Prev Colossians Chapter 1 Next
1 2 3 4

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

1:1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater :
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, a brother:
Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός,"
1:2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.
To the saints and faithful brethren in Christ Jesus who are at Colossa.
τοῖς ἐν Κολασσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
1:3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes :
Grace be to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
¶Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,"
1:4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
Hearing your faith in Christ Jesus and the love which you have towards all the saints.
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,"
1:5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis : quam audistis in verbo veritatis Evangelii :
For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου,"
1:6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
*H Which is come unto you, as also it is in the whole world and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.


Ver. 6. In the whole world; i.e. a great part of it. Wi. — This epistle was written in the year 62, at which time the gospel had spread itself through the whole world by the preaching not only of the apostles, but of their disciples, and by the noise which this new religion made. Calmet. — S. Austin sheweth with S. Paul, that the Church and Christ's gospel was to grow daily, and to spread all over the world; which cannot stand with what heretics allude of the failure of the Church, nor with their own obscure conventicles. ep. lxxx. ad finem.

τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ, καὶ ἔστιν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον, καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·"
1:7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
*H As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;


Ver. 7. Of Epaphras, who seems to have been their first apostle, and their bishop. Wi.

καθὼς καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,"
1:8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.
*H Who also hath manifested your love in the spirit.


Ver. 8. Your love. Your charity for all men, founded on the love of God. Others understand it of the affection which they had for S. Paul. S. Chrys.

ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.
1:9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali :
*H Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding:


Ver. 9. In all wisdom. He begins by an admonition against false teachers, who it is likely, says S. Chrys. with their philosophical notions mixed errors and fables. Wi.

¶Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι, καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,"
* Summa
*S Part 3, Ques 28, Article 3

[II-II, Q. 28, Art. 3]

Whether the Spiritual Joy Which Proceeds from Charity, Can Be Filled?

Objection 1: It would seem that the spiritual joy which proceeds from charity cannot be filled. For the more we rejoice in God, the more is our joy in Him filled. But we can never rejoice in Him as much as it is meet that we should rejoice in God, since His goodness which is infinite, surpasses the creature's joy which is finite. Therefore joy in God can never be filled.

Obj. 2: Further, that which is filled cannot be increased. But the joy, even of the blessed, can be increased, since one's joy is greater than another's. Therefore joy in God cannot be filled in a creature.

Obj. 3: Further, comprehension seems to be nothing else than the fulness of knowledge. Now, just as the cognitive power of a creature is finite, so is its appetitive power. Since therefore God cannot be comprehended by any creature, it seems that no creature's joy in God can be filled.

_On the contrary,_ Our Lord said to His disciples (John 15:11): "That My joy may be in you, and your joy may be filled."

_I answer that,_ Fulness of joy can be understood in two ways; first, on the part of the thing rejoiced in, so that one rejoice in it as much as it is meet that one should rejoice in it, and thus God's joy alone in Himself is filled, because it is infinite; and this is condignly due to the infinite goodness of God: but the joy of any creature must needs be finite. Secondly, fulness of joy may be understood on the part of the one who rejoices. Now joy is compared to desire, as rest to movement, as stated above (I-II, Q. 25, AA. 1, 2), when we were treating of the passions: and rest is full when there is no more movement. Hence joy is full, when there remains nothing to be desired. But as long as we are in this world, the movement of desire does not cease in us, because it still remains possible for us to approach nearer to God by grace, as was shown above (Q. 24, AA. 4, 7). When once, however, perfect happiness has been attained, nothing will remain to be desired, because then there will be full enjoyment of God, wherein man will obtain whatever he had desired, even with regard to other goods, according to Ps. 102:5: "Who satisfieth thy desire with good things." Hence desire will be at rest, not only our desire for God, but all our desires: so that the joy of the blessed is full to perfection--indeed over-full, since they will obtain more than they were capable of desiring: for "neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love Him" (1 Cor. 2:9). This is what is meant by the words of Luke 6:38: "Good measure and pressed down, and shaken together, and running over shall they give into your bosom." Yet, since no creature is capable of the joy condignly due to God, it follows that this perfectly full joy is not taken into man, but, on the contrary, man enters into it, according to Matt. 25:21: "Enter into the joy of thy Lord."

Reply Obj. 1: This argument takes the fulness of joy in reference to the thing in which we rejoice.

Reply Obj. 2: When each one attains to happiness he will reach the term appointed to him by Divine predestination, and nothing further will remain to which he may tend, although by reaching that term, some will approach nearer to God than others. Hence each one's joy will be full with regard to himself, because his desire will be fully set at rest; yet one's joy will be greater than another's, on account of a fuller participation of the Divine happiness.

Reply Obj. 3: Comprehension denotes fulness of knowledge in respect of the thing known, so that it is known as much as it can be. There is however a fulness of knowledge in respect of the knower, just as we have said of joy. Wherefore the Apostle says (Col. 1:9): "That you may be filled with the knowledge of His will, in all wisdom and spiritual understanding." _______________________

FOURTH

1:10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei :
*H That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God:


Ver. 10. Worthy of God: αξιως του κυριου . So S. Ambrose and the Greek doctors; or thus, worthily, pleasing God, and this not by faith only, but fruitful in every good work. Ibid. — God, in [1] all things pleasing him. This is the construction of the Latin by the Greek. Wi.

περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρέσκειαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θεοῦ·"
1:11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
Strengthened with all might according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς·"
1:12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine :
Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,"
* Summa
*S Part 3, Ques 24, Article 3

[II-II, Q. 24, Art. 3]

Whether Charity Is Infused According to the Capacity of Our Natural Gifts?

