Prev Psalms Chapter 39 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

39:1 In finem. Psalmus ipsi David.
*H Unto the end, a psalm for David himself.


Ver. 1. Psalm. Prot. intimate that this was not in the Heb.; but we find mizmor, "canticle," which is equivalent. H. — David speaks of his own restoration to health as a figure of Jesus Christ, who is principally intended, Heb. x. 7. The end of the psalm is nearly the same with the 69th. C. — Some arbitrarily (Bert.) explain the words with relation to the revolt of Absalom. Bossuet. — Others think it may refer to the captives, (Ven. Bede) to Daniel, or Jeremias, rescued from prison. See Theodoret, who explains it of men waiting for the general resurrection. It may express the sentiments of the Church, when the persecutions ceased. Euthym. — Christ sometimes speaks in his own name, and sometimes in that of his members. S. Amb. S. Aug. C. — It is certain that David had Christ in view; and if he alludes to himself, it is only as the figure of him. Bert.

Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
לַ֝/מְנַצֵּ֗חַ לְ/דָוִ֥ד מִזְמֽוֹר ׃
39:2 [Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi.
*H With expectation I have waited for the Lord, and he was attentive to me.


Ver. 2. Expectation, or patience. H. — God has, at last, granted my request.

Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν Κύριον, καὶ προσέσχε μοι, καὶ εἰσήκουσε τῆς δεήσεώς μου.
קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַ/יֵּ֥ט אֵ֝לַ֗/י וַ/יִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽ/י ׃
39:3 Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos.
*H And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.


Ver. 3. Misery. Heb. "confusion," (Bert.) or "noise," (S. Jer. H.) from the greatest danger. Theod. — Dregs. Mud. Jer. xxxviii. 6. S. Aug. &c. explain this of the Christian saved by faith from the sink of his sins. C.

Καὶ ἀνήγαγέ με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας, καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος· καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου, καὶ κατεύθυνε τὰ διαβήματά μου.
וַ/יַּעֲלֵ֤/נִי ׀ מִ/בּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִ/טִּ֪יט הַ/יָּ֫וֵ֥ן וַ/יָּ֖קֶם עַל ־ סֶ֥לַע רַגְלַ֗/י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽ/י ׃
39:4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino.
*H And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.


Ver. 4. New. Excellent. H. — I was before uttering complaints, now I give thanks with joy, for my health and conversion. C. — Song. Heb. "Praise." The penitent changes his language, which is no longer understood by worldlings. Bert. — Many. S. Aug. reads, the just, who take part in the welfare of their brethren, (Ps. xxxi. 11.) while the wicked are filled with alarm, at the ways of God; who humbles or exalts people as he pleases. C.

Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινὸν, ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.
וַ/יִּתֵּ֬ן בְּ/פִ֨/י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽ/אלֹ֫הֵ֥י/נוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְ/יִירָ֑אוּ וְ֝/יִבְטְח֗וּ בַּ/יהוָֽה ׃
39:5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates et insanias falsas.
*H Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; and who hath not had regard to vanities, and lying follies.


Ver. 5. Vanities. Heb. "the proud, nor such as turn aside to lies." Prot. H. — All the world is vanity, (Ps. xxxviii. 6. &c. C.) though idolatry may be here meant. S. Cyr.

Μακάριος ἀνὴρ, οὗ ἐστι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς.
אַ֥שְֽׁרֵי הַ/גֶּ֗בֶר אֲשֶׁר ־ שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑/וֹ וְֽ/לֹא ־ פָנָ֥ה אֶל ־ רְ֝הָבִ֗ים וְ/שָׂטֵ֥י כָזָֽב ׃
* Summa
*S Part 3, Ques 95, Article 2

[II-II, Q. 95, Art. 2]

Whether Divination Is a Species of Superstition?

Objection 1: It would seem that divination is not a species of superstition. The same thing cannot be a species of diverse genera. Now divination is apparently a species of curiosity, according to Augustine (De Vera Relig. xxxviii) [*Cf. De Doctr. Christ. ii, 23, 24; De Divin. Daem. 3]. Therefore it is not, seemingly, a species of superstition.

Obj. 2: Further, just as religion is due worship, so is superstition undue worship. But divination does not seem to pertain to undue worship. Therefore it does not pertain to superstition.

Obj. 3: Further, superstition is opposed to religion. But in true religion nothing is to be found corresponding as a contrary to divination. Therefore divination is not a species of superstition.

_On the contrary,_ Origen says in his Peri Archon [*The quotation is from his sixteenth homily on the Book of Numbers]: "There is an operation of the demons in the administering of foreknowledge, comprised, seemingly, under the head of certain arts exercised by those who have enslaved themselves to the demons, by means of lots, omens, or the observance of shadows. I doubt not that all these things are done by the operation of the demons." Now, according to Augustine (De Doctr. Christ. ii, 20, 23), "whatever results from fellowship between demons and men is superstitious." Therefore divination is a species of superstition.

_I answer that,_ As stated above (A. 1; QQ. 92, 94), superstition denotes undue divine worship. Now a thing pertains to the worship of God in two ways: in one way, it is something offered to God; as a sacrifice, an oblation, or something of the kind: in another way, it is something divine that is assumed, as stated above with regard to an oath (Q. 89, A. 4, ad 2). Wherefore superstition includes not only idolatrous sacrifices offered to demons, but also recourse to the help of the demons for the purpose of doing or knowing something. But all divination results from the demons' operation, either because the demons are expressly invoked that the future may be made known, or because the demons thrust themselves into futile searchings of the future, in order to entangle men's minds with vain conceits. Of this kind of vanity it is written (Ps. 39:5): "Who hath not regard to vanities and lying follies." Now it is vain to seek knowledge of the future, when one tries to get it from a source whence it cannot be foreknown. Therefore it is manifest that divination is a species of superstition.

Reply Obj. 1: Divination is a kind of curiosity with regard to the end in view, which is foreknowledge of the future; but it is a kind of superstition as regards the mode of operation.

Reply Obj. 2: This kind of divination pertains to the worship of the demons, inasmuch as one enters into a compact, tacit or express with the demons.

Reply Obj. 3: In the New Law man's mind is restrained from solicitude about temporal things: wherefore the New Law contains no institution for the foreknowledge of future events in temporal matters. On the other hand in the Old Law, which contained earthly promises, there were consultations about the future in connection with religious matters. Hence where it is written (Isa. 8:19): "And when they shall say to you: Seek of pythons and of diviners, who mutter in their enchantments," it is added by way of answer: "Should not the people seek of their God, a vision for the living and the dead? [*Vulg.: 'seek of their God, for the living of the dead?']"

In the New Testament, however, there were some possessed of the spirit of prophecy, who foretold many things about future events. _______________________

THIRD

39:6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua ; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum : multiplicati sunt super numerum.
*H Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God: and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.


Ver. 6. Thoughts, or designs, "over us," as Heb. adds. No one can fathom the counsels of the Lord. It is folly, therefore, to attack his mysteries. H. — Like. Prot. "and thy thoughts which are to usward, they cannot be reckoned up in order unto thee." Lit. non ordinare apud te. Mont. H. — But haroc means also æquiparare, which corresponds with the Vulg. Bert. — Syr. "none is comparable to thee." C. — Number. Christ and his apostles preached, so that many followed their doctrine. W. — David also had many witnesses of his gratitude. They crowded round him. Some would improperly make multiplicati sunt, agree with mirabilia, διαλογισμοις, which is in the masculine. Bert. — "I find no order before thee; if I would declare and number, they are more (wonders) than can be counted." S. Jer. H. — I am at a loss how to express myself, and must be content with the interior sentiments of gratitude. See Ps. lxx. 15. C.

