Prev Psalms Chapter 126 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

126:1 Canticum graduum Salomonis. [Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam.
*H A gradual canticle of Solomon. Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it. Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it.


Ver. 1. Of. Or "for" Solomon. This word is not in the Sept. Bert. — Some suppose that David put the psalm into his hands, to teach him that all depends on God. Muis. — He was to undertake various important works during his reign, (H.) particularly the temple, at the dedication of which this might be sung. W. — The chiefs of the captives might also appropriate it to their use, (Bert.) when they were rebuilding the temple, 2 Esd. iv. and vi. C. — It seems to refer to the times of the Messias. Bert. — House, or temple, and grant children. Ex. i. 21. Gen. xxx. 2. Without God's assistance, all your endeavours to rebuild the temple and city will prove fruitless. — It. Nehemias had ordered the citizens to watch the attempts of Sanaballat. C. — But still depended more on Providence than on his own industry. H. — David, Solomon, Esdras, &c. may have held this language. Bert. — Yet inactivity is not encouraged. We must labour, and still expect success from God alone. S. Chrys. Eph. ii. 16. — God must be the principal agent, (W.) and all the glory must be given to Him. H.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
שִׁ֥יר הַֽ/מַּֽעֲל֗וֹת לִ/שְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם ־ יְהוָ֤ה ׀ לֹא ־ יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣י/ו בּ֑/וֹ אִם ־ יְהוָ֥ה לֹֽא ־ יִשְׁמָר ־ עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר ׃
126:2 Vanum est vobis ante lucem surgere : surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum,
*H It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved,


Ver. 2. Light. That is, your early rising, your labour and worldly solicitude, will be vain, that is, will avail you nothing, without the light, grace, and blessing of God. Ch. — Nehemias divided the people into companies, to prevent their being too much fatigued. C. — Without light it is impossible for man to work. Jo. ix. 4. H. — The labours of those who live by the robbery of the distressed, are vain. Chal. — Rise ye, is not in Heb. H. — Sitten. Allow yourselves proper time for rest, after your labours and sorrows: for his beloved, whom he favours with his grace, shall sleep and rest under his wing, and yet abound with offspring, and all blessings. Ch. — Sorrow. S. Jer. "of idols." This worship of God is odious. — Beloved. Solomon. Houb. — Yet some explain the Heb. in the plural, as it is applicable to all the people. The Jews were under great alarms: but were encouraged to hope that God would protect them, and give them a numerous progeny; though, as the country was probably never so well peopled as under Solomon, this may rather refer to the elect, who after the sleep of death (Bert.) shall behold those whom Christ shall acknowledge for his children, (H.) and obtain an eternal reward. S. Hil. — Whatever people may think they have done well, without God's grace, is all useless, and they must begin again; whereas those who are guided by it, perform all with as much ease as they would sleep, and yet merit a reward, which is promised in heaven to the true children who are born to God in the Catholic Church. W.

Εἰς μάτην ὑμῖν ἐστι τὸ ὀρθρίζειν· ἐγείρεσθε μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἐσθίοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον.
שָׁ֤וְא לָ/כֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי ־ שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָ/עֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽ/ידִיד֣/וֹ שֵׁנָֽא ׃
126:3 ecce haereditas Domini, filii ; merces, fructus ventris.
Behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
Ἰδοὺ ἡ κληρονομία Κυρίου, υἱοί, ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός.
הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַ/בָּֽטֶן ׃
126:4 Sicut sagittae in manu potentis, ita filii excussorum.
*H As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.


Ver. 4. As arrows, &c. The offspring which God shall give his servants, that have been shaken and tossed about, (as the children of Israel were in their captivity) shall be like arrows in the hand of the mighty, which shall prosper and do great execution. Ch. — The patient sufferer will obtain a glorious recompense. W. — Children defend their parents. — Of them, &c. Heb. "of youth." S. Jer. — Such may be able to assist their aged parents, whereas those who are born in their old age must frequently be left orphans, (H.) and distressed. C. — Yet the Heb. may well admit the sense of the Vulg. as children will be more animated to revenge the wrongs of those, from whom they have received their life. The Jews are here represented in the state of persecution. Bert.

Ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ, οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων.
כְּ/חִצִּ֥ים בְּ/יַד ־ גִּבּ֑וֹר כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַ/נְּעוּרִֽים ׃
126:5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.]
*H Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate.


Ver. 5. Desire. Who has as many children as he could wish. Heb. "his quiver." They are like arrows for his defence. C. — The Sept. may have put the thing signified instead of the figure; or ashpatho may not be confined to the formal sense. — He shall. Heb. "they," father and son: yet the Chal. &c. retain he. — The children of Christ, and of his martyrs, who have been persecuted, are declared to be very powerful protectors; (Bert.) while such as imitate them, (H.) shall easily answer the objections which shall be put to them at the day of judgment, and be happy. W. — Gate. The enemies' envoys were not admitted into the city. 4 K. xviii. 17. Orig. &c. — In law-suits, children will prove excellent assistants. C. Eccli. xxx. 4.

Μακάριος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν· οὐ καταισχυνθήσονται, ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλαις.
אַשְׁרֵ֤י הַ/גֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת ־ אַשְׁפָּת֗/וֹ מֵ֫/הֶ֥ם לֹֽא ־ יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי ־ יְדַבְּר֖וּ אֶת ־ אוֹיְבִ֣ים בַּ/שָּֽׁעַר ׃
Prev Next