Prev Exodus Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 Moyses autem pascebat oves Jethro soceri sui sacerdotis Madian : cumque minasset gregem ad interiora deserti, venit ad montem Dei Horeb.
*H Now Moses fed the sheep of Jethro, his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.


Ver. 1. Fed for the space of forty years. During which time, he composed the books of Genesis and Job, for the consolation of his countrymen; (M.) though others believe he wrote all the Pentateuch in the desert. Theodor. &c. — Of God, on account of its height; or on account of God's appearing to Moses. — Horeb is so close to Mount Sinai, that the shadow of the latter reaches it when the sun rises. It is watered with three fine springs; and the summit is adorned with fruit trees. C.

A.M. 2513, A.C. 1491.
3:2 Apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi : et videbat quod rubus arderet, et non combureretur.
*H And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire, and was not burnt.


Ver. 2. The Lord appeared. That is, and angel representing God, and speaking in his name. Ch. Act. vii. 30. Gal. iii. 19. — The apparitions of God to the patriarchs are generally understood in this sense. S. Aug. de Trin. 3. 11. W. — Yet many of the fathers suppose, that this angel was no other than the Son of God, the angel of the great council. (Mal. iii. 1,) and S. Aug. (q. 2, in Ex.) does not disapprove of this opinion. C. — Not burnt. Thus the Hebrews were afflicted, but not destroyed. M. — God is styled a consuming fire. Deut. iv. 24. He appeared in fire again. C. xxiv. 17. C.

* Footnote * Acts 7 : 30 And when forty years were expired, there appeared to him, in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush.
3:3 Dixit ergo Moyses : Vadam, et videbo visionem hanc magnam, quare non comburatur rubus.
And Moses said: I will go, and see this great sight, why the bush is not burnt.
3:4 Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum, vocavit eum de medio rubi, et ait : Moyses, Moyses. Qui respondit : Adsum.
And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush. and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
3:5 At ille : Ne appropies, inquit, huc : solve calceamentum de pedibus tuis : locus enim, in quo stas, terra sancta est.
*H And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet; for the place, whereon thou standest, is holy ground.


Ver. 5. Shoes. Juvenal, sat. 6, takes notice of this custom. Observant ubi festa mero pede sabbata reges. D. — The Ethiopian Christians and the Turks never enter their churches, or mosques, without putting off their shoes. The priests did the like when they entered the temple of Jerusalem, and God ordered them moreover to wash their feet and hands. Ex. xxx. 19. C. — We observe the same ceremony, out of respect for Jesus Christ, when we go to kiss the cross. Pythagoras said, "Offer sacrifice and adoration barefoot." Jamblic. 24. On such occasions, we ought to have our hearts disengaged from the world. H. See Lev. ii. 25.

3:6 Et ait : Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob. Abscondit Moyses faciem suam : non enim audebat aspicere contra Deum.
*H And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.


Ver. 6. Hid, out of respect, and perhaps fearing lest he should die. Gen. xvi. 13. C. — God takes the title of these three patriarchs, because he had promised Chanaan to each of them, and because they were eminent for virtue. God is repeated thrice, to insinuate the mystery of the blessed Trinity, and to shew that the Lord watches over each individual, as if that one alone existed. M.

* Footnote * Matthew 22 : 32 I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead but of the living.
* Footnote * Mark 12 : 26 And as concerning the dead that they rise again have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
* Footnote * Luke 20 : 37 Now that the dead rise again, Moses also shewed at the bush, when he called the Lord: The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
3:7 Cui ait Dominus : Vidi afflictionem populi mei in Aegypto, et clamorem ejus audivi propter duritiam eorum qui praesunt operibus :
And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry because of the rigour of them that are over the works;
3:8 et sciens dolorem ejus, descendi ut liberem eum de manibus Aegyptiorum, et educam de terra illa in terram bonam, et spatiosam, in terram quae fluit lacte et melle, ad loca Chananaei et Hethaei, et Amorrhaei, et Pherezaei, et Hevaei, et Jebusaei.
*H And knowing their sorrow, I am come down to deliver them out of the hands of the Egyptians, and to bring them out of that land into a good and spacious land, into a land that floweth with milk and honey, to the places of the Chanaanite, and Hethite, and Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite.


Ver. 8. Spacious, compared with that of Gessen. Chanaan was not above 210 miles long, and 70 broad. Brocard. S. Jerom does not allow so much. Hecateus says the Jews had three million acres of excellent land. — Milk and honey are still very plentiful in Palestine, (C.) though the country has lost much of its ancient beauty and luxuriance, for want of cultivation. The Sam. and Sept. number the Gergesites among the rest of the Chanaanites.

3:9 Clamor ergo filiorum Israel venit ad me : vidique afflictionem eorum, qua ab Aegyptiis opprimuntur.
For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
3:10 Sed veni, et mittam te ad Pharaonem, ut educas populum meum, filios Israel, de Aegypto.
But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.
3:11 Dixitque Moyses ad Deum : Quis sum ego ut vadam ad Pharaonem, et educam filios Israel de Aegypto ?
And Moses said to God: Who am I that I should go to Pharao, and should bring forth the children of Israel out of Egypt?
3:12 Qui dixit ei : Ego ero tecum : et hoc habebis signum, quod miserim te : cum eduxeris populum meum de Aegypto, immolabis Deo super montem istum.
*H And he said to him: I will be with thee; and this thou shalt have for a sign that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.


