Prev Proverbs Chapter 23 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

23:1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam.
*H When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:


Ver. 1. Sit. Saul sat at table, and the custom of lying down was adopted only a little while before the captivity. It was recent among the Romans. C. — Soliti patres considere mensis. Æn. vii. 170.

23:2 Et statue cultrum in gutture tuo : si tamen habes in potestate animam tuam.
*H And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.


Ver. 2. Throat. Restrain intemperance and talkativeness. Eccli. xxxi. 12. Sept. "stretch forth thy hand, knowing that thou must prepare the like; but if thou be more insatiable, (3.) desire not his meats, for he has them of a deceitful life." They cannot afford real happiness, (H.) and to vie with the rich would only reduce them to poverty. Eccli. xiii. 2. S. Aug. (tr. xlvii. in Joan.) explains this text of the blessed Eucharist, observing, that we must give our life for our brethren, as Christ did for us. Before communion, we must slay the old man, and subdue our passions. C. — Power. Prot. "if thou be a man given to appetite." The situation of a courtier is very critical. H. — Those who eat with the kings of Persia, were nicely observed by an eunuch, lest they should cast their eyes on any of his concubines. Lucian. de Merced.

23:3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
*H Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.


Ver. 3. Deceit. Poison. He wishes to discover thy secret.

23:4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiae tuae pone modum.
*H Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.


Ver. 4. Prudence. Be more solicitous for this, than to acquire riches. C. — Yet this wisdom must be sober. Rom. xii. 3. 1 Tim. vi. 9. Sept. "being poor, do not stretch forth thyself to the rich, but prudently retire. v. 2. H.

23:5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
*H Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.


Ver. 5. Riches. Sept. "to him, the rich man, he no where appears. He has prepared," &c. H. — Like. Heb. "as the eagle, it will fly," &c. H. — We must therefore fix our hearts on more durable goods.

23:6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus :
*H Eat not with an envious man, and desire not his meats:


Ver. 6. Man. Heb. "eat not bread of an evil eye," the envious, or rather the sordid miser.

23:7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi ; et mens ejus non est tecum.
*H Because, like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.


Ver. 7. Like. Prot. "as he thinketh is his heart, so is he: eat," &c. H. — He is still convinced that his guests will ruin him: or "like one guarding, or trembling for his soul." Sept. "swallowing a hair, he saith," &c. He is afraid of expense, and would allow himself as little as possible. — Diviner. Such endeavour to speak what may come to pass, but are full of anxiety; so the miser's words are contrary to his real sentiments, (C.) as the diviner knows that he is imposing on mankind. H.

23:8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
*H The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.


Ver. 8. Words. Thou wilt be disgusted, and repine. Eccli. xxxi. 25.

23:9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
23:10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introeas :
*H Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:


Ver. 10. Ones. Heb. and Sept. "ancient boundaries."

23:11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
*H For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.


Ver. 11. Kinsman. Heb. Gaal, "tutor, defendant, or redeemer," the Lord (H.) himself. Lev. xxv. 25.

23:12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuae ad verba scientiae.
Let thy heart apply itself to instruction and thy ears to words of knowledge.
23:13 Noli subtrahere a puero disciplinam : si enim percusseris eum virga, non morietur.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
23:14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
23:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum :
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
23:16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
*H And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.


Ver. 16. Reins. Inmost affections.

23:17 Non aemuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die :
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
23:18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
*H Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.


Ver. 18. Thou. Prot. "surely there is an end." Marg. "reward." H. — The testimony of a good conscience affords the greatest comfort in death. Sept. "if thou observe these things, thou shalt have posterity." Heb. "hopes."

23:19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
23:20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
*H Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:


Ver. 20. Eat. Such feasts tend to corrupt the morals, and to misspend time.

23:21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
*H Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags.


Ver. 21. Rags. At death the indolent shall be exposed to shame.

23:22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old.
23:23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
*H Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.


Ver. 23. Sell. Acquire as much wisdom as possible, and keep it with care. C. — Sept. "do not drive wisdom from thee."

23:24 Exsultat gaudio pater justi ; qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
23:25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quae genuit te.
Let thy father and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
23:26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
23:27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
*H For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.


Ver. 27. Pit. It is difficult to overcome this passion, when once it has got possession of the heart. We must therefore watch over it, and consecrate it invariably to wisdom. v. 26.

23:28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
*H She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.


Ver. 28. Him. Prot. "increaseth the transgressors among men," (H.) and like a harpy, kills all whom she can entrap.

23:29 [Cui vae ? cujus patri vae ? cui rixae ? cui foveae ? cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
*H Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?


Ver. 29. Whose father. S. Jerom has read ab avi, instead of abo, (C.) which is an interjection, (Boch.) alas! or it means, "trouble." Sept. "drunkenness," (Chal. C.) or "sorrow." Prot. — Falls. Sept. "hath sorrows." Heb. "babbling," (Prot. H.) or discontents of mind. C. — Cause. Drunkards often fall upon their best friends, as Alexander did on Clytus. M.

23:30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis ?
Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
23:31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus : ingreditur blande,
*H Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,


Ver. 31. Yellow. Or bright, as it is said there is only one red wine in Palestine. — Pleasantly. Heb. "it goeth right," and is excellent. C.

23:32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
*H But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.


Ver. 32. Basilisk, (regulus). Heb. Tsiphoni, (H.) as asp. Cerastes, &c. Ps. xc. 13.

23:33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
*H Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.


Ver. 33. Women. Wine excites to lust. C. See c. xx. 1. — Shall. Sept. "shall these." H.

23:34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
*H And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep when the stern is lost.


Ver. 34. When. Sept. "in a great wave." Never is reason more wanted, nor less able to perform her duty.

23:35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?]
*H And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake and find wine again?


Ver. 35. Drew. Chal. "plundered." Sept. "mocked at me." — Again. This is the woful effect of drunkenness, that men are not deterred from it, though they be sensible of its dreadful consequences. M.

Prev Next