Prev Amos Chapter 1 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

1:1 Verba Amos, qui fuit in pastoribus de Thecue, quae vidit super Israel in diebus Oziae, regis Juda, et in diebus Jeroboam, filii Joas, regis Israel, ante duos annos terraemotus.
* Footnotes
  • A.M. circiter 3224, A.C. 780. ---
  • ** Zacharias 14:5
    And you shall flee to the valley of those mountains, for the valley of the mountains shall be joined even to the next, and you shall flee as you fled from the face of the earthquake in the days of Ozias king of Juda: and the Lord my God shall come, and all the saints with him.
*H The words of Amos, who was among the herdsmen of Thecua: which he saw concerning Israel in the days of Ozias king of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel two years before the earthquake.


Ver. 1. Herdsmen. S. Jerom's MSS. after Aquila, have "pastorals," (H.) pastoralibus. C. — Theodotion retains Nokedim. Sept. read Accarim, (H.) substituting r for d, (S. Jer.) and perhaps á for n. H. — They have also "Jerusalem," for Israel, though the prophecy regard the latter. The country south of Thecua has no towns, and is solely for pasture. S. Jer. — Amos might have many flocks, like Mesa and king Dejotarus. 4 K. iii. 4. C. — David was taken from the flocks to be king, and Amos to be a prophet. W. — King. These two lived long in prosperity. C. — Earthquake. Many understand this of a great earthquake, which, they say, was felt at the time that king Ozias attempted to offer incense in the temple. But the best chronologists prove that the earthquake here spoken of must have been before that time: because Jeroboam the second, under whom Amos prophesied, was dead long before that attempt of Ozias. Ch. — This is asserted by Usher. Yet his arguments are not conclusive. If the attempt and earthquake happened in the 23d year of Ozias, Amos might commence A. 3215, six years before the death of Jeroboam. 4 K. xv. 5. Zac. xi. 15. C. — Josephus (ix. 1.) fixes upon the former period. Jeroboam, however, died in the 38th of Ozias, who was deposed 14 years later. W.

1_1 ΛΟΓΟΙ Αμὼς οἳ ἐγένοντο ἐν Ἀκκαρεὶμ ἐν Θεκουὲ, οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ἱερουσαλὴμ, ἐν ἡμέραις Ὀζίου βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐν ἡμέραις Ἱεροβοὰμ τοῦ Ἰωὰς βασιλέως Ἰσραὴλ, πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ.
דִּבְרֵ֣י עָמ֔וֹס אֲשֶׁר הָיָ֥ה בַ/נֹּקְדִ֖ים מִ/תְּק֑וֹעַ אֲשֶׁר֩ חָזָ֨ה עַל יִשְׂרָאֵ֜ל בִּ/ימֵ֣י עֻזִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ יְהוּדָ֗ה וּ/בִ/ימֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן יוֹאָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנָתַ֖יִם לִ/פְנֵ֥י הָ/רָֽעַשׁ
1:2 Et dixit : [Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam ; et luxerunt speciosa pastorum, et exsiccatus est vertex Carmeli.
* Footnotes
  • * Jeremias 25:30
    And thou shalt prophesy unto them all these words, and thou shalt say to them: I The Lord shall roar from on high, and shall utter his voice from his holy habitation: roaring he shall roar upon the place of his beauty: the shout as it were of them that tread grapes shall be given out against all the inhabitants of the earth.
  • * Joel 3:16
    And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
*H And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.


Ver. 2. Carmel. "God's vineyard," may denote any fruitful mountain. Amos refers to pastoral affairs. C.

1_2 Καὶ εἶπε, Κύριος ἐκ Σιὼν ἐφθέγξατο, καὶ ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ· καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τῶν ποιμένων, καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ Καρμήλου.
וַ/יֹּאמַ֓ר יְהוָה֙ מִ/צִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔ג וּ/מִ/ירוּשָׁלִַ֖ם יִתֵּ֣ן קוֹל֑/וֹ וְ/אָֽבְלוּ֙ נְא֣וֹת הָ/רֹעִ֔ים וְ/יָבֵ֖שׁ רֹ֥אשׁ הַ/כַּרְמֶֽל
* Summa
*S Part 3, Ques 172, Article 3

[II-II, Q. 172, Art. 3]

Whether a Natural Disposition Is Requisite for Prophecy?

