Prev Exodus Chapter 33 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

33:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : Vade, ascende de loco isto tu, et populus tuus quem eduxisti de terra Aegypti, in terram quam juravi Abraham, Isaac et Jacob, dicens : Semini tuo dabo eam :
*H And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee up from this place, thou and thy people which thou hast brought out of the land of Egypt, into the land concerning which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: To thy seed I will give it:


Ver. 1. This place. Mount Sinai, (M.) or the tabernacle. v. 7. C.

* Footnote * Genesis 12 : 7 And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
33:2 et mittam praecursorem tui angelum, ut ejiciam Chananaeum, et Amorrhaeum, et Hethaeum, et Pherezaeum, et Hevaeum, et Jebusaeum,
And I will send an angel before thee, that I may cast out the Chanaanite, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite,
* Footnote ** Deuteronomy 7 : 22 He will consume these nations in thy sight by little and little and by degrees. Thou wilt not be able to destroy them altogether: lest perhaps the beasts of the earth should increase upon thee.
* Footnote ** Josue 24 : 11 And you passed over the Jordan, and you came to Jericho. And the men of that city fought against you, the Amorrhite, and the Pherezite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Gergesite, and the Hevite, and the Jebusite: and I delivered them into your hands.
33:3 et intres in terram fluentem lacte et melle. Non enim ascendam tecum, quia populus durae cervicis es : ne forte disperdam te in via.
*H That thou mayst enter into the land that floweth with milk and honey. For I will not go up with thee, because thou art a stiffnecked people; lest I destroy thee in the way.


Ver. 3. I will not go: "in majesty" (Chal.) and "brightness," Arab. The angel shall go in his own name, and shall not perform such great miracles. My tabernacle shall be removed to a respectful distance, lest, not being able to endure the barefaced impiety of the people, I slay you in my fury. God addresses Moses, as the representative of the nation, (M.) and adopts the language of men, appearing as a king, who cannot bear to be insulted to his face. H.

* Footnote * Deuteronomy 9 : 13 And again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked:
33:4 Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit : et nullus ex more indutus est cultu suo.
*H And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom.


Ver. 4. Ornaments. Chal. and Syr. "arms." They had brought jewels, &c. out of Egypt. M.

33:5 Dixitque Dominus ad Moysen : Loquere filiis Israel : Populus durae cervicis es : semel ascendam in medio tui, et delebo te. Jam nunc depone ornatum tuum, ut sciam quid faciam tibi.
*H And the Lord said to Moses: Say to the children of Israel: Thou art a stiffnecked people, once I shall come up in the midst of thee, and shall destroy thee. Now presently lay aside thy ornaments, that I may know what to do to thee.


Ver. 5. Once, &c. "In a moment." Pagnin. — Shall destroy, if you prove rebellious any more, as I foresee you will. — Lay aside, as you have done. — To thee, according to the measure of your repentance or negligence. M.

33:6 Deposuerunt ergo filii Israel ornatum suum a monte Horeb.
*H So the children of Israel laid aside their ornaments by Mount Horeb.


Ver. 6. By Horeb, or at the foot of the mount. Some think they put them on no more in the wilderness; (C.) or at least till they had obtained the tables of the law again, in testimony of God's reconciliation with them. Salien.

33:7 Moyses quoque tollens tabernaculum, tetendit extra castra procul, vocavitque nomen ejus, Tabernaculum foederis. Et omnis populus, qui habebat aliquam quaestionem, egrediebatur ad tabernaculum foederis, extra castra.
*H Moses also taking the tabernacle, pitched it without the camp afar off, and called the name thereof, The tabernacle of the covenant. And all the people, that had any question, went forth to the tabernacle of the covenant, without the camp.


Ver. 7. Tabernacle: not that which God had described, which was set up later, (C. xl.) but one destined for public and private prayer. M. — Afar, a thousand yards. Thalmud and Villet. — Covenant; or alliance, which God had entered into with the people. T. — The Heb. may signify, "of the assembly or congregation," because there the people met to hear the divine doctrine explained, and to offer up their prayers. — Camp. Thus were the people reminded of their excommunication, or separation, from the God whom they had so wantonly abandoned, and whose protection and presence were their only support and comfort. H. — The record of the covenant was also probably torn, as Moses was ordered to write it again. C. xxxiv. 27. T.