Objection 1: It would seem that charity is infused according to the capacity of our natural gifts. For it is written (Matt. 25:15) that "He gave to every one according to his own virtue [Douay: 'proper ability']." Now, in man, none but natural virtue precedes charity, since there is no virtue without charity, as stated above (Q. 23, A. 7). Therefore God infuses charity into man according to the measure of his natural virtue.

Obj. 2: Further, among things ordained towards one another, the second is proportionate to the first: thus we find in natural things that the form is proportionate to the matter, and in gratuitous gifts, that glory is proportionate to grace. Now, since charity is a perfection of nature, it is compared to the capacity of nature as second to first. Therefore it seems that charity is infused according to the capacity of nature.

Obj. 3: Further, men and angels partake of happiness according to the same measure, since happiness is alike in both, according to Matt. 22:30 and Luke 20:36. Now charity and other gratuitous gifts are bestowed on the angels, according to their natural capacity, as the Master teaches (Sent. ii, D, 3). Therefore the same apparently applies to man.

_On the contrary,_ It is written (John 3:8): "The Spirit breatheth where He will," and (1 Cor. 12:11): "All these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as He will." Therefore charity is given, not according to our natural capacity, but according as the Spirit wills to distribute His gifts.

_I answer that,_ The quantity of a thing depends on the proper cause of that thing, since the more universal cause produces a greater effect. Now, since charity surpasses the proportion of human nature, as stated above (A. 2) it depends, not on any natural virtue, but on the sole grace of the Holy Ghost Who infuses charity. Wherefore the quantity of charity depends neither on the condition of nature nor on the capacity of natural virtue, but only on the will of the Holy Ghost Who "divides" His gifts "according as He will." Hence the Apostle says (Eph. 4:7): "To every one of us is given grace according to the measure of the giving of Christ."

Reply Obj. 1: The virtue in accordance with which God gives His gifts to each one, is a disposition or previous preparation or effort of the one who receives grace. But the Holy Ghost forestalls even this disposition or effort, by moving man's mind either more or less, according as He will. Wherefore the Apostle says (Col. 1:12): "Who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light."

Reply Obj. 2: The form does not surpass the proportion of the matter. In like manner grace and glory are referred to the same genus, for grace is nothing else than a beginning of glory in us. But charity and nature do not belong to the same genus, so that the comparison fails.

Reply Obj. 3: The angel's is an intellectual nature, and it is consistent with his condition that he should be borne wholly whithersoever he is borne, as stated in the First Part (Q. 61, A. 6). Hence there was a greater effort in the higher angels, both for good in those who persevered, and for evil in those who fell, and consequently those of the higher angels who remained steadfast became better than the others, and those who fell became worse. But man's is a rational nature, with which it is consistent to be sometimes in potentiality and sometimes in act: so that it is not necessarily borne wholly whithersoever it is borne, and where there are greater natural gifts there may be less effort, and vice versa. Thus the comparison fails. _______________________

FOURTH

1:13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
Who hath delivered us from the power of darkness and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,"
* Summa
*S Part 1, Ques 41, Article 2

[I, Q. 41, Art. 2]

Whether the Notional Acts Are Voluntary?

Objection 1: It would seem that the notional acts are voluntary. For Hilary says (De Synod.): "Not by natural necessity was the Father led to beget the Son."

Obj. 2: Further, the Apostle says, "He transferred us to the kingdom of the Son of His love" (Col. 1:13). But love belongs to the will. Therefore the Son was begotten of the Father by will.

Obj. 3: Further, nothing is more voluntary than love. But the Holy Ghost proceeds as Love from the Father and the Son. Therefore He proceeds voluntarily.

Obj. 4: Further, the Son proceeds by mode of the intellect, as the Word. But every word proceeds by the will from a speaker. Therefore the Son proceeds from the Father by will, and not by nature.

Obj. 5: Further, what is not voluntary is necessary. Therefore if the Father begot the Son, not by the will, it seems to follow that He begot Him by necessity; and this is against what Augustine says (Ad Orosium qu. vii).

_On the contrary,_ Augustine says, in the same book, that, "the Father begot the Son neither by will, nor by necessity."

_I answer that,_ When anything is said to be, or to be made by the will, this can be understood in two senses. In one sense, the ablative designates only concomitance, as I can say that I am a man by my will--that is, I will to be a man; and in this way it can be said that the Father begot the Son by will; as also He is God by will, because He wills to be God, and wills to beget the Son. In the other sense, the ablative imports the habitude of a principle as it is said that the workman works by his will, as the will is the principle of his work; and thus in that sense it must be said the God the Father begot the Son, not by His will; but that He produced the creature by His will. Whence in the book _De Synod.,_ it is said: "If anyone say that the Son was made by the Will of God, as a creature is said to be made, let him be anathema." The reason of this is that will and nature differ in their manner of causation, in such a way that nature is determined to one, while the will is not determined to one; and this because the effect is assimilated to the form of the agent, whereby the latter acts. Now it is manifest that of one thing there is only one natural form whereby it exists; and hence such as it is itself, such also is its work. But the form whereby the will acts is not only one, but many, according to the number of ideas understood. Hence the quality of the will's action does not depend on the quality of the agent, but on the agent's will and understanding. So the will is the principle of those things which may be this way or that way; whereas of those things which can be only in one way, the principle is nature. What, however, can exist in different ways is far from the divine nature, whereas it belongs to the nature of a created being; because God is of Himself necessary being, whereas a creature is made from nothing. Thus, the Arians, wishing to prove the Son to be a creature, said that the Father begot the Son by will, taking will in the sense of principle. But we, on the contrary, must assert that the Father begot the Son, not by will, but by nature. Wherefore Hilary says (De Synod.): "The will of God gave to all creatures their substance: but perfect birth gave the Son a nature derived from a substance impassible and unborn. All things created are such as God willed them to be; but the Son, born of God, subsists in the perfect likeness of God."