Πολλὰ ἐποίησας σὺ Κύριε ὁ Θεός μου τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστι τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν.
רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ/י֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥י/ךָ וּ/מַחְשְׁבֹתֶ֗י/ךָ אֵ֫לֵ֥י/נוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗י/ךָ אַגִּ֥ידָה וַ/אֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִ/סַּפֵּֽר ׃
39:7 Sacrificium et oblationem noluisti ; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti ;
* Footnotes
  • * Hebrews 10:5
    Wherefore, when he cometh into the world he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me.
*H Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require:


Ver. 7. Sacrifice and oblation. Neither bloody nor unbloody sacrifices of the law will do. M. — Pierced ears. Sept. and S. Paul read, a body thou hast fitted to me. Heb. x. 5. H. — Nobilius mentions, that he found the reading of the Vulg. in one Gr. MS. in Eus. &c. — The Arab. has both. "Thou hast prepared a body for me, and opened my ears." C. — Both are, in effect, of divine authority. The version adopted by S. Paul, cannot be rejected, no more than the Heb. confirmed by the Vulg. James Pierce asserts, that the Heb. is incorrect, oznaim being put for az zip, "then a body," as the letters are not unlike. The dissertation is ingenious: the author is, however, suspected of Socinianism. We know not the reason why the Vulg. here abandons the Sept. The sense is much the same; the prophet noticing the entire obedience of the Messias, (Bert.) and the apostle comprising his whole person. M. — His body was miraculous, (H.) and the incarnation the work of God. C. — Nothing could come up to his submission. "Thou has dug ears for me," (S. Jer. H.) alluding to the custom of making slaves for ever, (Ex. xxi. 5.) or "thou hast fitted, (C.) opened, (Prot.) my ears," enabling me to hear, and to obey. H. — The sacrifice of Christ was never interrupted, from the first moment of his incarnation. C. — He was always doing the will of his Father. H. — This sacrifice is the most essential. God rejected all such as were destitute of this condition, or were not offered by people determined to observe the whole law. 1 K. xv. 22. Is. i. 11. Jer. vii. 22. Porphyr. Abs. ii. C. — No sacrifice of the Old Testament was sufficient to satisfy God's justice for sin. Christ, by the ear of obedience, performed the redemption of man by his death, as was determined from eternity. See Heb. x. W. — And is omitted in the Lat. version of S. Paul, holocautomata pro peccato, inadvertently, or rather to intimate, that he was speaking of the holocaust of expiation. Heb. x. 6. 8. and xiii. 11. and Lev. xvi. 27. Bert. — S. Aug. also admits only one species of sacrifice, "holocausts likewise for sin." But others distinguish them from the victims designed to expiate the sins of individuals, (Lev. v. &c.) of which the prophet also speaks. C.

Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας.
זֶ֤בַח וּ/מִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא ־ חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑/י עוֹלָ֥ה וַ֝/חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ ׃
39:8 tunc dixi : Ecce venio. In capite libri scriptum est de me,
*H Then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me


Ver. 8. Head, or beginning, (Gen. i. Jo. i. and viii. 25. S. Jer. &c.) or at the commencement of this book of Psalms, (S. Aug.) or rather in the whole Bible. C. — Kephalis denotes a volume, (Suidas) or stick, on which books were formerly rolled, being written on parchment. The Jews still observe the same custom in their synagogues. C. Lu. iv. 17. 20. — Heb. "In the volume of the book," means, in the book, (Amama) or the Bible, which is the book by excellence, where the incarnation and death of Christ, for man's redemption, are clearly specified. H. — This is the sum of the Scriptures. W. — They bear witness to Christ. Jo. v. 39. Luke xxiv. 27. H. — The apostle uses the word capitulum, for the sum. Heb. viii. Whatever sense be chosen, we should meditate on this head, or volume. But Christ signed, as it were, this solemn engagement, from all eternity. If we adopt the passage to David, we may translate, "I come, having on me the volume of thy Scriptures." See 4 K. xi. 12. C.

Τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω· ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ,
אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה ־ בָ֑אתִי בִּ/מְגִלַּת ־ סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽ/י ׃
39:9 ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei.
*H That I should do thy will: O my God, I have desired it, and thy law in the midst of my heart.


Ver. 9. Heart. So the Vat. Sept. reads; while other editions have κοιλιας, "belly." S. Jer. ad Sum. — Heb. "bowels." H. — The sense is the same. Bert. — I love the law so much, that I would hide it in my bowels, (C.) or in the most secret place. Theod.

τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ Θεός μου ἠβουλήθην, καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς καρδίας μου.
לַֽ/עֲשֽׂוֹת ־ רְצוֹנְ/ךָ֣ אֱלֹהַ֣/י חָפָ֑צְתִּי וְ֝/ת֥וֹרָתְ/ךָ֗ בְּ/ת֣וֹךְ מֵעָֽ/י ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 39, Article 8

[I, Q. 39, Art. 8]

Whether the Essential Attributes Are Appropriated to the Persons in a Fitting Manner by the Holy Doctors?

Objection 1: It would seem that the essential attributes are appropriated to the persons unfittingly by the holy doctors. For Hilary says (De Trin. ii): "Eternity is in the Father, the species in the Image; and use is in the Gift." In which words he designates three names proper to the persons: the name of the "Father," the name "Image" proper to the Son (Q. 35, A. 2), and the name "Bounty" or "Gift," which is proper to the Holy Ghost (Q. 38, A. 2). He also designates three appropriated terms. For he appropriates "eternity" to the Father, species to the Son, and "use" to the Holy Ghost. This he does apparently without reason. For "eternity" imports duration of existence; species, the principle of existence; and 'use' belongs to the operation. But essence and operation are not found to be appropriated to any person. Therefore the above terms are not fittingly appropriated to the persons.

Obj. 2: Further, Augustine says (De Doctr. Christ. i, 5): "Unity is in the Father, equality in the Son, and in the Holy Ghost is the concord of equality and unity." This does not, however, seem fitting; because one person does not receive formal denomination from what is appropriated to another. For the Father is not wise by the wisdom begotten, as above explained (Q. 37, A. 2, ad 1). But, as he subjoins, "All these three are one by the Father; all are equal by the Son, and all united by the Holy Ghost." The above, therefore, are not fittingly appropriated to the Persons.

Obj. 3: Further, according to Augustine, to the Father is attributed "power," to the Son "wisdom," to the Holy Ghost "goodness." Nor does this seem fitting; for "strength" is part of power, whereas strength is found to be appropriated to the Son, according to the text, "Christ the strength [*Douay: power] of God" (1 Cor. 1:24). So it is likewise appropriated to the Holy Ghost, according to the words, "strength [*Douay: virtue] came out from Him and healed all" (Luke 6:19). Therefore power should not be appropriated to the Father.