Objection 1: It would seem that a natural disposition is requisite for prophecy. For prophecy is received by the prophet according to the disposition of the recipient, since a gloss of Jerome on Amos 1:2, "The Lord will roar from Sion," says: "Anyone who wishes to make a comparison naturally turns to those things of which he has experience, and among which his life is spent. For example, sailors compare their enemies to the winds, and their losses to a shipwreck. In like manner Amos, who was a shepherd, likens the fear of God to that which is inspired by the lion's roar." Now that which is received by a thing according to the mode of the recipient requires a natural disposition. Therefore prophecy requires a natural disposition.

Obj. 2: Further, the considerations of prophecy are more lofty than those of acquired science. Now natural indisposition hinders the considerations of acquired science, since many are prevented by natural indisposition from succeeding to grasp the speculations of science. Much more therefore is a natural disposition requisite for the contemplation of prophecy.

Obj. 3: Further, natural indisposition is a much greater obstacle than an accidental impediment. Now the considerations of prophecy are hindered by an accidental occurrence. For Jerome says in his commentary on Matthew [*The quotation is from Origen, Hom. vi in Num.] that "at the time of the marriage act, the presence of the Holy Ghost will not be vouchsafed, even though it be a prophet that fulfils the duty of procreation." Much more therefore does a natural indisposition hinder prophecy; and thus it would seem that a good natural disposition is requisite for prophecy.

_On the contrary,_ Gregory says in a homily for Pentecost (xxx in Ev.): "He," namely the Holy Ghost, "fills the boy harpist and makes him a Psalmist; He fills the herdsman plucking wild figs, and makes him a prophet." Therefore prophecy requires no previous disposition, but depends on the will alone of the Holy Ghost, of Whom it is written (1 Cor. 12:2): "All these things, one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as He will."

_I answer that,_ As stated above (A. 1), prophecy in its true and exact sense comes from Divine inspiration; while that which comes from a natural cause is not called prophecy except in a relative sense. Now we must observe that as God Who is the universal efficient cause requires neither previous matter nor previous disposition of matter in His corporeal effects, for He is able at the same instant to bring into being matter and disposition and form, so neither does He require a previous disposition in His spiritual effects, but is able to produce both the spiritual effect and at the same time the fitting disposition as requisite according to the order of nature. More than this, He is able at the same time, by creation, to produce the subject, so as to dispose a soul for prophecy and give it the prophetic grace, at the very instant of its creation.

Reply Obj. 1: It matters not to prophecy by what comparisons the thing prophesied is expressed; and so the Divine operation makes no change in a prophet in this respect. Yet if there be anything in him incompatible with prophecy, it is removed by the Divine power.

Reply Obj. 2: The considerations of science proceed from a natural cause, and nature cannot work without a previous disposition in matter. This cannot be said of God Who is the cause of prophecy.

Reply Obj. 3: A natural indisposition, if not removed, might be an obstacle to prophetic revelation, for instance if a man were altogether deprived of the natural senses. In the same way a man might be hindered from the act of prophesying by some very strong passion, whether of anger, or of concupiscence as in coition, or by any other passion. But such a natural indisposition as this is removed by the Divine power, which is the cause of prophecy. _______________________

FOURTH

*S Part 3, Ques 173, Article 2

[II-II, Q. 173, Art. 2]

Whether, in Prophetic Revelation, New Species of Things Are Impressed on the Prophet's Mind, or Merely a New Light?

Objection 1: It would seem that in prophetic revelation no new species of things are impressed on the prophet's mind, but only a new light. For a gloss of Jerome on Amos 1:2 says that "prophets draw comparisons from things with which they are conversant." But if prophetic vision were effected by means of species newly impressed, the prophet's previous experience of things would be inoperative. Therefore no new species are impressed on the prophet's soul, but only the prophetic light.

Obj. 2: Further, according to Augustine (Gen. ad lit. xii, 9), "it is not imaginative but intellective vision that makes the prophet"; wherefore it is declared (Dan. 10:1) that "there is need of understanding in a vision." Now intellective vision, as stated in the same book (Gen. ad lit. xii, 6) is not effected by means of images, but by the very truth of things. Therefore it would seem that prophetic revelation is not effected by impressing species on the soul.

Obj. 3: Further, by the gift of prophecy the Holy Ghost endows man with something that surpasses the faculty of nature. Now man can by his natural faculties form all kinds of species of things. Therefore it would seem that in prophetic revelation no new species of things are impressed, but merely an intellectual light.

_On the contrary,_ It is written (Osee 12:10): "I have multiplied" their "visions, and I have used similitudes, by the ministry of the prophets." Now multiplicity of visions results, not from a diversity of intellectual light, which is common to every prophetic vision, but from a diversity of species, whence similitudes also result. Therefore it seems that in prophetic revelation new species of things are impressed, and not merely an intellectual light.

