Prev 1_Corinthians Chapter 16 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

16:1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiae, ita et vos facite.
*H Now concerning the collections that are made for the saints: as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.


Ver. 1. S. Paul had been charged by the apostles at the council of Jerusalem, to collect alms from the faithful of other Churches, for their poor brethren in Palestine. The apostle acquitted himself of his commission with the greatest possible zeal, and he wishes in this chapter to excite the Corinthians to a like generous conduct with the Galatians: (Cal.) a pastoral ordinance this for alms-deeds, which should be prompt, free, and proportionate to our means. It is just to prefer the wants of the children of the Church to others, particularly in those places whence the light of faith has been received, Jerusalem and Rome.

Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε."
16:2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit : ut non, cum venero, tunc collectae fiant.
*H On the first day of the week, let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him: that when I come, the collections be not then to be made.


Ver. 2. On the [1] first day of the week, which is Sunday, and our sabbath, not the Jewish sabbath, as S. Chrys. observes, so that before this time, the apostles had appointed the first day of the week for the worship of God. Wi.

Κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται."
16:3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ·"
16:4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
And if it be meet that I also go, they shall go with me.
ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται."
16:5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero : nam Macedoniam pertransibo.
*H Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.


Ver. 5. Now I will come. S. Paul came to Corinth a year after he had written this epistle. Titus, his favourite disciple, arrived at Corinth before S. Paul, and was received with the greatest marks of esteem: by him he sent his second epistle to the Corinthians. Calmet.

Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι·"
* Summa
*S Part 3, Ques 89, Article 7

[II-II, Q. 89, Art. 7]

Whether an Oath Has a Binding Force?

Objection 1: It would seem that an oath has no binding force. An oath is employed in order to confirm the truth of an assertion. But when a person makes an assertion about the future his assertion is true, though it may not be verified. Thus Paul lied not (2 Cor. 1:15, seqq.) though he went not to Corinth, as he had said he would (1 Cor. 16:5). Therefore it seems that an oath is not binding.

Obj. 2: Further, virtue is not contrary to virtue (Categ. viii, 22). Now an oath is an act of virtue, as stated above (A. 4). But it would sometimes be contrary to virtue, or an obstacle thereto, if one were to fulfil what one has sworn to do: for instance, if one were to swear to commit a sin, or to desist from some virtuous action. Therefore an oath is not always binding.

Obj. 3: Further, sometimes a man is compelled against his will to promise something under oath. Now, "such a person is loosed by the Roman Pontiffs from the bond of his oath" (Extra, De Jurejur., cap. Verum in ea quaest., etc.). Therefore an oath is not always binding.

Obj. 4: Further, no person can be under two opposite obligations. Yet sometimes the person who swears and the person to whom he swears have opposite intentions. Therefore an oath cannot always be binding.

_On the contrary,_ It is written (Matt. 5:33): "Thou shalt perform thy oaths to the Lord."

_I answer that,_ An obligation implies something to be done or omitted; so that apparently it regards neither the declaratory oath (which is about something present or past), nor such oaths as are about something to be effected by some other cause (as, for example, if one were to swear that it would rain tomorrow), but only such as are about things to be done by the person who swears.

Now just as a declaratory oath, which is about the future or the present, should contain the truth, so too ought the oath which is about something to be done by us in the future. Yet there is a difference: since, in the oath that is about the past or present, this obligation affects, not the thing that already has been or is, but the action of the swearer, in the point of his swearing to what is or was already true; whereas, on the contrary, in the oath that is made about something to be done by us, the obligation falls on the thing guaranteed by oath. For a man is bound to make true what he has sworn, else his oath lacks truth.

Now if this thing be such as not to be in his power, his oath is lacking in judgment of discretion: unless perchance what was possible when he swore become impossible to him through some mishap, as when a man swore to pay a sum of money, which is subsequently taken from him by force or theft. For then he would seem to be excused from fulfilling his oath, although he is bound to do what he can, as, in fact, we have already stated with regard to the obligation of a vow (Q. 88, A. 3, ad 2). If, on the other hand, it be something that he can do, but ought not to, either because it is essentially evil, or because it is a hindrance to a good, then his oath is lacking in justice: wherefore an oath must not be kept when it involves a sin or a hindrance to good. For in either case "its result is evil" [*Cf. Bede, Homil. xix, in Decoll. S. Joan. Bapt.]