Obj. 4: Likewise Augustine says (De Trin. vi, 10): "What the Apostle says, "From Him, and by Him, and in Him," is not to be taken in a confused sense." And (Contra Maxim. ii) "'from Him' refers to the Father, 'by Him' to the Son, 'in Him' to the Holy Ghost." This, however, seems to be incorrectly said; for the words "in Him" seem to imply the relation of final cause, which is first among the causes. Therefore this relation of cause should be appropriated to the Father, Who is "the principle from no principle."

Obj. 5: Likewise, Truth is appropriated to the Son, according to John 14:6, "I am the Way, the Truth, and the Life"; and likewise "the book of life," according to Ps. 39:9, "In the beginning of the book it is written of Me," where a gloss observes, "that is, with the Father Who is My head," also this word "Who is"; because on the text of Isaias, "Behold I go to the Gentiles" (65:1), a gloss adds, "The Son speaks Who said to Moses, I am Who am." These appear to belong to the Son, and are not appropriated. For "truth," according to Augustine (De Vera Relig. 36), "is the supreme similitude of the principle without any dissimilitude." So it seems that it properly belongs to the Son, Who has a principle. Also the "book of life" seems proper to the Son, as signifying "a thing from another"; for every book is written by someone. This also, "Who is," appears to be proper to the Son; because if when it was said to Moses, "I am Who am," the Trinity spoke, then Moses could have said, "He Who is Father, Son, and Holy Ghost, and the Holy Ghost sent me to you," so also he could have said further, "He Who is the Father, and the Son, and the Holy Ghost sent me to you," pointing out a certain person. This, however, is false; because no person is Father, Son and Holy Ghost. Therefore it cannot be common to the Trinity, but is proper to the Son.

_I answer that,_ Our intellect, which is led to the knowledge of God from creatures, must consider God according to the mode derived from creatures. In considering any creature four points present themselves to us in due order. Firstly, the thing itself taken absolutely is considered as a being. Secondly, it is considered as one. Thirdly, its intrinsic power of operation and causality is considered. The fourth point of consideration embraces its relation to its effects. Hence this fourfold consideration comes to our mind in reference to God.

According to the first point of consideration, whereby we consider God absolutely in His being, the appropriation mentioned by Hilary applies, according to which "eternity" is appropriated to the Father, species to the Son, "use" to the Holy Ghost. For "eternity" as meaning a "being" without a principle, has a likeness to the property of the Father, Who is "a principle without a principle." Species or beauty has a likeness to the property of the Son. For beauty includes three conditions, "integrity" or "perfection," since those things which are impaired are by the very fact ugly; due "proportion" or "harmony"; and lastly, "brightness" or "clarity," whence things are called beautiful which have a bright color.

The first of these has a likeness to the property of the Son, inasmuch as He as Son has in Himself truly and perfectly the nature of the Father. To insinuate this, Augustine says in his explanation (De Trin. vi, 10): "Where--that is, in the Son--there is supreme and primal life," etc.

The second agrees with the Son's property, inasmuch as He is the express Image of the Father. Hence we see that an image is said to be beautiful, if it perfectly represents even an ugly thing. This is indicated by Augustine when he says (De Trin. vi, 10), "Where there exists wondrous proportion and primal equality," etc.

The third agrees with the property of the Son, as the Word, which is the light and splendor of the intellect, as Damascene says (De Fide Orth. iii, 3). Augustine alludes to the same when he says (De Trin. vi, 10): "As the perfect Word, not wanting in anything, and, so to speak, the art of the omnipotent God," etc.

"Use" has a likeness to the property of the Holy Ghost; provided the "use" be taken in a wide sense, as including also the sense of "to enjoy"; according as "to use" is to employ something at the beck of the will, and "to enjoy" means to use joyfully, as Augustine says (De Trin. x, 11). So "use," whereby the Father and the Son enjoy each other, agrees with the property of the Holy Ghost, as Love. This is what Augustine says (De Trin. vi, 10): "That love, that delectation, that felicity or beatitude, is called use by him" (Hilary). But the "use" by which we enjoy God, is likened to the property of the Holy Ghost as the Gift; and Augustine points to this when he says (De Trin. vi, 10): "In the Trinity, the Holy Ghost, the sweetness of the Begettor and the Begotten, pours out upon us mere creatures His immense bounty and wealth." Thus it is clear how "eternity," species, and "use" are attributed or appropriated to the persons, but not essence or operation; because, being common, there is nothing in their concept to liken them to the properties of the Persons.

The second consideration of God regards Him as "one." In that view Augustine (De Doctr. Christ. i, 5) appropriates "unity" to the Father, "equality" to the Son, "concord" or "union" to the Holy Ghost. It is manifest that these three imply unity, but in different ways. For "unity" is said absolutely, as it does not presuppose anything else; and for this reason it is appropriated to the Father, to Whom any other person is not presupposed since He is the "principle without principle." "Equality" implies unity as regards another; for that is equal which has the same quantity as another. So equality is appropriated to the Son, Who is the "principle from a principle." "Union" implies the unity of two; and is therefore appropriated to the Holy Ghost, inasmuch as He proceeds from two. And from this we can understand what Augustine means when he says (De Doctr. Christ. i, 5) that "The Three are one, by reason of the Father; They are equal by reason of the Son; and are united by reason of the Holy Ghost." For it is clear that we trace a thing back to that in which we find it first: just as in this lower world we attribute life to the vegetative soul, because therein we find the first trace of life. Now "unity" is perceived at once in the person of the Father, even if by an impossible hypothesis, the other persons were removed. So the other persons derive their unity from the Father. But if the other persons be removed, we do not find equality in the Father, but we find it as soon as we suppose the Son. So, all are equal by reason of the Son, not as if the Son were the principle of equality in the Father, but that, without the Son equal to the Father, the Father could not be called equal; because His equality is considered firstly in regard to the Son: for that the Holy Ghost is equal to the Father, is also from the Son. Likewise, if the Holy Ghost, Who is the union of the two, be excluded, we cannot understand the oneness of the union between the Father and the Son. So all are connected by reason of the Holy Ghost; because given the Holy Ghost, we find whence the Father and the Son are said to be united.

According to the third consideration, which brings before us the adequate power of God in the sphere of causality, there is said to be a third kind of appropriation, of "power," "wisdom," and "goodness." This kind of appropriation is made both by reason of similitude as regards what exists in the divine persons, and by reason of dissimilitude if we consider what is in creatures. For "power" has the nature of a principle, and so it has a likeness to the heavenly Father, Who is the principle of the whole Godhead. But in an earthly father it is wanting sometimes by reason of old age. "Wisdom" has likeness to the heavenly Son, as the Word, for a word is nothing but the concept of wisdom. In an earthly son this is sometimes absent by reason of lack of years. "Goodness," as the nature and object of love, has likeness to the Holy Ghost; but seems repugnant to the earthly spirit, which often implies a certain violent impulse, according to Isa. 25:4: "The spirit of the strong is as a blast beating on the wall." "Strength" is appropriated to the Son and to the Holy Ghost, not as denoting the power itself of a thing, but as sometimes used to express that which proceeds from power; for instance, we say that the strong work done by an agent is its strength.