_I answer that,_ As Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9), "prophetic knowledge pertains most of all to the intellect." Now two things have to be considered in connection with the knowledge possessed by the human mind, namely the acceptance or representation of things, and the judgment of the things represented. Now things are represented to the human mind under the form of species: and according to the order of nature, they must be represented first to the senses, secondly to the imagination, thirdly to the passive intellect, and these are changed by the species derived from the phantasms, which change results from the enlightening action of the active intellect. Now in the imagination there are the forms of sensible things not only as received from the senses, but also transformed in various ways, either on account of some bodily transformation (as in the case of people who are asleep or out of their senses), or through the coordination of the phantasms, at the command of reason, for the purpose of understanding something. For just as the various arrangements of the letters of the alphabet convey various ideas to the understanding, so the various coordinations of the phantasms produce various intelligible species of the intellect.

As to the judgment formed by the human mind, it depends on the power of the intellectual light.

Now the gift of prophecy confers on the human mind something which surpasses the natural faculty in both these respects, namely as to the judgment which depends on the inflow of intellectual light, and as to the acceptance or representation of things, which is effected by means of certain species. Human teaching may be likened to prophetic revelation in the second of these respects, but not in the first. For a man represents certain things to his disciple by signs of speech, but he cannot enlighten him inwardly as God does.

But it is the first of these two that holds the chief place in prophecy, since judgment is the complement of knowledge. Wherefore if certain things are divinely represented to any man by means of imaginary likenesses, as happened to Pharaoh (Gen. 41:1-7) and to Nabuchodonosor (Dan. 4:1-2), or even by bodily likenesses, as happened to Balthasar (Dan. 5:5), such a man is not to be considered a prophet, unless his mind be enlightened for the purpose of judgment; and such an apparition is something imperfect in the genus of prophecy. Wherefore some [*Rabbi Moyses, Doct. Perplex. II, xxxvi] have called this "prophetic ecstasy," and such is divination by dreams. And yet a man will be a prophet, if his intellect be enlightened merely for the purpose of judging of things seen in imagination by others, as in the case of Joseph who interpreted Pharaoh's dream. But, as Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9), "especially is he a prophet who excels in both respects, so," to wit, "as to see in spirit likenesses significant of things corporeal, and understand them by the quickness of his intellect."

Now sensible forms are divinely presented to the prophet's mind, sometimes externally by means of the senses--thus Daniel saw the writing on the wall (Dan. 5:25)--sometimes by means of imaginary forms, either of exclusively Divine origin and not received through the senses (for instance, if images of colors were imprinted on the imagination of one blind from birth), or divinely coordinated from those derived from the senses--thus Jeremiah saw the "boiling caldron . . . from the face of the north" (Jer. 1:13)--or by the direct impression of intelligible species on the mind, as in the case of those who receive infused scientific knowledge or wisdom, such as Solomon or the apostles.

But intellectual light is divinely imprinted on the human mind--sometimes for the purpose of judging of things seen by others, as in the case of Joseph, quoted above, and of the apostles whose understanding our Lord opened "that they might understand the scriptures" (Luke 24:45); and to this pertains the "interpretation of speeches"--sometimes for the purpose of judging according to Divine truth, of the things which a man apprehends in the ordinary course of nature--sometimes for the purpose of discerning truthfully and efficaciously what is to be done, according to Isa. 63:14, "The Spirit of the Lord was their leader."

Hence it is evident that prophetic revelation is conveyed sometimes by the mere infusion of light, sometimes by imprinting species anew, or by a new coordination of species.

Reply Obj. 1: As stated above, sometimes in prophetic revelation imaginary species previously derived from the senses are divinely coordinated so as to accord with the truth to be revealed, and then previous experience is operative in the production of the images, but not when they are impressed on the mind wholly from without.

Reply Obj. 2: Intellectual vision is not effected by means of bodily and individual images, but by an intelligible image. Hence Augustine says (De Trin. ix, 11) that "the soul possesses a certain likeness of the species known to it." Sometimes this intelligible image is, in prophetic revelation, imprinted immediately by God, sometimes it results from pictures in the imagination, by the aid of the prophetic light, since a deeper truth is gathered from these pictures in the imagination by means of the enlightenment of the higher light.

Reply Obj. 3: It is true that man is able by his natural powers to form all kinds of pictures in the imagination, by simply considering these pictures, but not so that they be directed to the representation of intelligible truths that surpass his intellect, since for this purpose he needs the assistance of a supernatural light. _______________________

THIRD

1:3 Haec dicit Dominus : Super tribus sceleribus Damasci, et super quatuor non convertam eum, eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad.
*H Thus saith the Lord: For three crimes of Damascus, and for four I will not convert it: because they have thrashed Galaad with iron wains.