Accordingly we must conclude that whoever swears to do something is bound to do what he can for the fulfilment of truth; provided always that the other two accompanying conditions be present, namely, judgment and justice.

Reply Obj. 1: It is not the same with a simple assertion, and with an oath wherein God is called to witness: because it suffices for the truth of an assertion, that a person say what he proposes to do, since it is already true in its cause, namely, the purpose of the doer. But an oath should not be employed, save in a matter about which one is firmly certain: and, consequently, if a man employ an oath, he is bound, as far as he can, to make true what he has sworn, through reverence of the Divine witness invoked, unless it leads to an evil result, as stated.

Reply Obj. 2: An oath may lead to an evil result in two ways. First, because from the very outset it has an evil result, either through being evil of its very nature (as, if a man were to swear to commit adultery), or through being a hindrance to a greater good, as if a man were to swear not to enter religion, or not to become a cleric, or that he would not accept a prelacy, supposing it would be expedient for him to accept, or in similar cases. For oaths of this kind are unlawful from the outset: yet with a difference: because if a man swear to commit a sin, he sinned in swearing, and sins in keeping his oath: whereas if a man swear not to perform a greater good, which he is not bound to do withal, he sins indeed in swearing (through placing an obstacle to the Holy Ghost, Who is the inspirer of good purposes), yet he does not sin in keeping his oath, though he does much better if he does not keep it.

Secondly, an oath leads to an evil result through some new and unforeseen emergency. An instance is the oath of Herod, who swore to the damsel, who danced before him, that he would give her what she would ask of him. For this oath could be lawful from the outset, supposing it to have the requisite conditions, namely, that the damsel asked what it was right to grant, but the fulfilment of the oath was unlawful. Hence Ambrose says (De Officiis i, 50): "Sometimes it is wrong to fulfil a promise, and to keep an oath; as Herod, who granted the slaying of John, rather than refuse what he had promised."

Reply Obj. 3: There is a twofold obligation in the oath which a man takes under compulsion: one, whereby he is beholden to the person to whom he promises something; and this obligation is cancelled by the compulsion, because he that used force deserves that the promise made to him should not be kept. The other is an obligation whereby a man is beholden to God, in virtue of which he is bound to fulfil what he has promised in His name. This obligation is not removed in the tribunal of conscience, because that man ought rather to suffer temporal loss, than violate his oath. He can, however, seek in a court of justice to recover what he has paid, or denounce the matter to his superior even if he has sworn to the contrary, because such an oath would lead to evil results since it would be contrary to public justice. The Roman Pontiffs, in absolving men from oaths of this kind, did not pronounce such oaths to be unbinding, but relaxed the obligation for some just cause.

Reply Obj. 4: When the intention of the swearer is not the same as the intention of the person to whom he swears, if this be due to the swearer's guile, he must keep his oath in accordance with the sound understanding of the person to whom the oath is made. Hence Isidore says (De Summo Bono ii, 31): "However artful a man may be in wording his oath, God Who witnesses his conscience accepts his oath as understood by the person to whom it is made." And that this refers to the deceitful oath is clear from what follows: "He is doubly guilty who both takes God's name in vain, and tricks his neighbor by guile." If, however, the swearer uses no guile, he is bound in accordance with his own intention. Wherefore Gregory says (Moral. xxvi, 7): "The human ear takes such like words in their natural outward sense, but the Divine judgment interprets them according to our inward intention." _______________________

EIGHTH

16:6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.
And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι."
16:7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
For I will not see you now by the way: for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέπῃ."
16:8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
But I will tarry at Ephesus, until Pentecost.
Ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς·
16:9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens : et adversarii multi.
*H For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.


Ver. 9. A gate is opened to me, large and evident; that is, a fair and good occasion of labouring to convert many, where there are many adversaries. Wi. — The work of God is carried on by the power of the cross, and in the midst of contradictions and persecutions. If we suffer this to damp our courage, we forget that we are ministers of a crucified master, and ought to wear his livery.

θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί."
16:10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos : opus enim Domini operatur, sicut et ego.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
¶Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ."
16:11 Ne quis ergo illum spernat : deducite autem illum in pace, ut veniat ad me : exspecto enim illum cum fratribus.
Let no man therefore despise him: but conduct ye him on his way in peace, that he may come to me. For I look for him with the brethren.
Μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ· προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν."
16:12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus : et utique non fuit voluntas ut nunc veniret : veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
*H And touching our brother Apollo, I give you to understand that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.


Ver. 12. As to our brother. S. Paul here makes an apology for sending Timothy to them, who was a young man, and not so renowned for eloquence and sanctity as Apollo, informing them that Apollo did not wish to come, perhaps on account of the commotions that were at Corinth on his account. Est.

Περὶ δὲ Ἀπολλὼ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ."
16:13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
*H Watch ye: stand fast in the faith: do manfully and be strengthened.


Ver. 13. A Christian is a soldier, environed and attacked on all sides by enemies. It is his duty to guard against surprise. He should never abandon the post of faith, nor the fortress of the Church, unless he wish to fall an easy prey to his adversaries. He should fight with courage, and after each attack, carefully repair the breaches made by the enemy, that he may be in a condition to sustain fresh attacks by charity, which is the principle, the soul, the life, and heart of our every action.

¶Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε."
16:14 Omnia vestra in caritate fiant.
Let all your things be done in charity.
Πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
* Summa
*S Part 3, Ques 23, Article 4

[II-II, Q. 23, Art. 4]

Whether Charity Is a Special Virtue?

Objection 1: It would seem that charity is not a special virtue. For Jerome says: "Let me briefly define all virtue as the charity whereby we love God" [*The reference should be to Augustine, Ep. clxvii]: and Augustine says (De Moribus Eccl. xv) [*De Civ. Dei xv, 22] that "virtue is the order of love." Now no special virtue is included in the definition of virtue in general. Therefore charity is not a special virtue.

Obj. 2: Further, that which extends to all works of virtue, cannot be a special virtue. But charity extends to all works of virtue, according to 1 Cor. 13:4: "Charity is patient, is kind," etc.; indeed it extends to all human actions, according to 1 Cor. 16:14: "Let all your things be done in charity." Therefore charity is not a special virtue.

Obj. 3: Further, the precepts of the Law refer to acts of virtue. Now Augustine says (De Perfect. Human. Justit. v) that, "Thou shalt love" is "a general commandment," and "Thou shalt not covet," "a general prohibition." Therefore charity is a general virtue.

_On the contrary,_ Nothing general is enumerated together with what is special. But charity is enumerated together with special virtues, viz. hope and faith, according to 1 Cor. 13:13: "And now there remain faith, hope, charity, these three." Therefore charity is a special virtue.

_I answer that,_ Acts and habits are specified by their objects, as shown above (I-II, Q. 18, A. 2; I-II, Q. 54, A. 2). Now the proper object of love is the good, as stated above (I-II, Q. 27, A. 1), so that wherever there is a special aspect of good, there is a special kind of love. But the Divine good, inasmuch as it is the object of happiness, has a special aspect of good, wherefore the love of charity, which is the love of that good, is a special kind of love. Therefore charity is a special virtue.

Reply Obj. 1: Charity is included in the definition of every virtue, not as being essentially every virtue, but because every virtue depends on it in a way, as we shall state further on (AA. 7, 8). In this way prudence is included in the definition of the moral virtues, as explained in _Ethic._ ii, vi, from the fact that they depend on prudence.

Reply Obj. 2: The virtue or art which is concerned about the last end, commands the virtues or arts which are concerned about other ends which are secondary, thus the military art commands the art of horse-riding (Ethic. i). Accordingly since charity has for its object the last end of human life, viz. everlasting happiness, it follows that it extends to the acts of a man's whole life, by commanding them, not by eliciting immediately all acts of virtue.

Reply Obj. 3: The precept of love is said to be a general command, because all other precepts are reduced thereto as to their end, according to 1 Tim. 1:5: "The end of the commandment is charity." _______________________

FIFTH

*S Part 3, Ques 24, Article 1

[II-II, Q. 24, Art. 1]

Whether the Will Is the Subject of Charity?

Objection 1: It would seem that the will is not the subject of charity. For charity is a kind of love. Now, according to the Philosopher (Topic. ii, 3) love is in the concupiscible part. Therefore charity is also in the concupiscible and not in the will.