According to the fourth consideration, i.e. God's relation to His effects, there arise[s] appropriation of the expression "from Whom, by Whom, and in Whom." For this preposition "from" [ex] sometimes implies a certain relation of the material cause; which has no place in God; and sometimes it expresses the relation of the efficient cause, which can be applied to God by reason of His active power; hence it is appropriated to the Father in the same way as power. The preposition "by" [per] sometimes designates an intermediate cause; thus we may say that a smith works "by" a hammer. Hence the word "by" is not always appropriated to the Son, but belongs to the Son properly and strictly, according to the text, "All things were made by Him" (John 1:3); not that the Son is an instrument, but as "the principle from a principle." Sometimes it designates the habitude of a form "by" which an agent works; thus we say that an artificer works by his art. Hence, as wisdom and art are appropriated to the Son, so also is the expression "by Whom." The preposition "in" strictly denotes the habitude of one containing. Now, God contains things in two ways: in one way by their similitudes; thus things are said to be in God, as existing in His knowledge. In this sense the expression "in Him" should be appropriated to the Son. In another sense things are contained in God forasmuch as He in His goodness preserves and governs them, by guiding them to a fitting end; and in this sense the expression "in Him" is appropriated to the Holy Ghost, as likewise is "goodness." Nor need the habitude of the final cause (though the first of causes) be appropriated to the Father, Who is "the principle without a principle": because the divine persons, of Whom the Father is the principle, do not proceed from Him as towards an end, since each of Them is the last end; but They proceed by a natural procession, which seems more to belong to the nature of a natural power.

Regarding the other points of inquiry, we can say that since "truth" belongs to the intellect, as stated above (Q. 16, A. 1), it is appropriated to the Son, without, however, being a property of His. For truth can be considered as existing in the thought or in the thing itself. Hence, as intellect and thing in their essential meaning, are referred to the essence, and not to the persons, so the same is to be said of truth. The definition quoted from Augustine belongs to truth as appropriated to the Son. The "book of life" directly means knowledge but indirectly it means life. For, as above explained (Q. 24, A. 1), it is God's knowledge regarding those who are to possess eternal life. Consequently, it is appropriated to the Son; although life is appropriated to the Holy Ghost, as implying a certain kind of interior movement, agreeing in that sense with the property of the Holy Ghost as Love. To be written by another is not of the essence of a book considered as such; but this belongs to it only as a work produced. So this does not imply origin; nor is it personal, but an appropriation to a person. The expression "Who is" is appropriated to the person of the Son, not by reason of itself, but by reason of an adjunct, inasmuch as, in God's word to Moses, was prefigured the delivery of the human race accomplished by the Son. Yet, forasmuch as the word "Who" is taken in a relative sense, it may sometimes relate to the person of the Son; and in that sense it would be taken personally; as, for instance, were we to say, "The Son is the begotten 'Who is,'" inasmuch as "God begotten is personal." But taken indefinitely, it is an essential term. And although the pronoun "this" [iste] seems grammatically to point to a particular person, nevertheless everything that we can point to can be grammatically treated as a person, although in its own nature it is not a person; as we may say, "this stone," and "this ass." So, speaking in a grammatical sense, so far as the word "God" signifies and stands for the divine essence, the latter may be designated by the pronoun "this," according to Ex. 15:2: "This is my God, and I will glorify Him." _______________________

*S Part 4, Ques 18, Article 1

[III, Q. 18, Art. 1]

Whether There Are Two Wills in Christ?

Objection 1: It would seem that in Christ there are not two wills, one Divine, the other human. For the will is the first mover and first commander in whoever wills. But in Christ the first mover and commander was the Divine will, since in Christ everything human was moved by the Divine will. Hence it seems that in Christ there was only one will, viz. the Divine.

Obj. 2: Further, an instrument is not moved by its own will but by the will of its mover. Now the human nature of Christ was the instrument of His Godhead. Hence the human nature of Christ was not moved by its own will, but by the Divine will.

Obj. 3: Further, that alone is multiplied in Christ which belongs to the nature. But the will does not seem to pertain to nature: for natural things are of necessity; whereas what is voluntary is not of necessity. Therefore there is but one will in Christ.

Obj. 4: Further, Damascene says (De Fide Orth. iii, 14) that "to will in this or that way belongs not to our nature but to our intellect," i.e. our personal intellect. But every will is this or that will, since there is nothing in a genus which is not at the same time in some one of its species. Therefore all will belongs to the person. But in Christ there was and is but one person. Therefore in Christ there is only one will.

_On the contrary,_ our Lord says (Luke 22:42): "Father, if Thou wilt, remove this chalice from Me. But yet not My will but Thine be done." And Ambrose, quoting this to the Emperor Gratian (De Fide ii, 7) says: "As He assumed my will, He assumed my sorrow;" and on Luke 22:42 he says: "His will, He refers to the Man--the Father's, to the Godhead. For the will of man is temporal, and the will of the Godhead eternal."

_I answer that,_ Some placed only one will in Christ; but they seem to have had different motives for holding this. For Apollinaris did not hold an intellectual soul in Christ, but maintained that the Word was in place of the soul, or even in place of the intellect. Hence since "the will is in the reason," as the Philosopher says (De Anima iii, 9), it followed that in Christ there was no human will; and thus there was only one will in Him. So, too, Eutyches and all who held one composite nature in Christ were forced to place one will in Him. Nestorius, too, who maintained that the union of God and man was one of affection and will, held only one will in Christ. But later on, Macarius, Patriarch of Antioch, Cyrus of Alexandria, and Sergius of Constantinople and some of their followers, held that there is one will in Christ, although they held that in Christ there are two natures united in a hypostasis; because they believed that Christ's human nature never moved with its own motion, but only inasmuch as it was moved by the Godhead, as is plain from the synodical letter of Pope Agatho [*Third Council of Constantinople, Act. 4].

And hence in the sixth Council held at Constantinople [*Act. 18] it was decreed that it must be said that there are two wills in Christ, in the following passage: "In accordance with what the Prophets of old taught us concerning Christ, and as He taught us Himself, and the Symbol of the Holy Fathers has handed down to us, we confess two natural wills in Him and two natural operations." And this much it was necessary to say. For it is manifest that the Son of God assumed a perfect human nature, as was shown above (Q. 5; Q. 9, A. 1). Now the will pertains to the perfection of human nature, being one of its natural powers, even as the intellect, as was stated in the First Part (QQ. 79, 80). Hence we must say that the Son of God assumed a human will, together with human nature. Now by the assumption of human nature the Son of God suffered no diminution of what pertains to His Divine Nature, to which it belongs to have a will, as was said in the First Part (Q. 19, A. 1). Hence it must be said that there are two wills in Christ, i.e. one human, the other Divine.

Reply Obj. 1: Whatever was in the human nature of Christ was moved at the bidding of the Divine will; yet it does not follow that in Christ there was no movement of the will proper to human nature, for the good wills of other saints are moved by God's will, "Who worketh" in them "both to will and to accomplish," as is written Phil. 2:13. For although the will cannot be inwardly moved by any creature, yet it can be moved inwardly by God, as was said in the First Part (Q. 105, A. 4). And thus, too, Christ by His human will followed the Divine will according to Ps. 39:9; "That I should do Thy will, O my God, I have desired it." Hence Augustine says (Contra Maxim. ii, 20): "Where the Son says to the Father, 'Not what I will, but what Thou willest,' what do you gain by adding your own words and saying 'He shows that His will was truly subject to His Father,' as if we denied that man's will ought to be subject to God's will?"