Ver. 3. Three...four. That is, for their many unrepented of crimes. Ch. — Three is the first number of which we can say "many or all." Four denotes excess. Thus God forgives many sins, yet punishes when they become excessive. W. — Thus profane authors say, (C.)

1_3 Καὶ εἶπε Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν ἔπριζον πριοσι σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλαάδ.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְ/עַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑/נּוּ עַל דּוּשָׁ֛/ם בַּ/חֲרֻצ֥וֹת הַ/בַּרְזֶ֖ל אֶת הַ/גִּלְעָֽד
1:4 Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.
1_4 Καὶ ἀποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Ἀζαὴλ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια υἱοῦ Ἄδερ.
וְ/שִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּ/בֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן הֲדָֽד
1:5 Et conteram vectem Damasci : et disperdam habitatorem de campo idoli, et tenentem sceptrum de domo voluptatis : et transferetur populus Syriae Cyrenen, dicit Dominus.
*H And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord.


Ver. 5. Plain. The city "Bikhath-Aven," or the latter word, probably denotes Baal, as the Syrians style Baal-Bek, the city which the Greeks call Heliopolis. The valley between the two mountains extending northward, is still called Bucca. — Pleasure. Heb. "Beth Heden." We find Eden in a delightful part of Libanus. — Cyrene, not in Africa, but on the river Cyrus, in Albania. 4 K. xv. 29.

1_5 Καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ, καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ὦν, καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαῤῥὰν, καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος, λέγει Κύριος.
וְ/שָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְ/הִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִ/בִּקְעַת אָ֔וֶן וְ/תוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִ/בֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְ/גָל֧וּ עַם אֲרָ֛ם קִ֖ירָ/ה אָמַ֥ר יְהוָֽה
1:6 Haec dicit Dominus : Super tribus sceleribus Gazae, et super quatuor non convertam eum, eo quod transtulerint captivitatem perfectam, ut concluderent eam in Idumaea.
*H Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom.


Ver. 6. Edom. the Philistines and Tyrians (v. 9.) exercised this inhumanity on the Idomeans, probably before they had thrown off the yoke of Juda, under Joram, (4 K. viii. 21.) as the Lord seems concerned for them; (C.) or they sold the captive Israelites to Edom, to increase their misery. S. Jer. — Sept. "the captivity of Solomon," or the subjects of that monarch. But the Heb. word means also perfect, (H.) or absolute, (Jer. xiii. 19. C.) or "pacific," seizing the citizens in times of peace. H.

1_6 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτοὺς, ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν, τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ἰδουμαίαν.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְ/עַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑/נּוּ עַל הַגְלוֹתָ֛/ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְ/הַסְגִּ֥יר לֶ/אֱדֽוֹם
1:7 Et mittam ignem in murum Gazae, et devorabit aedes ejus.
*H And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof.


Ver. 7. Gaza. Ozias, Ezechias, and Psammetichus, ravaged the country. 2 Par. xxvi. 6. and 4 K. xviii. 8. Is. xiv. 29. The Philistines recovered strength; but Nabuchodonosor, Alexander, and the Machabees conquered them again.

1_7 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς.
וְ/שִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּ/חוֹמַ֣ת עַזָּ֑ה וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽי/הָ
1:8 Et disperdam habitatorem de Azoto, et tenentem sceptrum de Ascalone : et convertam manum meam super Accaron, et peribunt reliqui Philisthinorum, dicit Dominus Deus.
And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
1_8 Καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου, καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκάλωνος, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἀκκάρων, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων, λέγει Κύριος.
וְ/הִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מֵֽ/אַשְׁדּ֔וֹד וְ/תוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מֵֽ/אַשְׁקְל֑וֹן וַ/הֲשִׁיב֨וֹתִי יָדִ֜/י עַל עֶקְר֗וֹן וְ/אָֽבְדוּ֙ שְׁאֵרִ֣ית פְּלִשְׁתִּ֔ים אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה
1:9 Haec dicit Dominus : Super tribus sceleribus Tyri, et super quatuor non convertam eum, eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumaea, et non sint recordati foederis fratrum.
*H Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren.


Ver. 9. Brethren; for Edom and the Jews sprung from the same stock. Some think that he alludes to the alliance between the king of Tyre and David. But that had long ceased, and was not agreeable to the law; (Ex. xxii. 32. and 3 K. ix. 13. C.) at least when it was attended with much danger. H.