33:8 Cumque egrederetur Moyses ad tabernaculum, surgebat universa plebs, et stabat unusquisque in ostio papilionis sui, aspiciebantque tergum Moysi, donec ingrederetur tentorium.
*H And when Moses went forth to the tabernacle, all the people rose up, and every one stood in the door of his pavilion, and they beheld the back of Moses, till he went into the tabernacle.


Ver. 8. Rose up, out of respect to their prince, who was not their mediator also. H.

33:9 Ingresso autem illo tabernaculum foederis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
*H And when he was gone into the tabernacle of the covenant, the pillar of the cloud came down, and stood at the door, and he spoke with Moses.


Ver. 9. He spoke. The angel, conducting the pillar, spoke in God's name. M.

33:10 cernentibus universis quod columna nubis staret ad ostium tabernaculi. Stabantque ipsi, et adorabant per fores tabernaculorum suorum.
*H And all saw that the pillar of the cloud stood at the door of the tabernacle. And they stood and worshipped at the doors of their tent.


Ver. 10. And worshipped. This the Sam. copy omits. The people bowed towards Moses and the angel. C.

33:11 Loquebatur autem Dominus ad Moysen facie ad faciem, sicut solet loqui homo ad amicum suum. Cumque ille reverteretur in castra, minister ejus Josue filius Nun, puer, non recedebat de tabernaculo.
*H And the Lord spoke to Moses face to face, as a man is wont to speak to his friend. And when he returned into the camp, his servant Josue, the son of Nun, a young man, departed not from the tabernacle.


Ver. 11. Face to face. That is, in a most familiar manner. Though, as we learn from this very chapter, Moses could not see the face of the Lord. Ch. — The angel assumed a human form, (M.) which Moses knew could not fully display the majesty of God; and hence he begs to see his face, or his glory, (v. 13. 18,) which God declares is impossible for any mortal to do, v. 20. H. — He addresses him, however, with unusual condescension, and speaks to him without any ambiguity, "without any medium," as the Arab. expresses it. Other prophets were instructed by visions, and were filled with terror. Dan. x. 8. — Young man, though 50 years old, and the general who defeated the Amalecites. C. xvii. 13. Puer means a servant also, in which capacity Josue waited on Moses, and was alone allowed to be present with him in the tabernacle. He did not sleep there, (C.) but guarded it from all profanation. Some say he was still called young, because he was unmarried; in which sense the Chal. styles him hullema, which corresponds with the Heb. halma, a virgin. Serarius. T.

33:12 Dixit autem Moyses ad Dominum : Praecipis ut educam populum istum : et non indicas mihi quem missurus es mecum, praesertim cum dixeris : Novi te ex nomine, et invenisti gratiam coram me.
*H And Moses said to the Lord: Thou commandest me to lead forth this people; and thou dost not let me know whom thou wilt send with me, especially whereas thou hast said: I know thee by name, and thou hast found favour in my sight.


Ver. 12. To the Lord. This conversation probably took place on Mount Horeb, (v. 22,) after God had threatened that he would not go up with the people. C. xxxii. 34. And here (v. 3,) Moses, considering that God would thus withdraw his special providence from his people, begins to expostulate with him; and first, having mentioned with gratitude, the repeated kindnesses of God towards himself, he begs to be informed what angel shall accompany him, and then proceeds to beg that God would still shew his wonted favour to the penitent Hebrews, and conduct them himself, as he had done before the transgression. We do not read before, that God said to Moses, I know thee by name; (S. Aug. q. 193,) but he had used that expression in some conversation with him, as he did afterwards, v. 17. H.

33:13 Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi faciem tuam, ut sciam te, et inveniam gratiam ante oculos tuos : respice populum tuum gentem hanc.
*H If therefore I have found favour in thy sight, shew me thy face, that I may know thee, and may find grace before thy eyes: look upon thy people this nation.


Ver. 13. Face. Heb. "way." Be thou our guide. — Thy people. Acknowledge them again. Moses begs not for any special favour for himself, but only for the Hebrews. Salien.

33:14 Dixitque Dominus : Facies mea praecedet te, et requiem dabo tibi.
*H And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest.


Ver. 14. Face. Arab. "light." Syr. "walk in my presence," and fear not. The Messias is called the angel of his face. Isai. lxiii. 9. — Rest. I will grant thy request. C.