Reply Obj. 2: It is proper to an instrument to be moved by the principal agent, yet diversely, according to the property of its nature. For an inanimate instrument, as an axe or a saw, is moved by the craftsman with only a corporeal movement; but an instrument animated by a sensitive soul is moved by the sensitive appetite, as a horse by its rider; and an instrument animated with a rational soul is moved by its will, as by the command of his lord the servant is moved to act, the servant being like an animate instrument, as the Philosopher says (Polit. i, 2, 4; _Ethic._ viii, 11). And hence it was in this manner that the human nature of Christ was the instrument of the Godhead, and was moved by its own will.

Reply Obj. 3: The power of the will is natural, and necessarily follows upon the nature; but the movement or act of this power--which is also called will--is sometimes natural and necessary, e.g. with respect to beatitude; and sometimes springs from free-will and is neither necessary nor natural, as is plain from what has been stated in the Second Part (I-II, Q. 10, AA. 1, 2) [*Cf. I, Q. 82, A. 2]. And yet even reason itself, which is the principle of this movement, is natural. Hence besides the Divine will it is necessary to place in Christ a human will, not merely as a natural power, or a natural movement, but even as a rational movement.

Reply Obj. 4: When we say "to will in a certain way," we signify a determinate mode of willing. Now a determinate mode regards the thing of which it is the mode. Hence since the will pertains to the nature, "to will in a certain way" belongs to the nature, not indeed considered absolutely, but as it is in the hypostasis. Hence the human will of Christ had a determinate mode from the fact of being in a Divine hypostasis, i.e. it was always moved in accordance with the bidding of the Divine will. _______________________

SECOND

*S Part 4, Ques 18, Article 5

[III, Q. 18, Art. 5]

Whether the Human Will of Christ Was Altogether Conformed to the Divine Will in the Thing Willed?

Objection 1: It would seem that the human will in Christ did not will anything except what God willed. For it is written (Ps. 39:9) in the person of Christ: "That I should do Thy will: O my God, I have desired it." Now he who desires to do another's will, wills what the other wills. Hence it seems that Christ's human will willed nothing but what was willed by His Divine will.

Obj. 2: Further, Christ's soul had most perfect charity, which, indeed, surpasses the comprehension of all our knowledge, according to Eph. 3:19, "the charity of Christ, which surpasseth all knowledge." Now charity makes men will what God wills; hence the Philosopher says (Ethic. ix, 4) that one mark of friendship is "to will and choose the same." Therefore the human will in Christ willed nothing else than was willed by His Divine will.

Obj. 3: Further, Christ was a true comprehensor. But the Saints who are comprehensors in heaven will only what God wills, otherwise they would not be happy, because they would not obtain whatever they will, for "blessed is he who has what he wills, and wills nothing amiss," as Augustine says (De Trin. xiii, 5). Hence in His human will Christ wills nothing else than does the Divine will.

_On the contrary,_ Augustine says (Contra Maxim. ii, 20): "When Christ says 'Not what I will, but what Thou wilt' He shows Himself to have willed something else than did His Father; and this could only have been by His human heart, since He did not transfigure our weakness into His Divine but into His human will."

_I answer that,_ As was said (AA. 2, 3), in Christ according to His human nature there is a twofold will, viz. the will of sensuality, which is called will by participation, and the rational will, whether considered after the manner of nature, or after the manner of reason. Now it was said above (Q. 13, A. 3, ad 1; Q. 14, A. 1, ad 2) that by a certain dispensation the Son of God before His Passion "allowed His flesh to do and suffer what belonged to it." And in like manner He allowed all the powers of His soul to do what belonged to them. Now it is clear that the will of sensuality naturally shrinks from sensible pains and bodily hurt. In like manner, the will as nature turns from what is against nature and what is evil in itself, as death and the like; yet the will as reason may at time choose these things in relation to an end, as in a mere man the sensuality and the will absolutely considered shrink from burning, which, nevertheless, the will as reason may choose for the sake of health. Now it was the will of God that Christ should undergo pain, suffering, and death, not that these of themselves were willed by God, but for the sake of man's salvation. Hence it is plain that in His will of sensuality and in His rational will considered as nature, Christ could will what God did not; but in His will as reason He always willed the same as God, which appears from what He says (Matt. 26:39): "Not as I will, but as Thou wilt." For He willed in His reason that the Divine will should be fulfilled although He said that He willed something else by another will.

Reply Obj. 1: By His rational will Christ willed the Divine will to be fulfilled; but not by His will of sensuality, the movement of which does not extend to the will of God--nor by His will considered as nature which regards things absolutely considered and not in relation to the Divine will.

Reply Obj. 2: The conformity of the human will to the Divine regards the will of reason: according to which the wills even of friends agree, inasmuch as reason considers something willed in its relation to the will of a friend.

Reply Obj. 3: Christ was at once comprehensor and wayfarer, inasmuch as He was enjoying God in His mind and had a passible body. Hence things repugnant to His natural will and to His sensitive appetite could happen to Him in His passible flesh. _______________________

SIXTH

*S Part 4, Ques 47, Article 2

[III, Q. 47, Art. 2]

Whether Christ Died Out of Obedience?

Objection 1: It would seem that Christ did not die out of obedience. For obedience is referred to a command. But we do not read that Christ was commanded to suffer. Therefore He did not suffer out of obedience.

Obj. 2: Further, a man is said to do from obedience what he does from necessity of precept. But Christ did not suffer necessarily, but voluntarily. Therefore He did not suffer out of obedience.

Obj. 3: Further, charity is a more excellent virtue than obedience. But we read that Christ suffered out of charity, according to Eph. 5:2: "Walk in love, as Christ also has loved us, and delivered Himself up for us." Therefore Christ's Passion ought to be ascribed rather to charity than to obedience.

_On the contrary,_ It is written (Phil. 2:8): "He became obedient" to the Father "unto death."

_I answer that,_ It was befitting that Christ should suffer out of obedience. First of all, because it was in keeping with human justification, that "as by the disobedience of one man, many were made sinners: so also by the obedience of one, many shall be made just," as is written Rom. 5:19. Secondly, it was suitable for reconciling man with God: hence it is written (Rom. 5:10): "We are reconciled to God by the death of His Son," in so far as Christ's death was a most acceptable sacrifice to God, according to Eph. 5:2: "He delivered Himself for us an oblation and a sacrifice to God for an odor of sweetness." Now obedience is preferred to all sacrifices. according to 1 Kings 15:22: "Obedience is better than sacrifices." Therefore it was fitting that the sacrifice of Christ's Passion and death should proceed from obedience. Thirdly, it was in keeping with His victory whereby He triumphed over death and its author; because a soldier cannot conquer unless he obey his captain. And so the Man-Christ secured the victory through being obedient to God, according to Prov. 21:28: "An obedient man shall speak of victory."