1_9 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὴν, ἀνθʼ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי צֹ֔ר וְ/עַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑/נּוּ עַֽל הַסְגִּירָ֞/ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶ/אֱד֔וֹם וְ/לֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים
1:10 Et mittam ignem in murum Tyri, et devorabit aedes ejus.
*H And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.


Ver. 10. Thereof. Salmanasar besieged it five years (Menander) and Nabuchodonosor thirteen, when he destroyed Tyre. Ezec. xxvi.

1_10 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς.
וְ/שִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּ/ח֣וֹמַת צֹ֑ר וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽי/הָ
1:11 Haec dicit Dominus : Super tribus sceleribus Edom, et super quatuor non convertam eum, eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum, et violaverit misericordiam ejus, et tenuerit ultra furorem suum, et indignationem suam servaverit usque in finem.
*H Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath cast off all pity, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end.


Ver. 11. Sword. Edom was subdued by David, and remained tributary till Joram. It attempted to recover its liberty under Josaphat, though the Heb. text have improperly Aram. 2 Par. xx. 2, 23. The two nations were often at variance. C. — Cast off. Sept. "violated the womb, or the mother on the earth."

1_11 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τῆς Ἰδουμαίας, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτοὺς, ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἐλυμήνατο μητέρα ἐπὶ γῆς, καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ, καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νῖκος.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱד֔וֹם וְ/עַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑/נּוּ עַל רָדְפ֨/וֹ בַ/חֶ֤רֶב אָחִי/ו֙ וְ/שִׁחֵ֣ת רַחֲמָ֔י/ו וַ/יִּטְרֹ֤ף לָ/עַד֙ אַפּ֔/וֹ וְ/עֶבְרָת֖/וֹ שְׁמָ֥רָ/ה נֶֽצַח
1:12 Mittam ignem in Theman, et devorabit aedes Bosrae.
*H I will send a fire into Theman: and it shall devour the houses of Bosra.


Ver. 12. Houses, &c. Sept. "its foundations," (H.) or the fortified country. S. Jer. — Bosor lay towards Philadelphia, in the ancient territory of Edom. Their strong places were seized by Ozias, by the Chaldeans, and by the Machabees.

1_12 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαμὰν, καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς.
וְ/שִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּ/תֵימָ֑ן וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בָּצְרָֽה
1:13 Haec dicit Dominus : Super tribus sceleribus filiorum Ammon, et super quatuor non convertam eum, eo quod dissecuerit praegnantes Galaad ad dilatandum terminum suum.
*H Thus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border.


Ver. 13. Border. They pretended that Galaad belonged to them. Judg. xi. 12. David subdued Ammon; but after the division of the kingdom, they recovered their independence, and took occasion to commit these cruelties, while Israel had to contend with Syria. Jeremias (xlix. 1.) speaks of a later period.

1_13 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν, ὅπως ἐνπλατύνωσι τὰ ὅρια ἑαυτῶν.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי עַמּ֔וֹן וְ/עַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑/נּוּ עַל בִּקְעָ/ם֙ הָר֣וֹת הַ/גִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת גְּבוּלָֽ/ם
1:14 Et succendam ignem in muro Rabba, et devorabit aedes ejus in ululatu in die belli, et in turbine in die commotionis.
*H And I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble.


Ver. 14. Rabba, the capital, called also Philadelphia. Ozias and Joatham attacked the people with advantage. C.

1_14 Καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τεὶχη Ῥαββὰθ, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέμου, καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέραις συντελείας αὐτῆς,
וְ/הִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּ/חוֹמַ֣ת רַבָּ֔ה וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנוֹתֶ֑י/הָ בִּ/תְרוּעָה֙ בְּ/י֣וֹם מִלְחָמָ֔ה בְּ/סַ֖עַר בְּ/י֥וֹם סוּפָֽה
1:15 Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.]
*H And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.


Ver. 15. Melchom, the god or idol of the Ammonites, otherwise called Moloch, and Melech; which, in Heb. signifies a king, or Melchom their king. Ch. — He assumed the title of "their king." Judg. xi. 14. Jer. xlix. 3. H. — Blind people, who could not see the vanity of such impotent gods! C. — Both he. Sept. "and their priests." H.

1_15 καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπιτοαυτὸ, λέγει Κύριος.
וְ/הָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖/ם בַּ/גּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְ/שָׂרָ֛י/ו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה
Prev Next