Reply Obj. 1: This saying is directed against those who did not admit even the concomitance of the Father's will in the generation of the Son, for they said that the Father begot the Son in such a manner by nature that the will to beget was wanting; just as we ourselves suffer many things against our will from natural necessity--as, for instance, death, old age, and like ills. This appears from what precedes and from what follows as regards the words quoted, for thus we read: "Not against His will, nor as it were, forced, nor as if He were led by natural necessity did the Father beget the Son."

Reply Obj. 2: The Apostle calls Christ the Son of the love of God, inasmuch as He is superabundantly loved by God; not, however, as if love were the principle of the Son's generation.

Reply Obj. 3: The will, as a natural faculty, wills something naturally, as man's will naturally tends to happiness; and likewise God naturally wills and loves Himself; whereas in regard to things other than Himself, the will of God is in a way, undetermined in itself, as above explained (Q. 19, A. 3). Now, the Holy Ghost proceeds as Love, inasmuch as God loves Himself, and hence He proceeds naturally, although He proceeds by mode of will.

Reply Obj. 4: Even as regards the intellectual conceptions of the mind, a return is made to those first principles which are naturally understood. But God naturally understands Himself, and thus the conception of the divine Word is natural.

Reply Obj. 5: A thing is said to be necessary "of itself," and "by reason of another." Taken in the latter sense, it has a twofold meaning: firstly, as an efficient and compelling cause, and thus necessary means what is violent; secondly, it means a final cause, when a thing is said to be necessary as the means to an end, so far as without it the end could not be attained, or, at least, so well attained. In neither of these ways is the divine generation necessary; because God is not the means to an end, nor is He subject to compulsion. But a thing is said to be necessary "of itself" which cannot but be: in this sense it is necessary for God to be; and in the same sense it is necessary that the Father beget the Son. _______________________

THIRD

1:14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum :
*H In whom we have redemption through his blood, the remission of sins:


Ver. 14. It is through the blood of Christ, and not by the law of Moses, that we are freed from the power of death. If the law could have saved us, the coming of Christ would have been useless. See then, he says, if it be proper to engage under a law which is so inefficacious. Calmet. — From this verse and from v. 12, et alibi passim, we are taught that we are not only by imputation made partakers of Christ's benefits, but are by his grace made worthy thereof, and deserve our salvation condignly, ex condigno. B.

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·"
1:15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae :
*H Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:


Ver. 15. The first [2] born of every creature. S. Chrys. takes notice against the Arians, that the apostle calls Christ the first-begotten, or first-born, not the first created, because he was not created at all. And the sense is, that he was before all creatures, proceeding from all eternity from the Father; though some expound the words of Christ as man, and that he was greater in dignity. See Rom. viii. 29. Wi.

ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως·"
* Summa
*S Part 1, Ques 33, Article 3

[I, Q. 33, Art. 3]

Whether This Name "Father" Is Applied to God, Firstly As a Personal Name?

Objection 1: It would seem that this name "Father" is not applied to God, firstly as a personal name. For in the intellect the common precedes the particular. But this name "Father" as a personal name, belongs to the person of the Father; and taken in an essential sense it is common to the whole Trinity; for we say "Our Father" to the whole Trinity. Therefore "Father" comes first as an essential name before its personal sense.

Obj. 2: Further, in things of which the concept is the same there is no priority of predication. But paternity and filiation seem to be of the same nature, according as a divine person is Father of the Son, and the whole Trinity is our Father, or the creature's; since, according to Basil (Hom. xv, De Fide), to receive is common to the creature and to the Son. Therefore "Father" in God is not taken as an essential name before it is taken personally.

Obj. 3: Further, it is not possible to compare things which have not a common concept. But the Son is compared to the creature by reason of filiation or generation, according to Col. 1:15: "Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature." Therefore paternity taken in a personal sense is not prior to, but has the same concept as, paternity taken essentially.

_On the contrary,_ The eternal comes before the temporal. But God is the Father of the Son from eternity; while He is the Father of the creature in time. Therefore paternity in God is taken in a personal sense as regards the Son, before it is so taken as regards the creature.

_I answer that,_ A name is applied to that wherein is perfectly contained its whole signification, before it is applied to that which only partially contains it; for the latter bears the name by reason of a kind of similitude to that which answers perfectly to the signification of the name; since all imperfect things are taken from perfect things. Hence this name "lion" is applied first to the animal containing the whole nature of a lion, and which is properly so called, before it is applied to a man who shows something of a lion's nature, as courage, or strength, or the like; and of whom it is said by way of similitude.