Reply Obj. 1: Christ received a command from the Father to suffer. For it is written (John 10:18): "I have power to lay down My life, and I have power to take it up again: (and) this commandment have I received of My Father"--namely, of laying down His life and of resuming it again. "From which," as Chrysostom says (Hom. lix in Joan.), it is not to be understood "that at first He awaited the command, and that He had need to be told, but He showed the proceeding to be a voluntary one, and destroyed suspicion of opposition" to the Father. Yet because the Old Law was ended by Christ's death, according to His dying words, "It is consummated" (John 19:30), it may be understood that by His suffering He fulfilled all the precepts of the Old Law. He fulfilled those of the moral order which are founded on the precepts of charity, inasmuch as He suffered both out of love of the Father, according to John 14:31: "That the world may know that I love the Father, and as the Father hath given Me commandment, so do I: arise, let us go hence"--namely, to the place of His Passion: and out of love of His neighbor, according to Gal. 2:20: "He loved me, and delivered Himself up for me." Christ likewise by His Passion fulfilled the ceremonial precepts of the Law, which are chiefly ordained for sacrifices and oblations, in so far as all the ancient sacrifices were figures of that true sacrifice which the dying Christ offered for us. Hence it is written (Col. 2:16, 17): "Let no man judge you in meat or drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths, which are a shadow of things to come, but the body is Christ's," for the reason that Christ is compared to them as a body is to a shadow. Christ also by His Passion fulfilled the judicial precepts of the Law, which are chiefly ordained for making compensation to them who have suffered wrong, since, as is written Ps. 68:5: He "paid that which" He "took not away," suffering Himself to be fastened to a tree on account of the apple which man had plucked from the tree against God's command.

Reply Obj. 2: Although obedience implies necessity with regard to the thing commanded, nevertheless it implies free-will with regard to the fulfilling of the precept. And, indeed, such was Christ's obedience, for, although His Passion and death, considered in themselves, were repugnant to the natural will, yet Christ resolved to fulfill God's will with respect to the same, according to Ps. 39:9: "That I should do Thy will: O my God, I have desired it." Hence He said (Matt. 26:42): "If this chalice may not pass away, but I must drink it, Thy will be done."

Reply Obj. 3: For the same reason Christ suffered out of charity and out of obedience; because He fulfilled even the precepts of charity out of obedience only; and was obedient, out of love, to the Father's command. _______________________

THIRD

39:10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna ; ecce labia mea non prohibebo : Domine, tu scisti.
*H I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips: O Lord, thou knowest it.


Ver. 10. Thy, is not expressed in Heb. or Gr. but understood. Bert. — Church, in the tabernacle, (Theod.) or rather in the Catholic Church; the propagation of which, (H.) and the preaching of the gospel throughout the world are foretold. W. — The justice, or mercies of our Saviour, are every where proclaimed. S. Jer. C.

Εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω. Κύριε, σὺ ἔγνως
בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּ/קָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַ/י לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ ׃
39:11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo ; veritatem tuam et salutare tuum dixi ; non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo.
*H I have not hid thy justice within my heart: I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.


Ver. 11. Thy. Some copies of the Sept. have, my justice, as well as the Ethiopic version. Eus. S. Aug. &c. C. — But the Vulg. is more correct. Bert. — Council. Christ conceals not his mercy and truth from the greatest and wisest congregations. He spoke boldly before Annas and Caiphas, as S. Paul did at Athens, &c. W. — David testifies his gratitude, and invites all to praise God with him. C. — But we must particularly learn from our Saviour, a horror of sin; the knowledge of his mysteries; confidence in his mercy; and a conviction, that we can never be saved but by his grace. He has announced these things, and then he finishes his career, by suffering for us, and pours forth his supplications to God. Bert.

τὴν δικαιοσύνην μου, οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα· οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς.
צִדְקָתְ/ךָ֬ לֹא ־ כִסִּ֨יתִי ׀ בְּ/ת֬וֹךְ לִבִּ֗/י אֱמוּנָתְ/ךָ֣ וּ/תְשׁוּעָתְ/ךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא ־ כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּ/ךָ֥ וַ֝/אֲמִתְּ/ךָ֗ לְ/קָהָ֥ל רָֽב ׃
39:12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me ; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.
*H Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.


Ver. 12. Withhold not. The prophet now speaks in the name of Christ's mystical body, the Church, praying to be made a partaker of mercy, and to be delivered from evils, (W.) or Christ speaks as the victim for our sins. H. — Uphold me. This might be also rendered as a prayer, "May thy," &c. with the Heb. and some copies of the Sept. Bert.

Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπʼ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντελάβοντό μου.
אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא ־ תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣י/ךָ מִמֶּ֑/נִּי חַסְדְּ/ךָ֥ וַ֝/אֲמִתְּ/ךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּ/נִי ׃
39:13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus ; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me.
*H For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head: and my heart hath forsaken me.


Ver. 13. My iniquities. That is, the sins of all mankind, which I have taken upon me. Ch. C. — The sins even of those who believe, are so numerous, that they cannot be seen in particular. We may faint at the sight of so many sins committed by Christians. W. — Forsaken me in the agony. C. — Christ had all the sins of mankind laid upon him. Bert. — He did not suffer to release those who were already damned; though they had received sufficient graces, in consequence of the merits of his future death. H. — Christ knew the number and enormity of sin. M. — But he would not disclose his knowledge. H. Mar. vi. 5. M.

Ὅτι περιέσχον με κακὰ, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμὸς, κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου, καὶ οὐκ ἠδυνάσθην τοῦ βλέπειν· ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου, καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέ με.
כִּ֤י אָפְפ֥וּ ־ עָלַ֨/י ׀ רָע֡וֹת עַד ־ אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּ/נִי עֲ֭וֺנֹתַ/י וְ/לֹא ־ יָכֹ֣לְתִּי לִ/רְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִ/שַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗/י וְ/לִבִּ֥/י עֲזָבָֽ/נִי ׃
* Summa
*S Part 3, Ques 83, Article 13

[II-II, Q. 83, Art. 13]

Whether Attention Is a Necessary Condition of Prayer?

Objection 1: It would seem that attention is a necessary condition of prayer. It is written (John 4:24): "God is a spirit, and they that adore Him must adore Him in spirit and in truth." But prayer is not in spirit unless it be attentive. Therefore attention is a necessary condition of prayer.

Obj. 2: Further, prayer is "the ascent of the mind to God" [*Damascene, De Fide Orth. iii, 24]. But the mind does not ascend to God if the prayer is inattentive. Therefore attention is a necessary condition of prayer.

Obj. 3: Further, it is a necessary condition of prayer that it should be altogether sinless. Now if a man allows his mind to wander while praying he is not free of sin, for he seems to make light of God; even as if he were to speak to another man without attending to what he was saying. Hence Basil says [*De Constit. Monach. i] that the "Divine assistance is to be implored, not lightly, nor with a mind wandering hither and thither: because he that prays thus not only will not obtain what he asks, nay rather will he provoke God to anger." Therefore it would seem a necessary condition of prayer that it should be attentive.

_On the contrary,_ Even holy men sometimes suffer from a wandering of the mind when they pray, according to Ps. 39:13, "My heart hath forsaken me."

_I answer that,_ This question applies chiefly to vocal prayer. Accordingly we must observe that a thing is necessary in two ways. First, a thing is necessary because thereby the end is better obtained: and thus attention is absolutely necessary for prayer. Secondly, a thing is said to be necessary when without it something cannot obtain its effect. Now the effect of prayer is threefold. The first is an effect which is common to all acts quickened by charity, and this is merit. In order to realize this effect, it is not necessary that prayer should be attentive throughout; because the force of the original intention with which one sets about praying renders the whole prayer meritorious, as is the case with other meritorious acts. The second effect of prayer is proper thereto, and consists in impetration: and again the original intention, to which God looks chiefly, suffices to obtain this effect. But if the original intention is lacking, prayer lacks both merit and impetration: because, as Gregory [*Hugh St. Victor, Expos. in Reg. S. Aug. iii] says, "God hears not the prayer of those who pay no attention to their prayer." The third effect of prayer is that which it produces at once; this is the spiritual refreshment of the mind, and for this effect attention is a necessary condition: wherefore it is written (1 Cor. 14:14): "If I pray in a tongue . . . my understanding is without fruit."

