Prev Psalms Chapter 54 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

54:1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
*H Unto the end, in verses, understanding for David.


Ver. 1. David. It alludes to some of his persecutions, particularly to that of Absalom, as well as to that of the Church, and of Jesus Christ. Bede explains it of Onias: who, being excluded from the high priesthood, retired into Egypt, and built the temple of Onion. 2 Mac. xiii. C.

Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυίδ.
לַ/מְנַצֵּ֥חַ בִּ/נְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְ/דָוִֽד ׃
54:2 [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam :
Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
Ἐνωτίσαι ὁ Θεὸς τὴν προσευχήν μου, καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου·
הַאֲזִ֣ינָ/ה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑/י וְ/אַל ־ תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִ/תְּחִנָּתִֽ/י ׃
54:3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
*H Be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,


Ver. 3. Hear me. He repeats the same petition four times, (H.) to testify his fervour, and humility. Eccli. xxxv. 21. — Exercise, among the wicked, (S. Aug.) or while I consider the sufferings of Christ. Euseb. — David was perplexed what course to take, when he first heard of his son's revolt. Our Saviour was sorrowful unto death. Matt. xxvi. 37. C. — This life is a warfare. W. — Λδολεσχια. Heb. sichi, denotes serious (H.) meditation. Gen. xxiv. 63. M.

Πρόσχες μοι, καὶ εἰσάκουσόν μου· ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου, καὶ ἐταράχθην
הַקְשִׁ֣יבָ/ה לִּ֣/י וַ/עֲנֵ֑/נִי אָרִ֖יד בְּ/שִׂיחִ֣/י וְ/אָהִֽימָה ׃
54:4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
*H At the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.


Ver. 4. Upon me. When a person has fallen into distress, the world is ever ready to attribute it to some fault. Absalom accused his father of neglecting to judge, &c. 2 K. xv. 2. The Jews calumniated and sought the death of Christ, whose agony in the garden is well described, (v. 5.) as well as the consternation of David, at the sight of such a general revolt, (C.) which almost overwhelmed him. W.

ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ, καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ· ὅτι ἐξέκλιναν ἐπʼ ἐμὲ ἀνομίαν, καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι.
מִ/קּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִ/פְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי ־ יָמִ֥יטוּ עָלַ֥/י אָ֝֗וֶן וּ/בְ/אַ֥ף יִשְׂטְמֽוּ/נִי ׃
54:5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
*H My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.


Ver. 5. Troubled, like a woman in labour, (M.) as yachil implies, (C.) in Hiphel. M.

Ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοὶ, καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπʼ ἐμέ.
לִ֭בִּ/י יָחִ֣יל בְּ/קִרְבִּ֑/י וְ/אֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽ/י ׃
54:6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebrae.
Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
Φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπʼ ἐμὲ καὶ ἐκάλυψέ με σκότος.
יִרְאָ֣ה וָ֭/רַעַד יָ֣בֹא בִ֑/י וַ֝/תְּכַסֵּ֗/נִי פַּלָּצֽוּת ׃
54:7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam ?
*H And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?


Ver. 7. Dove, which flies swiftly. He now adored the judgments of God, which chastised him, as he had threatened; (2 K. xii. 11.) though, while innocent, he had rejected a similar proposal. Ps. x. 1. The event shewed, that he acted wisely in retiring beyond the Jordan. C. — O that I could fly, and in the simplicity of the dove, be removed from these afflictions! W. — As I could not go to heaven, I retired into the wilderness. M.

Καὶ εἶπα, τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς; καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω.
וָ/אֹמַ֗ר מִֽי ־ יִתֶּן ־ לִּ֣/י אֵ֭בֶר כַּ/יּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְ/אֶשְׁכֹּֽנָה ׃
54:8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
Ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ· διάψαλμα.
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּ/מִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה ׃
54:9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
*H I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.


Ver. 9. Storm. The first fury of the rebels, which is most dangerous, is thus specified. David was convinced, that his son's party would dwindle away, when he was informed that he did not pursue him, following the advice of Chusai. C. — Heb. "I would hasten my escape from the impetuous wind and tempest." But the Sept. may be equally correct. Bert. — God protected his weak servant in the greatest dangers. W.