Obj. 2: Further, charity is the foremost of the virtues, as stated above (Q. 23, A. 6). But the reason is the subject of virtue. Therefore it seems that charity is in the reason and not in the will.

Obj. 3: Further, charity extends to all human acts, according to 1 Cor. 16:14: "Let all your things be done in charity." Now the principle of human acts is the free-will. Therefore it seems that charity is chiefly in the free-will as its subject and not in the will.

_On the contrary,_ The object of charity is the good, which is also the object of the will. Therefore charity is in the will as its subject.

_I answer that,_ Since, as stated in the First Part (Q. 80, A. 2), the appetite is twofold, namely the sensitive, and the intellective which is called the will, the object of each is the good, but in different ways: for the object of the sensitive appetite is a good apprehended by sense, whereas the object of the intellective appetite or will is good under the universal aspect of good, according as it can be apprehended by the intellect. Now the object of charity is not a sensible good, but the Divine good which is known by the intellect alone. Therefore the subject of charity is not the sensitive, but the intellective appetite, i.e. the will.

Reply Obj. 1: The concupiscible is a part of the sensitive, not of the intellective appetite, as proved in the First Part (Q. 81, A. 2): wherefore the love which is in the concupiscible, is the love of sensible good: nor can the concupiscible reach to the Divine good which is an intelligible good; the will alone can. Consequently the concupiscible cannot be the subject of charity.

Reply Obj. 2: According to the Philosopher (De Anima iii, 9), the will also is in the reason: wherefore charity is not excluded from the reason through being in the will. Yet charity is regulated, not by the reason, as human virtues are, but by God's wisdom, and transcends the rule of human reason, according to Eph. 3:19: "The charity of Christ, which surpasseth all knowledge." Hence it is not in the reason, either as its subject, like prudence is, or as its rule, like justice and temperance are, but only by a certain kinship of the will to the reason.

Reply Obj. 3: As stated in the First Part (Q. 83, A. 4), the free-will is not a distinct power from the will. Yet charity is not in the will considered as free-will, the act of which is to choose. For choice is of things directed to the end, whereas the will is of the end itself (Ethic. iii, 2). Hence charity, whose object is the last end, should be described as residing in the will rather than in the free-will. _______________________

SECOND

16:15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanae, et Fortunati, et Achaici : quoniam sunt primitiae Achaiae, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos :
*H And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:


Ver. 15. The first-fruits of Achaia; the first there converted. Wi.

¶Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί- οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας, καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς-"
16:16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
That you also be subject to such and to every one that worketh with us and laboureth.
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι."
16:17 Gaudeo autem in praesentia Stephanae, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt :
*H And I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus: because that which was wanting on your part, they have supplied.


Ver. 17. Which was wanting on your part, they have supplied, by informing me, and giving me a full account of all. Wi.

Χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν."
16:18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
Ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν· ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
16:19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia : apud quos et hospitor.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
¶Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας· ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ."
16:20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
16:21 Salutatio, mea manu Pauli.
The salutation of me Paul, with my own hand.
¶Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
16:22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
*H If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.


Ver. 22. Let him be anathema, accursed. Maran Atha,[2] which, according to S. Jerom and S. Chrys. signify, the Lord is come already, and so is to be taken as an admonition to those who doubted of the resurrection, and is to put them in mind, that Christ, the Judge of the living and the dead, is come already. The Rabbinical writers tells us, there are three curses among the Jews called by different names: that the first was niddui, which implied an expulsion from the synagogue for a time; the second was greater, such being quite cut off from the common society, called Cherem; the third, Maran Atha, the Lord cometh, is coming, or is come, which was followed by exemplary judgments and punishments. Thus Mons. Hure, in his Bible Dictionary, Mr. Legh, in his Critica Sacra, and also Mr. Nary. But whether this is better grounded than many other Rabbinical stories, let others judge. Wi.

Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά."
16:23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
16:24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
*H My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.


Ver. 24. Happy, thrice happy the pastor, whose life, labours, zeal, and the testimony of his own conscience, embolden him to say with S. Paul, that he loves the flock of Jesus Christ, that he only loves them for Jesus Christ, and in Jesus Christ, by virtue of the Holy Spirit.

Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀμήν.
Prev Next