It must be observed, however, that there are three kinds of attention that can be brought to vocal prayer: one which attends to the words, lest we say them wrong, another which attends to the sense of the words, and a third, which attends to the end of prayer, namely, God, and to the thing we are praying for. That last kind of attention is most necessary, and even idiots are capable of it. Moreover this attention, whereby the mind is fixed on God, is sometimes so strong that the mind forgets all other things, as Hugh of St. Victor states [*De Modo Orandi ii].

Reply Obj. 1: To pray in spirit and in truth is to set about praying through the instigation of the Spirit, even though afterwards the mind wander through weakness.

Reply Obj. 2: The human mind is unable to remain aloft for long on account of the weakness of nature, because human weakness weighs down the soul to the level of inferior things: and hence it is that when, while praying, the mind ascends to God by contemplation, of a sudden it wanders off through weakness.

Reply Obj. 3: Purposely to allow one's mind to wander in prayer is sinful and hinders the prayer from having fruit. It is against this that Augustine says in his Rule (Ep. ccxi): "When you pray God with psalms and hymns, let your mind attend to that which your lips pronounce." But to wander in mind unintentionally does not deprive prayer of its fruit. Hence Basil says (De Constit. Monach. i): "If you are so truly weakened by sin that you are unable to pray attentively, strive as much as you can to curb yourself, and God will pardon you, seeing that you are unable to stand in His presence in a becoming manner, not through negligence but through frailty." _______________________

FOURTEENTH

39:14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me ; Domine, ad adjuvandum me respice.
*H Be pleased, O Lord, to deliver me. look down, O Lord, to help me.


Ver. 14. Be pleased. The rest is nearly transcribed. Ps. lxix. C. — The Church prays for her weak members. W.

Εὐδόκησον Κύριε τοῦ ῥύσασθαί με, Κύριε εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες.
רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְ/הַצִּילֵ֑/נִי יְ֝הוָ֗ה לְ/עֶזְרָ֥תִ/י חֽוּשָׁ/ה ׃
39:15 Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam ; convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala.
*H Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me.


Ver. 15. Backward, as those who came to seize Christ were twice. Jo. xviii. 6. — He prays for their conversion. S. — Shame might have proved very salutary to them. Theod. — The reprobate will be confounded. W.

Καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξάραι αὐτήν· ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές μοι κακά.
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְ/יַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗/י לִ/סְפּ֫וֹתָ֥/הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְ/יִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽ/י ׃
39:16 Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi : Euge, euge !
*H Let them immediately bear their confusion, that say to me: 'T is well, t' is well.


Ver. 16. 'Tis well. The Hebrew here is an interjection of insult and derision, like the Vah. Matt. xxvii. 40. Ch. — As S. Jerom here expresses it, Vah, Vah. See Mark xv. 29. M. — The Jews have now become objects of contempt, (C.) a just punishment (H.) of scoffers, who wish evil to the good.

Κομισάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν, οἱ λέγοντές μοι, εὖγε, εὖγε.
יָ֭שֹׁמּוּ עַל ־ עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑/ם הָ/אֹמְרִ֥ים לִ֝֗/י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח ׃
39:17 Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
*H Let all that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified.


Ver. 17. Magnified. Thus may those speak, who sincerely love God. W.

Ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε Κύριε· καὶ εἰπάτωσαν διαπαντὸς, μεγαλυνθήτω ὁ Κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου.
יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְ/יִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּ/ךָ֗ כָּֽל ־ מְבַ֫קְשֶׁ֥י/ךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽ/ךָ ׃
39:18 Ego autem mendicus sum et pauper ; Dominus sollicitus est mei. Adjutor meus et protector meus tu es ; Deus meus, ne tardaveris.]
*H But I am a beggar and poor: the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector: O my God, be not slack.


Ver. 18. Beggar. King David might assume this title, as well as all mankind. S. Aug. — The same may be applied to Christ, according to his human nature, as the end of this psalm, and the following, belong to him, more than to David. C. — He speaks in the name of penitents, whose sins he had undertaken to wash away. W. — Careful. Heb. "will think of me." H. — Slack. The faithful prayed for the coming of our Saviour, as they still entreat him to hasten the reward of the good. W.

Ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ, Κύριος φροντιεῖ μου· βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου εἶ σὺ ὁ Θεός μου, μὴ χρονίσῃς.
וַ/אֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְ/אֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֪/י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥/י עֶזְרָתִ֣/י וּ/מְפַלְטִ֣/י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗/י אַל ־ תְּאַחַֽר ׃
* Summa
*S Part 3, Ques 187, Article 5

[II-II, Q. 187, Art. 5]

Whether It Is Lawful for Religious to Beg?

Objection 1: It would seem unlawful for religious to beg. For Augustine says (De oper. Monach. xxviii): "The most cunning foe has scattered on all sides a great number of hypocrites wearing the monastic habit, who go wandering about the country," and afterwards he adds: "They all ask, they all demand to be supported in their profitable penury, or to be paid for a pretended holiness." Therefore it would seem that the life of mendicant religious is to be condemned.

Obj. 2: Further, it is written (1 Thess. 4:11): "That you . . . work with your own hands as we commanded you, and that you walk honestly towards them that are without: and that you want nothing of any man's": and a gloss on this passage says: "You must work and not be idle, because work is both honorable and a light to the unbeliever: and you must not covet that which belongs to another and much less beg or take anything." Again a gloss [*St. Augustine, (De oper. Monach. iii)] on 2 Thess. 3:10, "If any man will not work," etc. says: "He wishes the servants of God to work with the body, so as to gain a livelihood, and not be compelled by want to ask for necessaries." Now this is to beg. Therefore it would seem unlawful to beg while omitting to work with one's hands.

Obj. 3: Further, that which is forbidden by law and contrary to justice, is unbecoming to religious. Now begging is forbidden in the divine law; for it is written (Deut. 15:4): "There shall be no poor nor beggar among you," and (Ps. 36:25): "I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread." Moreover an able-bodied mendicant is punished by civil law, according to the law (XI, xxvi, de Valid. Mendicant.). Therefore it is unfitting for religious to beg.

Obj. 4: Further, "Shame is about that which is disgraceful," as Damascene says (De Fide Orth. ii, 15). Now Ambrose says (De Offic. i, 30) that "to be ashamed to beg is a sign of good birth." Therefore it is disgraceful to beg: and consequently this is unbecoming to religious.

Obj. 5: Further, according to our Lord's command it is especially becoming to preachers of the Gospel to live on alms, as stated above (A. 4). Yet it is not becoming that they should beg, since a gloss on 2 Tim. 2:6, "The husbandman, that laboreth," etc. says: "The Apostle wishes the gospeler to understand that to accept necessaries from those among whom he labors is not mendicancy but a right." Therefore it would seem unbecoming for religious to beg.

