Prev Psalms Chapter 149 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

149:1 Alleluja. [Cantate Domino canticum novum ; laus ejus in ecclesia sanctorum.
*H Alleluia. SING ye to the Lord a new canticle: let his praise be in the church of the saints.


Ver. 1. Alleluia. Theodoret repeats this word here and in the following psalm. The author of this psalm is unknown. It was sung after the captivity, to thank God for the favours and peace granted to his people, and to foretell the conquests gained under the Machabees, and more fully under the Messias. Orig. — The Jews still looked for them in vain. Why do they not open their eyes, to see all accomplished by the propagation of the gospel? Muis refers the psalm to the beginning of David's reign over Israel, when the people entertained the strongest expectations of victory; and this opinion is very plausible, though we prefer that of the Fathers. C. — The prophet undoubtedly invites the faithful to praise God. Bert. — New, and excellent; (C.) nova carmina, (Virg. Ec. 3.) is explained magna miranda, by Servius. This psalm deserves the title, as it speaks of the new covenant. S. Chrys. — Saints of Israel, dedicated to God's service. Ex. xxii. 31. C. — Though all creatures are bound to praise the Lord, he accepts only praises of those who live in the Church. W.

Ἀλληλούϊα.
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭/יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗/וֹ בִּ/קְהַ֥ל חֲסִידִֽים ׃
149:2 Laetetur Israel in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo.
*H Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king.


Ver. 2. In him. Heb. "them." The plural is used out of respect, (Rabbins, C.) or rather to insinuate the blessed Trinity, as in Gen. i. Job xxxv. 10. Is. liv. 5. Bert. — King David, or the Lord, who was the true king of Israel. 1 K. viii. 7.

Εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, καὶ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν.
יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּ/עֹשָׂ֑י/ו בְּנֵֽי ־ צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְ/מַלְכָּֽ/ם ׃
149:3 Laudent nomen ejus in choro ; in tympano et psalterio psallant ei.
*H Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery.


Ver. 3. Choir. A musical instrument, though it imply also a dance, &c.

Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ.
יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣/וֹ בְ/מָח֑וֹל בְּ/תֹ֥ף וְ֝/כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ ־ לֽ/וֹ ׃
149:4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.
*H For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation.


Ver. 4. Unto. Heb. "in Jesus," (S. Jer.) or "he will adorn the meek with salvation," as with a precious robe. Ps. cxxxi. 9. 16. — The captives shall be restored to glory. C.

Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει πρᾳεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
כִּֽי ־ רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּ/עַמּ֑/וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּ/ישׁוּעָֽה ׃
149:5 Exsultabunt sancti in gloria ; laetabuntur in cubilibus suis.
*H The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds.


Ver. 5. Beds. In eternal rest. W. — The prosperity of the Israelites but feebly represents the happiness of the elect. C.

Καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ, καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν.
יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּ/כָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל ־ מִשְׁכְּבוֹתָֽ/ם ׃
149:6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum :
*H The high praises of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands:


Ver. 6. Hands. He seems to allude to the regulation of Nehemias, (2 Esd. iv. 17. H.) or to the Machabees, who were priests and soldiers. They shall proclaim God's praises, and defend the nation. In the spiritual sense, Catholics employ the two-edged sword of the Old and New Testament against heretics, and exercise the power of Christ in excommunicating the wicked. S. Jer. — Our Saviour enables the saints to judge at the last day. Matt. xix. 28. C. — This chiefly regards such as have left all things, like the apostles, and those who embrace a monastic life. Matt. iv. 20. and xix. 27. Acts iv. 34. and 1 Cor. vi. 3. — They shall judge whether people have made good or bad use of their possessions. S. Aug. Ven. Bede. — All the blessed will approve of God's sentence; and their example in overcoming difficulties, will evince the baseness of the wicked, who have yielded to less temptations. W.

Αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּ/גְרוֹנָ֑/ם וְ/חֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּ/יָדָֽ/ם ׃
149:7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis ;
To execute vengeance upon the nations, chastisements among the people:
Τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς·
לַ/עֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּ/גּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל ־ אֻמִּֽים ׃
149:8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis ;
*H To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.


Ver. 8. Iron. These poetical expressions denote victory. The Machabees made great conquests, and the Jews expect greater under the Messias. But this has been verified in the conversion of nations to Christ. Is. xlix. 23. and lx. 14. C. — The victories of the Machabees were of short duration. Bert.

Τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς·
לֶ/אְסֹ֣ר מַלְכֵי/הֶ֣ם בְּ/זִקִּ֑ים וְ֝/נִכְבְּדֵי/הֶ֗ם בְּ/כַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל ׃
149:9 ut faciant in eis judicium conscriptum : gloria haec est omnibus sanctis ejus. Alleluja.]
*H To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia.


Ver. 9. Written. In God's decrees. W. Job xxxi. 35. Dan. vii. 10. C. — This judicial power is part of the glory of the saints. W. 1 Cor. vi. 2. Wisd. iii. 7. H. — All shall judge the wicked who have imitated the disinterestedness of the apostles. C.

Τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶ πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
לַ/עֲשׂ֤וֹת בָּ/הֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְ/כָל ־ חֲסִידָ֗י/ו הַֽלְלוּ ־ יָֽהּ ׃
Prev Next