Now it is manifest from the foregoing (Q. 27, A. 2; Q. 28, A. 4), that the perfect idea of paternity and filiation is to be found in God the Father, and in God the Son, because one is the nature and glory of the Father and the Son. But in the creature, filiation is found in relation to God, not in a perfect manner, since the Creator and the creature have not the same nature; but by way of a certain likeness, which is the more perfect the nearer we approach to the true idea of filiation. For God is called the Father of some creatures, by reason only of a trace, for instance of irrational creatures, according to Job 38:28: "Who is the father of the rain? or who begot the drops of dew?" Of some, namely, the rational creature (He is the Father), by reason of the likeness of His image, according to Deut. 32:6: "Is He not thy Father, who possessed, and made, and created thee?" And of others He is the Father by similitude of grace, and these are also called adoptive sons, as ordained to the heritage of eternal glory by the gift of grace which they have received, according to Rom. 8:16, 17: "The Spirit Himself gives testimony to our spirit that we are the sons of God; and if sons, heirs also." Lastly, He is the Father of others by similitude of glory, forasmuch as they have obtained possession of the heritage of glory, according to Rom. 5:2: "We glory in the hope of the glory of the sons of God." Therefore it is plain that "paternity" is applied to God first, as importing regard of one Person to another Person, before it imports the regard of God to creatures.

Reply Obj. 1: Common terms taken absolutely, in the order of our intelligence, come before proper terms; because they are included in the understanding of proper terms; but not conversely. For in the concept of the person of the Father, God is understood; but not conversely. But common terms which import relation to the creature come after proper terms which import personal relations; because the person proceeding in God proceeds as the principle of the production of creatures. For as the word conceived in the mind of the artist is first understood to proceed from the artist before the thing designed, which is produced in likeness to the word conceived in the artist's mind; so the Son proceeds from the Father before the creature, to which the name of filiation is applied as it participates in the likeness of the Son, as is clear from the words of Rom. 8:29: "Whom He foreknew and predestined to be made conformable to the image of His Son."

Reply Obj. 2: To "receive" is said to be common to the creature and to the Son not in a univocal sense, but according to a certain remote similitude whereby He is called the First Born of creatures. Hence the authority quoted subjoins: "That He may be the First Born among many brethren," after saying that some were conformed to the image of the Son of God. But the Son of God possesses a position of singularity above others, in having by nature what He receives, as Basil also declares (Hom. xv De Fide); hence He is called the only begotten (John 1:18): "The only begotten Who is in the bosom of the Father, He hath declared unto us."

From this appears the Reply to the Third Objection. _______________________

FOURTH

*S Part 1, Ques 35, Article 2

[I, Q. 35, Art. 2]

Whether the Name of Image Is Proper to the Son?

Objection 1: It would seem that the name of Image is not proper to the Son; because, as Damascene says (De Fide Orth. i, 18), "The Holy Ghost is the Image of the Son." Therefore Image does not belong to the Son alone.

Obj. 2: Further, similitude in expression belongs to the nature of an image, as Augustine says (QQ. lxxxiii, qu. 74). But this belongs to the Holy Ghost, Who proceeds from another by way of similitude. Therefore the Holy Ghost is an Image; and so to be Image does not belong to the Son alone.

Obj. 3: Further, man is also called the image of God, according to 1 Cor. 11:7, "The man ought not to cover his head, for he is the image and the glory of God." Therefore Image is not proper to the Son.

_On the contrary,_ Augustine says (De Trin. vi, 2): "The Son alone is the Image of the Father."

_I answer that,_ The Greek Doctors commonly say that the Holy Ghost is the Image of both the Father and of the Son; but the Latin Doctors attribute the name Image to the Son alone. For it is not found in the canonical Scripture except as applied to the Son; as in the words, "Who is the Image of the invisible God, the firstborn of creatures" (Col. 1:15) and again: "Who being the brightness of His glory, and the figure of His substance." (Heb. 1:3).

Some explain this by the fact that the Son agrees with the Father, not in nature only, but also in the notion of principle: whereas the Holy Ghost agrees neither with the Son, nor with the Father in any notion. This, however, does not seem to suffice. Because as it is not by reason of the relations that we consider either equality or inequality in God, as Augustine says (De Trin. v, 6), so neither (by reason thereof do we consider) that similitude which is essential to image. Hence others say that the Holy Ghost cannot be called the Image of the Son, because there cannot be an image of an image; nor of the Father, because again the image must be immediately related to that which it is the image; and the Holy Ghost is related to the Father through the Son; nor again is He the Image of the Father and the Son, because then there would be one image of two; which is impossible. Hence it follows that the Holy Ghost is in no way an Image. But this is no proof: for the Father and the Son are one principle of the Holy Ghost, as we shall explain further on (Q. 36, A. 4). Hence there is nothing to prevent there being one Image of the Father and of the Son, inasmuch as they are one; since even man is one image of the whole Trinity.

Therefore we must explain the matter otherwise by saying that, as the Holy Ghost, although by His procession He receives the nature of the Father, as the Son also receives it, nevertheless is not said to be "born"; so, although He receives the likeness of the Father, He is not called the Image; because the Son proceeds as word, and it is essential to word to be like species with that whence it proceeds; whereas this does not essentially belong to love, although it may belong to that love which is the Holy Ghost, inasmuch as He is the divine love.

Reply Obj. 1: Damascene and the other Greek Doctors commonly employ the term image as meaning a perfect similitude.

Reply Obj. 2: Although the Holy Ghost is like to the Father and the Son, still it does not follow that He is the Image, as above explained.

Reply Obj. 3: The image of a thing may be found in something in two ways. In one way it is found in something of the same specific nature; as the image of the king is found in his son. In another way it is found in something of a different nature, as the king's image on the coin. In the first sense the Son is the Image of the Father; in the second sense man is called the image of God; and therefore in order to express the imperfect character of the divine image in man, man is not simply called the image, but "to the image," whereby is expressed a certain movement of tendency to perfection. But it cannot be said that the Son of God is "to the image," because He is the perfect Image of the Father. _______________________

*S Part 1, Ques 93, Article 1

[I, Q. 93, Art. 1]

Whether the Image of God Is in Man?