_On the contrary,_ It becomes religious to live in imitation of Christ. Now Christ was a mendicant, according to Ps. 39:18, "But I am a beggar and poor"; where a gloss says: "Christ said this of Himself as bearing the 'form of a servant,'" and further on: "A beggar is one who entreats another, and a poor man is one who has not enough for himself." Again it is written (Ps. 69:6): "I am needy and poor"; where a gloss says: "'Needy,' that is a suppliant; 'and poor,' that is, not having enough for myself, because I have no worldly wealth." And Jerome says in a letter [*Reference unknown]: "Beware lest whereas thy Lord," i.e. Christ, "begged, thou amass other people's wealth." Therefore it becomes religious to beg.

_I answer that,_ Two things may be considered in reference to mendicancy. The first is on the part of the act itself of begging, which has a certain abasement attaching to it; since of all men those would seem most abased who are not only poor, but are so needy that they have to receive their meat from others. In this way some deserve praise for begging out of humility, just as they abase themselves in other ways, as being the most efficacious remedy against pride which they desire to quench either in themselves or in others by their example. For just as a disease that arises from excessive heat is most efficaciously healed by things that excel in cold, so proneness to pride is most efficaciously healed by those things which savor most of abasement. Hence it is said in the Decretals (II, cap. Si quis semel, de Paenitentia): "To condescend to the humblest duties, and to devote oneself to the lowliest service is an exercise of humility; for thus one is able to heal the disease of pride and human glory." Hence Jerome praises Fabiola (Ep. lxxvii ad ocean.) for that she desired "to receive alms, having poured forth all her wealth for Christ's sake." The Blessed Alexis acted in like manner, for, having renounced all his possessions for Christ's sake he rejoiced in receiving alms even from his own servants. It is also related of the Blessed Arsenius in the Lives of the Fathers (v, 6) that he gave thanks because he was forced by necessity to ask for alms. Hence it is enjoined to some people as a penance for grievous sins to go on a pilgrimage begging. Since, however, humility like the other virtues should not be without discretion, it behooves one to be discreet in becoming a mendicant for the purpose of humiliation, lest a man thereby incur the mark of covetousness or of anything else unbecoming. Secondly, mendicancy may be considered on the part of that which one gets by begging: and thus a man may be led to beg by a twofold motive. First, by the desire to have wealth or meat without working for it, and such like mendicancy is unlawful; secondly, by a motive of necessity or usefulness. The motive is one of necessity if a man has no other means of livelihood save begging; and it is a motive of usefulness if he wishes to accomplish something useful, and is unable to do so without the alms of the faithful. Thus alms are besought for the building of a bridge, or church, or for any other work whatever that is conducive to the common good: thus scholars may seek alms that they may devote themselves to the study of wisdom. In this way mendicancy is lawful to religious no less than to seculars.

Reply Obj. 1: Augustine is speaking there explicitly of those who beg from motives of covetousness.

Reply Obj. 2: The first gloss speaks of begging from motives of covetousness, as appears from the words of the Apostle; while the second gloss speaks of those who without effecting any useful purpose, beg their livelihood in order to live in idleness. On the other hand, he lives not idly who in any way lives usefully.

Reply Obj. 3: This precept of the divine law does not forbid anyone to beg, but it forbids the rich to be so stingy that some are compelled by necessity to beg. The civil law imposes a penalty on able-bodied mendicants who beg from motives neither of utility nor of necessity.

Reply Obj. 4: Disgrace is twofold; one arises from lack of honesty [*Cf. Q. 145, A. 1], the other from an external defect, thus it is disgraceful for a man to be sick or poor. Such like uncomeliness of mendicancy does not pertain to sin, but it may pertain to humility, as stated above.

Reply Obj. 5: Preachers have the right to be fed by those to whom they preach: yet if they wish to seek this by begging so as to receive it as a free gift and not as a right this will be a mark of greater humility. _______________________

SIXTH

*S Part 4, Ques 64, Article 8

[III, Q. 64, Art. 8]

Whether the Minister's Intention Is Required for the Validity of a Sacrament?

Objection 1: It seems that the minister's intention is not required for the validity of a sacrament. For the minister of a sacrament works instrumentally. But the perfection of an action does not depend on the intention of the instrument, but on that of the principal agent. Therefore the minister's intention is not necessary for the perfecting of a sacrament.

Obj. 2: Further, one man's intention cannot be known to another. Therefore if the minister's intention were required for the validity of a sacrament, he who approaches a sacrament could not know whether he has received the sacrament. Consequently he could have no certainty in regard to salvation; the more that some sacraments are necessary for salvation, as we shall state further on (Q. 65, A. 4).

Obj. 3: Further, a man's intention cannot bear on that to which he does not attend. But sometimes ministers of sacraments do not attend to what they say or do, through thinking of something else. Therefore in this respect the sacrament would be invalid through want of intention.

_On the contrary,_ What is unintentional happens by chance. But this cannot be said of the sacramental operation. Therefore the sacraments require the intention of the minister.

_I answer that,_ When a thing is indifferent to many uses, it must needs be determined to one, if that one has to be effected. Now those things which are done in the sacraments, can be done with various intent; for instance, washing with water, which is done in baptism, may be ordained to bodily cleanliness, to the health of the body, to amusement, and many other similar things. Consequently, it needs to be determined to one purpose, i.e. the sacramental effect, by the intention of him who washes. And this intention is expressed by the words which are pronounced in the sacraments; for instance the words, "I baptize thee in the name of the Father," etc.

Reply Obj. 1: An inanimate instrument has no intention regarding the effect; but instead of the intention there is the motion whereby it is moved by the principal agent. But an animate instrument, such as a minister, is not only moved, but in a sense moves itself, in so far as by his will he moves his bodily members to act. Consequently, his intention is required, whereby he subjects himself to the principal agent; that is, it is necessary that he intend to do that which Christ and the Church do.

Reply Obj. 2: On this point there are two opinions. For some hold that the mental intention of the minister is necessary; in the absence of which the sacrament is invalid: and that this defect in the case of children who have not the intention of approaching the sacrament, is made good by Christ, Who baptizes inwardly: whereas in adults, who have that intention, this defect is made good by their faith and devotion.

This might be true enough of the ultimate effect, i.e. justification from sins; but as to that effect which is both real and sacramental, viz. the character, it does not appear possible for it to be made good by the devotion of the recipient, since a character is never imprinted save by a sacrament.

Consequently, others with better reason hold that the minister of a sacrament acts in the person of the whole Church, whose minister he is; while in the words uttered by him, the intention of the Church is expressed; and that this suffices for the validity of the sacrament, except the contrary be expressed on the part either of the minister or of the recipient of the sacrament.

Reply Obj. 3: Although he who thinks of something else, has no actual intention, yet he has habitual intention, which suffices for the validity of the sacrament; for instance if, when a priest goes to baptize someone, he intends to do to him what the Church does. Wherefore if subsequently during the exercise of the act his mind be distracted by other matters, the sacrament is valid in virtue of his original intention. Nevertheless, the minister of a sacrament should take great care to have actual intention. But this is not entirely in man's power, because when a man wishes to be very intent on something, he begins unintentionally to think of other things, according to Ps. 39:18: "My heart hath forsaken me." _______________________

NINTH

Prev Next