Προσεδεχόμην τὸν σώζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος.
אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑/י מֵ/ר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִ/סָּֽעַר ׃
54:10 Praecipita, Domine ; divide linguas eorum : quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
*H Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.


Ver. 10. Cast down. Heb. "swallow up," as the earth did Dathan. C. — Sept. "drown." H. — Tongues, as at Babel, that they may not know how to proceed. C. — Heb. "swallow up...the torrent of their tongue." Bate. — Pallag, means also to "divide." Absalom was accordingly infatuated by David's friend. 2 K. xv. 31. and xvii. 7. M. — City of Hebron, or even of Jerusalem, which caused the king to leave no garrison in it. The city was still more abandoned in our Saviour's regard. C. — Contradiction. Their counsels agree not. They have their troubles, yet will not amend; but strive to oppress the poor. W.

Καταπόντισον Κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει.
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָ/י פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑/ם כִּֽי ־ רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְ/רִ֣יב בָּ/עִֽיר ׃
54:11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas ; et labor in medio ejus,
Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour,
Ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, ἀνομία καὶ πόνος ἐν μέσῳ αὐτῆς
יוֹמָ֤ם וָ/לַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥/הָ עַל ־ חוֹמֹתֶ֑י/הָ וְ/אָ֖וֶן וְ/עָמָ֣ל בְּ/קִרְבָּֽ/הּ ׃
54:12 et injustitia : et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
And injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.
καὶ ἀδικία, καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος.
הַוּ֥וֹת בְּ/קִרְבָּ֑/הּ וְֽ/לֹא ־ יָמִ֥ישׁ מֵ֝/רְחֹבָ֗/הּ תֹּ֣ךְ וּ/מִרְמָֽה ׃
54:13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
*H For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden my self from him.


Ver. 13. From him. But how shall we guard against a traitor? C. — The injury received from a friend is most cutting. W.

Ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέ με, ὑπήνεγκα ἂν, καὶ εἰ ὁ μισῶν ἐπʼ ἐμὲ ἐμεγαλοῤῥημόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπʼ αὐτοῦ.
כִּ֤י לֹֽא ־ אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗/נִי וְ/אֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא ־ מְ֭שַׂנְאִ/י עָלַ֣/י הִגְדִּ֑יל וְ/אֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽ/נּוּ ׃
* Summa
*S Part 2, Ques 47, Article 4

[I-II, Q. 47, Art. 4]

Whether a Person's Defect Is a Reason for Being More Easily Angry with Him?

Objection 1: It would seem that a person's defect is not a reason for being more easily angry with him. For the Philosopher says (Rhet. ii, 3) that "we are not angry with those who confess and repent and humble themselves; on the contrary, we are gentle with them. Wherefore dogs bite not those who sit down." But these things savor of littleness and defect. Therefore littleness of a person is a reason for being less angry with him.

Obj. 2: Further, there is no greater defect than death. But anger ceases at the sight of death. Therefore defect of a person does not provoke anger against him.

Obj. 3: Further, no one thinks little of a man through his being friendly towards him. But we are more angry with friends, if they offend us or refuse to help us; hence it is written (Ps. 54:13): "If my enemy had reviled me I would verily have borne with it." Therefore a person's defect is not a reason for being more easily angry with him.

_On the contrary,_ The Philosopher says (Rhet. ii, 2) that "the rich man is angry with the poor man, if the latter despise him; and in like manner the prince is angry with his subject."

_I answer that,_ As stated above (AA. 2, 3) unmerited contempt more than anything else is a provocative of anger. Consequently deficiency or littleness in the person with whom we are angry, tends to increase our anger, in so far as it adds to the unmeritedness of being despised. For just as the higher a man's position is, the more undeservedly he is despised; so the lower it is, the less reason he has for despising. Thus a nobleman is angry if he be insulted by a peasant; a wise man, if by a fool; a master, if by a servant.

If, however, the littleness or deficiency lessens the unmerited contempt, then it does not increase but lessens anger. In this way those who repent of their ill-deeds, and confess that they have done wrong, who humble themselves and ask pardon, mitigate anger, according to Prov. 15:1: "A mild answer breaketh wrath": because, to wit, they seem not to despise, but rather to think much of those before whom they humble themselves.