33:15 Et ait Moyses : Si non tu ipse praecedas, ne educas nos de loco isto.
*H And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place.


Ver. 15. Thyself. Moses desires a farther explanation, or a positive assurance that God would conduct them. — By all, ab omnibus, distinguished in glory from all others. Chal.

33:16 In quo enim scire poterimus ego et populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo, nisi ambulaveris nobiscum, ut glorificemur ab omnibus populis qui habitant super terram ?
For how shall we be able to know, I and thy people, that we have found grace in thy sight, unless thou walk with us, that we may be glorified by all people that dwell upon the earth?
33:17 Dixit autem Dominus ad Moysen : Et verbum istud, quod locutus es, faciam : invenisti enim gratiam coram me, et teipsum novi ex nomine.
And the Lord said to Moses: This word also, which thou hast spoken, will I do; for thou hast found grace before me, and thee I have known by name.
33:18 Qui ait : Ostende mihi gloriam tuam.
*H And he said: Shew me thy glory.


Ver. 18. Glory, or face, v. 13. 20. The angel was robed in darkness, which Moses begs may be removed. Tertullian supposes, he wished to behold the Messias. Many think he desired to contemplate the divine essence. S. Aug. q. 161. Philo, &c. But, could he be ignorant that such a request could not be granted? C. — God promised to shew him all good, or the beatific vision after death. H.

33:19 Respondit : Ego ostendam omne bonum tibi, et vocabo in nomine Domini coram te : et miserebor cui voluero, et clemens ero in quem mihi placuerit.
*H He answered: I will shew thee all good, and I will proclaim in the name of the Lord before thee: and I will have mercy on whom I will, and I will be merciful to whom it shall please me.


Ver. 19. All good, that could reasonably be desired. "I will pass before thee in all my glory," (Sept.) and principally in my beneficence. C. xxxiv. 6. 7. C. — I will shew thee what great favours I have in reserve for Israel. Divines dispute whether Moses saw the divine essence. S. Tho. 1. p. q. 12. a. 11. M. — If he requested to do so now, it seems to be denied, v. 20. Jo. i. 17. T. — Proclaim, &c. When I pass, I will repeat some of my glorious titles, and particularly that I am merciful. M. — Yet I will shew mercy with discretion, and will punish some of you. C.

* Footnote * Romans 9 : 15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy. And I will shew mercy to whom I will shew mercy.
33:20 Rursumque ait : Non poteris videre faciem meam : non enim videbit me homo et vivet.
*H And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me, and live.


Ver. 20. My face, even in my assumed form. M. — The effulgence would cause death, as was commonly believed. Gen. xiii. 16. To behold the divine essence, we must be divested of our mortal body. 1 Cor. ii. 9. S. Greg. Naz. or. 49. H. — Moses, therefore, did not see it on earth, though he had greater favours shewn to him than the other prophets. Num. xii. 6. Theod. q. 68. S. Chrys. &c. W.

33:21 Et iterum : Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
And again he said: Behold there is a place with me, and thou shalt stand upon the rock.
33:22 Cumque transibit gloria mea, ponam te in foramine petrae, et protegam dextera mea, donec transeam :
And when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock, and protect thee with my righthand till I pass:
33:23 tollamque manum meam, et videbis posteriora mea : faciem autem meam videre non poteris.
*H And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face thou canst not see.


Ver. 23. See my back parts. The Lord, by his angel, usually spoke to Moses in the pillar of the cloud, so that he could not see the glory of Him that spoke familiarly with him. In the vision here mentioned, he was allowed to see something of Him, in an assumed corporeal form: not in the face, the rays of which were too bright for mortal eye to bear, but to view Him as it were behind, when his face was turned from him. Ch. — Thus our curiosity is repressed. D. — Servius observes, on Virgil, that the "gods mostly declare themselves by suddenly disappearing. They will not shew their faces." Iliad. N. Grotius. — The rock was Christ, (D.) in whose sacred humanity we discern, at a distance, the majesty of God. S. Aug. q. 154. Moses saw the hinder parts of God, or what should happen to Jesus Christ in the latter days of the synagogue. Orig. hom. 12. By this wonderful vision, God was pleased to declare that he was appeased. H.

Prev Next