Objection 1: It would seem that the image of God is not in man. For it is written (Isa. 40:18): "To whom have you likened God? or what image will you make for Him?"

Obj. 2: Further, to be the image of God is the property of the First-Begotten, of Whom the Apostle says (Col. 1:15): "Who is the image of the invisible God, the First-Born of every creature." Therefore the image of God is not to be found in man.

Obj. 3: Further, Hilary says (De Synod [*Super i can]. Synod. Ancyr.) that "an image is of the same species as that which it represents"; and he also says that "an image is the undivided and united likeness of one thing adequately representing another." But there is no species common to both God and man; nor can there be a comparison of equality between God and man. Therefore there can be no image of God in man.

_On the contrary,_ It is written (Gen. 1:26): "Let Us make man to Our own image and likeness."

_I answer that,_ As Augustine says (QQ. 83, qu. 74): "Where an image exists, there forthwith is likeness; but where there is likeness, there is not necessarily an image." Hence it is clear that likeness is essential to an image; and that an image adds something to likeness--namely, that it is copied from something else. For an "image" is so called because it is produced as an imitation of something else; wherefore, for instance, an egg, however much like and equal to another egg, is not called an image of the other egg, because it is not copied from it.

But equality does not belong to the essence of an image; for as Augustine says (QQ. 83, qu. 74): "Where there is an image there is not necessarily equality," as we see in a person's image reflected in a glass. Yet this is of the essence of a perfect image; for in a perfect image nothing is wanting that is to be found in that of which it is a copy. Now it is manifest that in man there is some likeness to God, copied from God as from an exemplar; yet this likeness is not one of equality, for such an exemplar infinitely excels its copy. Therefore there is in man a likeness to God; not, indeed, a perfect likeness, but imperfect. And Scripture implies the same when it says that man was made "to" God's likeness; for the preposition "to" signifies a certain approach, as of something at a distance.

Reply Obj. 1: The Prophet speaks of bodily images made by man. Therefore he says pointedly: "What image will you make for Him?" But God made a spiritual image to Himself in man.

Reply Obj. 2: The First-Born of creatures is the perfect Image of God, reflecting perfectly that of which He is the Image, and so He is said to be the "Image," and never "to the image." But man is said to be both "image" by reason of the likeness; and "to the image" by reason of the imperfect likeness. And since the perfect likeness to God cannot be except in an identical nature, the Image of God exists in His first-born Son; as the image of the king is in his son, who is of the same nature as himself: whereas it exists in man as in an alien nature, as the image of the king is in a silver coin, as Augustine says explains in _De decem Chordis_ (Serm. ix, al, xcvi, De Tempore).

Reply Obj. 3: As unity means absence of division, a species is said to be the same as far as it is one. Now a thing is said to be one not only numerically, specifically, or generically, but also according to a certain analogy or proportion. In this sense a creature is one with God, or like to Him; but when Hilary says "of a thing which adequately represents another," this is to be understood of a perfect image. _______________________

SECOND

1:16 quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates : omnia per ipsum et in ipso creata sunt :
* Footnotes
  • * John 1:3
    All things were made by him: and without him was made nothing that was made.
*H For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers. All things were created by him and in him.


Ver. 16. Thrones, &c. are commonly understood to refer to the celestial hierarchy of Angels, though as to their particular rank, &c. nothing certain is known. We may here observe, that the Holy Spirit proportions itself and speaks according to our ideas of a temporal kingdom, in which one authority is subject to another. In the same manner the Angels seem subordinate to one another. S. Dionysius in Calmet. — All things were created by him, and in him, and [3] consist in him. If all things that are were made by him, he himself was not made. And his divine power is also signified, when it is said all things consist or are preserved by him. Wi.

ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι, εἴτε κυριότητες, εἴτε ἀρχαί, εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·"
* Summa
*S Part 1, Ques 46, Article 3

[I, Q. 46, Art. 3]

Whether the Creation of Things Was in the Beginning of Time?

Objection 1: It would seem that the creation of things was not in the beginning of time. For whatever is not in time, is not of any part of time. But the creation of things was not in time; for by the creation the substance of things was brought into being; and time does not measure the substance of things, and especially of incorporeal things. Therefore creation was not in the beginning of time.

Obj. 2: Further, the Philosopher proves (Phys. vi, text 40) that everything which is made, was being made; and so to be made implies a "before" and "after." But in the beginning of time, since it is indivisible, there is no "before" and "after." Therefore, since to be created is a kind of "being made," it appears that things were not created in the beginning of time.

Obj. 3: Further, even time itself is created. But time cannot be created in the beginning of time, since time is divisible, and the beginning of time is indivisible. Therefore, the creation of things was not in the beginning of time.

_On the contrary,_ It is said (Gen. 1:1): "In the beginning God created heaven and earth."

_I answer that,_ The words of Genesis, "In the beginning God created heaven and earth," are expounded in a threefold sense in order to exclude three errors. For some said that the world always was, and that time had no beginning; and to exclude this the words "In the beginning" are expounded--viz. "of time." And some said that there are two principles of creation, one of good things and the other of evil things, against which "In the beginning" is expounded--"in the Son." For as the efficient principle is appropriated to the Father by reason of power, so the exemplar principle is appropriated to the Son by reason of wisdom, in order that, as it is said (Ps. 103:24), "Thou hast made all things in wisdom," it may be understood that God made all things in the beginning--that is, in the Son; according to the word of the Apostle (Col. 1:16), "In Him"--viz. the Son--"were created all things." But others said that corporeal things were created by God through the medium of spiritual creation; and to exclude this it is expounded thus: "In the beginning"--i.e. before all things--"God created heaven and earth." For four things are stated to be created together--viz. the empyrean heaven, corporeal matter, by which is meant the earth, time, and the angelic nature.