This suffices for the Reply to the First Objection.

Reply Obj. 2: There are two reasons why anger ceases at the sight of death. One is because the dead are incapable of sorrow and sensation; and this is chiefly what the angry seek in those with whom they are angered. Another reason is because the dead seem to have attained to the limit of evils. Hence anger ceases in regard to all who are grievously hurt, in so far as this hurt surpasses the measure of just retaliation.

Reply Obj. 3: To be despised by one's friends seems also a greater indignity. Consequently if they despise us by hurting or by failing to help, we are angry with them for the same reason for which we are angry with those who are beneath us. ________________________

54:14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus :
*H But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,


Ver. 14. Guide, the prime minister, (Bert.) and chief of the council. M. — Such was Achitophel, who had nevertheless been long (C.) secretly disaffected. See 2 K. xv. 12. and xvi. 23. He professed the same religion, and was trusted with the most important affairs, as Judas carried the purse. H.

Σὺ δὲ ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου,
וְ/אַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּ/עֶרְכִּ֑/י אַ֝לּוּפִ֗/י וּ/מְיֻדָּֽעִ/י ׃
54:15 qui simul mecum dulces capiebas cibos ; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
*H Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.


Ver. 15. Consent, or with expedition, as the Rabbins order people to go to the temple, though they must return slowly. All this designates Judas. C. — Dreadful lesson for all sacred ministers, who prove faithless! (Bert.) participating of the holy sacraments in the Catholic Church, (W.) and yet betraying themselves, and their master! Achitophel had probably to attend David in the temple, as Naaman did Benadad. 4 K. v. 18. H.

ὃς ἐπιτοαυτὸ ἐγλύκανας ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ.
אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּ/בֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּ/רָֽגֶשׁ ׃
54:16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes : quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum.
*H Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.


Ver. 16. Let death, &c. This, and such like imprecations, which occur in the psalms, are delivered prophetically; that is, by way of foretelling the punishments which shall fall upon the wicked from divine justice, and approving the righteous ways of God: but not by way of ill-will, or uncharitable curses, which the law of God disallows. Ch. — David shewed even too much tenderness towards the rebels, in the opinion of Joab, &c. He would not hurt Saul. His predictions were verified; as Achitophel became a suicide, Absalom perished miserably, suspended between heaven and earth, as an object of horror to both, while many of his accomplices were either slain, or fell into precipices. 2 K. xvii. 23. and xviii. 8. H. — Hell, by a sudden death, like Antiochus, Core, &c. Num. xvi. 30. The just are already dead to this world. Bert. — Those who sin on purpose, descend, as it were, alive into hell. W.

Ἐλθέτω θάνατος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες· ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
ישימות עָלֵ֗י/מוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי ־ רָע֖וֹת בִּ/מְגוּרָ֣/ם בְּ/קִרְבָּֽ/ם ׃
54:17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
But I have cried to God: and the Lord will save me.
Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσέ μου.
אֲ֭נִי אֶל ־ אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝/יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽ/נִי ׃
54:18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo ; et exaudiet vocem meam.
*H Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.


Ver. 18. Evening. The Hebrew then began the day. C. Gen. i. 5. H. — They had three times allotted for prayer, (Dan. vi. 10.) as the Church had afterwards. Const. Ap. vii. 25. C. — Evening song, matins, and the sacrifice of the mass, are the principal times for divine service. W. — David comprises all times, because his prayer was continual. Bert. C.

Ἑσπέρας καὶ πρωῒ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι, καὶ ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου.
עֶ֤רֶב וָ/בֹ֣קֶר וְ֭/צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְ/אֶהֱמֶ֑ה וַ/יִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽ/י ׃
54:19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi : quoniam inter multos erant mecum.
*H He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.


Ver. 19. Among many, &c. That is, they that drew near to attack me, were many in company, all combining to fight against me. Ch. — Or, many also joined themselves to me with Joab, and the holy angels, (4 K. vi. 16.) though almost all Israel followed Absalom. 2 K. xv. 13. C. — In many things, schismatics agree with the Church; but their crime is the breaking of unity. S. Aug.

Λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί.
פָּ֘דָ֤ה בְ/שָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁ/י מִ/קֲּרָב ־ לִ֑/י כִּֽי ־ בְ֝/רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽ/י ׃
54:20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
*H God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:


Ver. 20. Change, or redemption for them, (Ps. xliii. 13. Euseb.) or they will not amend, (W.) nor cease to blaspheme God, and to calumniate me. C. — Eternal. Lit. "He who is before ages." H.

Εἰσακούσεται ὁ Θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων· διάψαλμα·
יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽ/יַעֲנֵ/ם֮ וְ/יֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑/מוֹ וְ/לֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים ׃
54:21 Extendit manum suam in retribuendo ; contaminaverunt testamentum ejus :
*H He hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,


Ver. 21. Repay. Heb. bishlomaiv, "in his retribulations," or "against his peaceable ones." Houbigant too arbitrarily translates, "they have sent forth their hand against, " &c. Bert.

Οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν. Ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.
שָׁלַ֣ח יָ֭דָי/ו בִּ/שְׁלֹמָ֗י/ו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽ/וֹ ׃
54:22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum ; et ipsi sunt jacula.
*H They are divided by the wrath of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.


Ver. 22. They are divided, &c. Dispersed, scattered, and brought to nothing, by the wrath of God, who looks with indignation on their wicked and deceitful ways. Ch. — They are separated from the good, (S. Jer.) slain by a look. 2 Thes. ii. 8. — Near, or fought, v. 19. C. — Some translate, "they have divided the butter, like words of his mouth." But this is less accurate, and the same idea is conveyed in the next words. Bert. — Prot. "The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart. His words were softer than oil, yet were they drawn swords." H. — My enemy has violated every law, under the appearance of friendship. C. — Darts. Absalom kissed the men of Israel to delude them, (2 K. xv. 2.) and the traitor gave this sign to those who came to seize our Saviour. Matt. xxvi. 48. C. — The words of God are most excellent in themselves, but they seem hard to the incredulous. Thus the Capharnaites gave rise to the first heresy against the words of Christ, which S. Peter piously believed, though, as yet, he did not comprehend their meaning. Jo. vi. S. Aug. W. — His heart and words may thus be understood of God: but they more probably relate to any one of David's numerous enemies, who is thus singled out. H.

Διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ· ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες.
חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּי/ו֮ וּֽ/קֲרָב ־ לִ֫בּ֥/וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥י/ו מִ/שֶּׁ֗מֶן וְ/הֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת ׃
54:23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ; non dabit in aeternum fluctuationem justo.
* Footnotes
  • * Matthew 6:25
    Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment?
  • * Luke 12:22
    And he said to his disciples: Therefore I say to you: Be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on.
  • * 1_Peter 5:7
    Casting all your care upon him, for he hath care of you.
*H Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.


Ver. 23. Cast. The prophet had experienced the happy effect of this conduct. C. — In all troubles and doubts, we must have recourse to God. W. 1 Pet. v. 7.

Ἐπίῤῥιψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει, οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ.
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל ־ יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְ/ךָ֮ וְ/ה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥/ךָ לֹא ־ יִתֵּ֖ן לְ/עוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַ/צַּדִּֽיק ׃
54:24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine.]
*H But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.


Ver. 24. Destruction; "into gehenna," (Chal.) or "hell," (S. Jer.) to which the judge sentences the reprobate, without promoting their crimes. S. Aug. C. — Days. It is rare that murderers and notorious malefactors escape punishment in this world; but in the next, they will surely be requited. Absalom perished in the flower of his age. Bert. — Achitophel, and many others, have been suddenly cut off. God sometimes permits such to reign for a time, to exercise his servants, or that they may repent. S. Aug. — The Scripture often threatens sinners in this manner. Job xxi. 21. Is. lxv. 20. C. — Their days are indeed spent, when they die. But if they had altered their conduct, they might have prolonged their life, (H.) according to the usual course of nature. W. M.

Σὺ δὲ ὁ Θεὸς κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν· ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σε, Κύριε.
וְ/אַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬/ם ׀ לִ/בְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭/מִרְמָה לֹא ־ יֶחֱצ֣וּ יְמֵי/הֶ֑ם וַ֝/אֲנִ֗י אֶבְטַח ־ בָּֽ/ךְ ׃
Prev Next