Ver. 12. A sign. Moses had modestly represented his own inability to perform so great a work, and such God generally selects. He encourages them therefore with a sign; to the splendour of which he was then a witness; and with another, which should appear in future, to convince him and all the world, that the undertaking was from God, when they should see him offering sacrifice in that place, out of the reach of Pharao. C. xxiv. 3. Thus a future event is assigned to Achaz and Ezechias, as a sign of something that was to happen first. Is. vii. 4 K. xix. 29. Perhaps the sign here appointed is the presence of God enabling Moses to work miracles. M.

3:13 Ait Moyses ad Deum : Ecce ego vadam ad filios Israel, et dicam eis : Deus patrum vestrorum misit me ad vos. Si dixerint mihi : Quod est nomen ejus ? quid dicam eis ?
*H Moses said to God: Lo, I shall go to the children of Israel, and say to them: The God of your fathers hath sent me to you. If they shall say to me: What is his name? What shall I say to them?


Ver. 13. His name. Many of them had embraced idolatry, and had forgotten God. Moses very properly begs to have his extraordinary mission sanctioned by miracles, without which he might well have been rejected, as heretics are. H.

3:14 Dixit Deus ad Moysen : Ego sum qui sum. Ait : Sic dices filiis Israel : Qui est, misit me ad vos.
*H God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you.


Ver. 14. I am who am. That is, I am being itself, eternal, self-existent, independent, infinite; without beginning, end, or change; and the source of all other beings. Ch. — Heb. agrees with the Vulg. though it seems to read aeje, "I shall be," &c. A. Lapide, &c. — No name can fully explain the divine perfections. As God is alone, he stands in need of no distinctive appellation, as Lactantius, and even the pagans have confessed. Orig. c. Cels. vi. C. — All other beings are just nothing, compared with God. He alone is self-existent and infinitely perfect. W.

3:15 Dixitque iterum Deus ad Moysen : Haec dices filiis Israel : Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob, misit me ad vos : hoc nomen mihi est in aeternum, et hoc memoriale meum in generationem et generationem.
*H And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob hath sent me to you; this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.


Ver. 15. Memorial. By this title he is still known among Christians. M. — Hitherto God had generally been called Elohim. But now he assumes the incommunicable name (T.) consisting of four vowels, Jod, He, Vau, He, Jehovah, the essence, or ΟWΝ, a word which the Greek Scriptures leave undeclined, to denote the unchangeable nature of the Deity. The word has been pronounced Jehovah by the moderns, and by the ancients Jevo, Jao, Jave, &c. H.

3:16 Vade, et congrega seniores Israel, et dices ad eos : Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob, dicens : Visitans visitavi vos : et vidi omnia quae acciderunt vobis in Aegypto.
*H Go and gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you; and I have seen all that hath befallen you in Egypt.


Ver. 16. Ancients. Perhaps there might be 72 magistrates already among the Hebrews, as there were afterwards in the desert (Grotius); or more probably they were only the chiefs of families, and leading men among their brethren, though without any public authority derived from the king of Egypt. — Visiting. So Joseph had foretold, Gen. l. 23. God examines before he punishes, Gen. xviii. 21. C.

3:17 Et dixi ut educam vos de afflictione Aegypti in terram Chananaei, et Hethaei, et Amorrhaei, et Pherezaei, et Hevaei, et Jebusaei, ad terram fluentem lacte et melle.
And I have said the word to bring you forth out of the affliction of Egypt, into the land of the Chanaanite, and Hethite, and Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite, to a land that floweth with milk and honey.
3:18 Et audient vocem tuam : ingredierisque tu, et seniores Israel, ad regem Aegypti, et dices ad eum : Dominus Deus Hebraeorum vocavit nos : ibimus viam trium dierum in solitudinem, ut immolemus Domino Deo nostro.
*H And they shall hear thy voice; and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us; we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.


Ver. 18. Called. Sam. and Sept. "hath been invoked upon us." Heb. "hath occurred or appeared to us." H. — Journey, to Sinai, which was about this distance, to go straight. But the Israelites spent 48 days in arriving at it by a circuitous road. C. — In Heb. they ask, "Let us go, we beseech thee." They do not tell a lie, but withhold the truth. M.

3:19 Sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam.
But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand.
3:20 Extendam enim manum meam, et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis, quae facturus sum in medio eorum : post haec dimittet vos.
For I will stretch forth my hand, and will strike Egypt with all my wonders which I will do in the midst of them: after these he will let you go.
3:21 Daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis : et cum egrediemini, non exibitis vacui :
*H And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:


Ver. 21. Egyptians, among whom the Hebrews were forced to live, not being now allowed to enjoy the fertile country of Gessen alone, according to Joseph's disposition. The subsequent kings altered that wise regulation. H.

3:22 sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita sua, vasa argentea et aurea, ac vestes : ponetisque eas super filios et filias vestras, et spoliabitis Aegyptum.
*H But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.


Ver. 22. Shall spoil, &c. That is, you shall strip, and take away the goods of the Egyptians. This was not authorizing theft or injustice: but was a just disposal made by him, who is the great Lord and master of all things; in order to pay the children of Israel some part of what was due to them from the Egyptians for their labours. Ch. — Wisdom (x. 17) rendered to the just the wages of their labours; and (v. 19,) the just took the spoils of the wicked, in a just war. It is an ancient tradition of the Jews, that the Egyptians appealed to Alexander the Great for the recovery of these spoils; but when the Jews demanded their wages, they were willing to desist from their claims. Selden, de Ture vii. 8. Tert. c. Marcion ii. 20. C. — God had a mind to punish the extravagance of the Egyptians, while he enabled his people to appear with suitable presents before him. It was on this last plea that the Hebrews borrowed precious garments, gold, &c. H. See Clem. strom. 1. S. Aug. q. 23.

Prev Next