Reply Obj. 1: Things are said to be created in the beginning of time, not as if the beginning of time were a measure of creation, but because together with time heaven and earth were created.

Reply Obj. 2: This saying of the Philosopher is understood "of being made" by means of movement, or as the term of movement. Because, since in every movement there is "before" and "after," before any one point in a given movement--that is, whilst anything is in the process of being moved and made, there is a "before" and also an "after," because what is in the beginning of movement or in its term is not in "being moved." But creation is neither movement nor the term of movement, as was said above (Q. 45, AA. 2, 3). Hence a thing is created in such a way that it was not being created before.

Reply Obj. 3: Nothing is made except as it exists. But nothing exists of time except "now." Hence time cannot be made except according to some "now"; not because in the first "now" is time, but because from it time begins. _______________________

*S Part 1, Ques 108, Article 5

[I, Q. 108, Art. 5]

Whether the Orders of the Angels Are Properly Named?

Objection 1: It would seem that the orders of the angels are not properly named. For all the heavenly spirits are called angels and heavenly virtues. But common names should not be appropriated to individuals. Therefore the orders of the angels and virtues are ineptly named.

Obj. 2: Further, it belongs to God alone to be Lord, according to the words, "Know ye that the Lord He is God" (Ps. 99:3). Therefore one order of the heavenly spirits is not properly called "Dominations."

Obj. 3: Further, the name "Domination" seems to imply government and likewise the names "Principalities" and "Powers." Therefore these three names do not seem to be properly applied to three orders.

Obj. 4: Further, archangels are as it were angel princes. Therefore this name ought not to be given to any other order than to the "Principalities."

Obj. 5: Further, the name "Seraphim" is derived from ardor, which pertains to charity; and the name "Cherubim" from knowledge. But charity and knowledge are gifts common to all the angels. Therefore they ought not to be names of any particular orders.

Obj. 6: Further, Thrones are seats. But from the fact that God knows and loves the rational creature He is said to sit within it. Therefore there ought not to be any order of "Thrones" besides the "Cherubim" and "Seraphim." Therefore it appears that the orders of angels are not properly styled.

On the contrary is the authority of Holy Scripture wherein they are so named. For the name "Seraphim" is found in Isa. 6:2; the name "Cherubim" in Ezech. 1 (Cf. 10:15,20); "Thrones" in Col. 1:16; "Dominations," "Virtues," "Powers," and "Principalities" are mentioned in Eph. 1:21; the name "Archangels" in the canonical epistle of St. Jude (9), and the name "Angels" is found in many places of Scripture.

_I answer that,_ As Dionysius says (Coel. Hier. vii), in the names of the angelic orders it is necessary to observe that the proper name of each order expresses its property. Now to see what is the property of each order, we must consider that in coordinated things, something may be found in a threefold manner: by way of property, by way of excess, and by way of participation. A thing is said to be in another by way of property, if it is adequate and proportionate to its nature: by excess when an attribute is less than that to which it is attributed, but is possessed thereby in an eminent manner, as we have stated (Q. 13, A. 2) concerning all the names which are attributed to God: by participation, when an attribute is possessed by something not fully but partially; thus holy men are called gods by participation. Therefore, if anything is to be called by a name designating its property, it ought not to be named from what it participates imperfectly, nor from that which it possesses in excess, but from that which is adequate thereto; as, for instance, when we wish properly to name a man, we should call him a "rational substance," but not an "intellectual substance," which latter is the proper name of an angel; because simple intelligence belongs to an angel as a property, and to man by participation; nor do we call him a "sensible substance," which is the proper name of a brute; because sense is less than the property of a man, and belongs to man in a more excellent way than to other animals.

So we must consider that in the angelic orders all spiritual perfections are common to all the angels, and that they are all more excellently in the superior than in the inferior angels. Further, as in these perfections there are grades, the superior perfection belongs to the superior order as its property, whereas it belongs to the inferior by participation; and conversely the inferior perfection belongs to the inferior order as its property, and to the superior by way of excess; and thus the superior order is denominated from the superior perfection.

So in this way Dionysius (Coel. Hier. vii) explains the names of the orders accordingly as they befit the spiritual perfections they signify. Gregory, on the other hand, in expounding these names (Hom. xxxiv in Evang.) seems to regard more the exterior ministrations; for he says that "angels are so called as announcing the least things; and the archangels in the greatest; by the virtues miracles are wrought; by the powers hostile powers are repulsed; and the principalities preside over the good spirits themselves."

Reply Obj. 1: Angel means "messenger." So all the heavenly spirits, so far as they make known Divine things, are called "angels." But the superior angels enjoy a certain excellence, as regards this manifestation, from which the superior orders are denominated. The lowest order of angels possess no excellence above the common manifestation; and therefore it is denominated from manifestation only; and thus the common name remains as it were proper to the lowest order, as Dionysius says (Coel. Hier. v). Or we may say that the lowest order can be specially called the order of "angels," forasmuch as they announce things to us immediately.

