disciples,* Footnote * Luke 19 : 29
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
11:2 et ait illis : Ite in castellum, quod contra vos est, et statim introeuntes illuc, invenietis pullum ligatum, super quem nemo adhuc hominum sedit : solvite illum, et adducite.
And saith to them: Go into the village that is over against you, and immediately at your coming in thither, you shall find a colt tied, upon which no man yet hath sat. Loose him and bring him.
11:3 Et si quis vobis dixerit : Quid facitis ? dicite, quia Domino necessarius est : et continuo illum dimittet huc.
And if any man shall say to you: What are you doing? Say ye that the Lord hath need of him. And immediately he will let him come hither.
11:4 Et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante januam foris in bivio : et solvunt eum.
And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways. And they loose him.
11:5 Et quidam de illic stantibus dicebant illis : Quid facitis solventes pullum ?
And some of them that stood there said to them: What do you loosing the colt?
11:6 Qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Jesus, et dimiserunt eis.
Who said to them as Jesus had commanded them. And they let him go with them.
11:7 Et duxerunt pullum ad Jesum : et imponunt illi vestimenta sua, et sedit super eum.
And they brought the colt to Jesus. And they lay their garments on him: and he sat upon him.
* Footnote * John 12 : 14
And Jesus found a young ass and sat upon it, as it is written:
11:8 Multi autem vestimenta sua straverunt in via : alii autem frondes caedebant de arboribus, et sternebant in via.
And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees and strewed them in the way.
11:9 Et qui praeibant, et qui sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna : benedictus qui venit in nomine Domini :
And they that went before and they that followed cried, saying: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
* Footnote * Psalms 117 : 26
Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.* Footnote * Isaias 28 : 16
Therefore thus saith the Lord God: Behold I will lay a stone in the foundations of Sion, a tried stone, a corner stone, a precious stone, founded in the foundation. He that believeth, let him not hasten.* Footnote * Matthew 21 : 9
And the multitudes that went before and that followed cried, saying: Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.* Footnote * Luke 19 : 38
Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!
11:10 benedictum quod venit regnum patris nostri David : hosanna in excelsis.
Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
11:11 Et introivit Jerosolymam in templum : et circumspectis omnibus, cum jam vespera esset hora, exiit in Bethaniam cum duodecim.
And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve.
* Footnote * Matthew 21 : 10
And when he was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this?
11:12 Et alia die cum exirent a Bethania, esuriit.
And the next day when they came out from Bethania, he was hungry.
11:13 Cumque vidisset a longe ficum habentem folia, venit si quid forte inveniret in ea : et cum venisset ad eam, nihil invenit praeter folia : non enim erat tempus ficorum.
And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came, if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs.
* Footnote * Matthew 21 : 19
And seeing a certain fig tree by the way side, he came to it and found nothing on it but leaves only. And he saith to it: May no fruit grow on thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
11:14 Et respondens dixit ei : Jam non amplius in aeternum ex te fructum quisquam manducet. Et audiebant discipuli ejus.
And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever! And his disciples heard it.
11:15 Et veniunt in Jerosolymam. Et cum introisset in templum, coepit ejicere vendentes et ementes in templo : et mensas numulariorum, et cathedras vendentium columbas evertit :
And they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out them that sold and bought in the temple: and over threw the tables of the moneychangers and the chairs of them that sold doves.
11:16 et non sinebat ut quisquam transferret vas per templum :
And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple.
11:17 et docebat, dicens eis : Nonne scriptum est : Quia domus mea, domus orationis vocabitur omnibus gentibus ? vos autem fecistis eam speluncam latronum.
And he taught, saying to them: Is it not written: My house shall be called the house of prayer to all nations, but you have made it a den of thieves.
* Footnote * Isaias 56 : 7
I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations.* Footnote * Jeremias 7 : 11
Is this house then, in which my name hath been called upon, in your eyes become a den of robbers? I, I am he: I have seen it, saith the Lord.
11:18 Quo audito principes sacerdotum et scribae, quaerebant quomodo eum perderent : timebant enim eum, quoniam universa turba admirabatur super doctrina ejus.
Which when the chief priests and the scribes had heard, they sought how they might destroy him. For they feared him, because the whole multitude was in admiration at his doctrine.
11:19 Et cum vespera facta esset, egrediebatur de civitate.
And when evening was come, he went forth out of the city.
11:20 Et cum mane transirent, viderunt ficum aridam factam a radicibus.
And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots.
11:21 Et recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree which thou didst curse is withered away.
11:22 Et respondens Jesus ait illis : Habete fidem Dei.
And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.
* Footnote * Matthew 21 : 21
And Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.
11:23 Amen dico vobis, quia quicumque dixerit huic monti : Tollere, et mittere in mare, et non haesitaverit in corde suo, sed crediderit, quia quodcumque dixerit fiat, fiet ei.
Amen I say to you that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but be believe that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.
11:24 Propterea dico vobis, omnia quaecumque orantes petitis, credite quia accipietis, et evenient vobis.
Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive: and they shall come unto you.
11:25 Et cum stabitis ad orandum, dimittite si quid habetis adversus aliquem : ut et Pater vester, qui in caelis est, dimittat vobis peccata vestra.
And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man: that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.
11:26 Quod si vos non dimiseritis : nec Pater vester, qui in caelis est, dimittet vobis peccata vestra.
But if you will not forgive, neither will your father that is in heaven forgive you your sins.
11:27 Et veniunt rursus Jerosolymam. Et cum ambularet in templo, accedunt ad eum summi sacerdotes, et scribae, et seniores :
And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients.
11:28 et dicunt ei : In qua potestate haec facis ? et quis dedit tibi hanc potestatem ut ista facias ?
And they say to him: By what authority dost thou these things? And who hath given thee this authority that thou shouldst do these things?
11:29 Jesus autem respondens, ait illis : Interrogabo vos et ego unum verbum, et respondete mihi : et dicam vobis in qua potestate haec faciam.
And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word. And answer you me: and I will tell you by what authority I do these things.
11:30 Baptismus Joannis, de caelo erat, an ex hominibus ? Respondete mihi.
The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer me.
11:31 At illi cogitabant secum, dicentes : Si dixerimus : De caelo, dicet : Quare ergo non credidistis ei ?
But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
11:32 Si dixerimus : Ex hominibus, timemus populum : omnes enim habebant Joannem quia vere propheta esset.
If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed.
11:33 Et respondentes dicunt Jesu : Nescimus. Et respondens Jesus ait illis : Neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam.
And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.