"Virtue" can be taken in two ways. First, commonly, considered as the medium between the essence and the operation, and in that sense all the heavenly spirits are called heavenly virtues, as also "heavenly essences." Secondly, as meaning a certain excellence of strength; and thus it is the proper name of an angelic order. Hence Dionysius says (Coel. Hier. viii) that the "name 'virtues' signifies a certain virile and immovable strength"; first, in regard of those Divine operations which befit them; secondly, in regard to receiving Divine gifts. Thus it signifies that they undertake fearlessly the Divine behests appointed to them; and this seems to imply strength of mind.

Reply Obj. 2: As Dionysius says (Div. Nom. xii): "Dominion is attributed to God in a special manner, by way of excess: but the Divine word gives the more illustrious heavenly princes the name of Lord by participation, through whom the inferior angels receive the Divine gifts." Hence Dionysius also states (Coel. Hier. viii) that the name "Domination" means first "a certain liberty, free from servile condition and common subjection, such as that of plebeians, and from tyrannical oppression," endured sometimes even by the great. Secondly, it signifies "a certain rigid and inflexible supremacy which does not bend to any servile act, or to the act of those who are subject to or oppressed by tyrants." Thirdly, it signifies "the desire and participation of the true dominion which belongs to God." Likewise the name of each order signifies the participation of what belongs to God; as the name "Virtues" signifies the participation of the Divine virtue; and the same principle applies to the rest.

Reply Obj. 3: The names "Domination," "Power," and "Principality" belong to government in different ways. The place of a lord is only to prescribe what is to be done. So Gregory says (Hom. xxiv in Evang.), that "some companies of the angels, because others are subject to obedience to them, are called dominations." The name "Power" points out a kind of order, according to what the Apostle says, "He that resisteth the power, resisteth the ordination of God" (Rom. 13:2). And so Dionysius says (Coel. Hier. viii) that the name "Power" signifies a kind of ordination both as regards the reception of Divine things, and as regards the Divine actions performed by superiors towards inferiors by leading them to things above. Therefore, to the order of "Powers" it belongs to regulate what is to be done by those who are subject to them. To preside [principari] as Gregory says (Hom. xxiv in Ev.) is "to be first among others," as being first in carrying out what is ordered to be done. And so Dionysius says (Coel. Hier. ix) that the name of "Principalities" signifies "one who leads in a sacred order." For those who lead others, being first among them, are properly called "princes," according to the words, "Princes went before joined with singers" (Ps. 67:26).

Reply Obj. 4: The "Archangels," according to Dionysius (Coel. Hier. ix), are between the "Principalities" and the "Angels." A medium compared to one extreme seems like the other, as participating in the nature of both extremes; thus tepid seems cold compared to hot, and hot compared to cold. So the "Archangels" are called the "angel princes"; forasmuch as they are princes as regards the "Angels," and angels as regards the Principalities. But according to Gregory (Hom. xxiv in Ev.) they are called "Archangels," because they preside over the one order of the "Angels"; as it were, announcing greater things: and the "Principalities" are so called as presiding over all the heavenly "Virtues" who fulfil the Divine commands.

Reply Obj. 5: The name "Seraphim" does not come from charity only, but from the excess of charity, expressed by the word ardor or fire. Hence Dionysius (Coel. Hier. vii) expounds the name "Seraphim" according to the properties of fire, containing an excess of heat. Now in fire we may consider three things. First, the movement which is upwards and continuous. This signifies that they are borne inflexibly towards God. Secondly, the active force which is "heat," which is not found in fire simply, but exists with a certain sharpness, as being of most penetrating action, and reaching even to the smallest things, and as it were, with superabundant fervor; whereby is signified the action of these angels, exercised powerfully upon those who are subject to them, rousing them to a like fervor, and cleansing them wholly by their heat. Thirdly we consider in fire the quality of clarity, or brightness; which signifies that these angels have in themselves an inextinguishable light, and that they also perfectly enlighten others.

In the same way the name "Cherubim" comes from a certain excess of knowledge; hence it is interpreted "fulness of knowledge," which Dionysius (Coel. Hier. vii) expounds in regard to four things: the perfect vision of God; the full reception of the Divine Light; their contemplation in God of the beauty of the Divine order; and in regard to the fact that possessing this knowledge fully, they pour it forth copiously upon others.

Reply Obj. 6: The order of the "Thrones" excels the inferior orders as having an immediate knowledge of the types of the Divine works; whereas the "Cherubim" have the excellence of knowledge and the "Seraphim" the excellence of ardor. And although these two excellent attributes include the third, yet the gift belonging to the "Thrones" does not include the other two; and so the order of the "Thrones" is distinguished from the orders of the "Cherubim" and the "Seraphim." For it is a common rule in all things that the excellence of the inferior is contained in the superior, but not conversely. But Dionysius (Coel. Hier. vii) explains the name "Thrones" by its relation to material seats, in which we may consider four things. First, the site; because seats are raised above the earth, and to the angels who are called "Thrones" are raised up to the immediate knowledge of the types of things in God. Secondly, because in material seats is displayed strength, forasmuch as a person sits firmly on them. But here the reverse is the case; for the angels themselves are made firm by God. Thirdly, because the seat receives him who sits thereon, and he can be carried thereupon; and so the angels receive God in themselves, and in a certain way bear Him to the inferior creatures. Fourthly, because in its shape, a seat is open on one side to receive the sitter; and thus are the angels promptly open to receive God and to serve Him. _______________________

SIXTH

1:17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
And he is before all: and by him all things consist.
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν."
1:18 Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis : ut sit in omnibus ipse primatum tenens :
* Footnotes
  • * 1_Corinthians 15:20
    But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep:
  • * Apocalypse 1:5
    And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead and the prince of the kings of the earth, who hath loved us and washed us from our sins in his own blood
*H And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he may hold the primacy:


Ver. 18. He is the head of the body, the church. He now speaks of what applies to Christ as man. — The first-born from the dead; i.e. the first that rose to an immortal life. Wi.

Καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων·"
1:19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare :
*H Because in him, it hath well pleased the Father that all fulness should dwell:


Ver. 19. In him it was pleasing, that all fulness should dwell. [4] The greatest plenitude of graces was conferred on him as man, and from him, as he was our head, derived to all the members of his Church. The Prot. translation, followed by Mr. N. by way of explanation adds, it hath pleased the Father; but, as Dr. Wells observes in his paraphrase, there is no reason to restrain it to the Father, seeing the work of the incarnation, and the blessings by it conferred on all mankind, are equally the work of the blessed Trinity, though the Second Person only was joined to our nature. Wi.

ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι,"
* Summa
*S Part 4, Ques 1, Article 6

[III, Q. 1, Art. 6]

Whether the Incarnation Ought to Have Been Put Off Till the End of the World?

Objection 1: It would seem that the work of the Incarnation ought to have been put off till the end of the world. For it is written (Ps. 91:11): "My old age in plentiful mercy"--i.e. "in the last days," as a gloss says. But the time of the Incarnation is especially the time of mercy, according to Ps. 101:14: "For it is time to have mercy on it." Therefore the Incarnation ought to have been put off till the end of the world.

Obj. 2: Further, as has been said (A. 5, ad 3), in the same subject, perfection is subsequent in time to imperfection. Therefore, what is most perfect ought to be the very last in time. But the highest perfection of human nature is in the union with the Word, because "in Christ it hath pleased the Father that all the fulness of the Godhead should dwell," as the Apostle says (Col. 1:19, and 2:9). Therefore the Incarnation ought to have been put off till the end of the world.

Obj. 3: Further, what can be done by one ought not to be done by two. But the one coming of Christ at the end of the world was sufficient for the salvation of human nature. Therefore it was not necessary for Him to come beforehand in His Incarnation; and hence the Incarnation ought to have been put off till the end of the world.

_On the contrary,_ It is written (Hab. 3:2): "In the midst of the years Thou shalt make it known." Therefore the mystery of the Incarnation which was made known to the world ought not to have been put off till the end of the world.

_I answer that,_ As it was not fitting that God should become incarnate at the beginning of the world, so also it was not fitting that the Incarnation should be put off till the end of the world. And this is shown first from the union of the Divine and human nature. For, as it has been said (A. 5, ad 3), perfection precedes imperfection in time in one way, and contrariwise in another way imperfection precedes perfection. For in that which is made perfect from being imperfect, imperfection precedes perfection in time, whereas in that which is the efficient cause of perfection, perfection precedes imperfection in time. Now in the work of the Incarnation both concur; for by the Incarnation human nature is raised to its highest perfection; and in this way it was not becoming that the Incarnation should take place at the beginning of the human race. And the Word incarnate is the efficient cause of the perfection of human nature, according to John 1:16: "Of His fulness we have all received"; and hence the work of the Incarnation ought not to have been put off till the end of the world. But the perfection of glory to which human nature is to be finally raised by the Word Incarnate will be at the end of the world.

Secondly, from the effect of man's salvation; for, as is said _Qq. Vet. et Nov. Test., qu. 83,_ "it is in the power of the Giver to have pity when, or as much as, He wills. Hence He came when He knew it was fitting to succor, and when His boons would be welcome. For when by the feebleness of the human race men's knowledge of God began to grow dim and their morals lax, He was pleased to choose Abraham as a standard of the restored knowledge of God and of holy living; and later on when reverence grew weaker, He gave the law to Moses in writing; and because the gentiles despised it and would not take it upon themselves, and they who received it would not keep it, being touched with pity, God sent His Son, to grant to all remission of their sin and to offer them, justified, to God the Father." But if this remedy had been put off till the end of the world, all knowledge and reverence of God and all uprightness of morals would have been swept away from the earth.

Thirdly, this appears fitting to the manifestation of the Divine power, which has saved men in several ways--not only by faith in some future thing, but also by faith in something present and past.

Reply Obj. 1: This gloss has in view the mercy of God, which leads us to glory. Nevertheless, if it is referred to the mercy shown the human race by the Incarnation of Christ, we must reflect that, as Augustine says (Retract. i), the time of the Incarnation may be compared to the youth of the human race, "on account of the strength and fervor of faith, which works by charity"; and to old age--i.e. the sixth age--on account of the number of centuries, for Christ came in the sixth age. And although youth and old age cannot be together in a body, yet they can be together in a soul, the former on account of quickness, the latter on account of gravity. And hence Augustine says elsewhere (Qq. lxxxiii, qu. 44) that "it was not becoming that the Master by Whose imitation the human race was to be formed to the highest virtue should come from heaven, save in the time of youth." But in another work (De Gen. cont. Manich. i, 23) he says: that Christ came in the sixth age--i.e. in the old age--of the human race.

Reply Obj. 2: The work of the Incarnation is to be viewed not as merely the terminus of a movement from imperfection to perfection, but also as a principle of perfection to human nature, as has been said.

Reply Obj. 3: As Chrysostom says on John 3:11, "For God sent not His Son into the world to judge the world" (Hom. xxviii): "There are two comings of Christ: the first, for the remission of sins; the second, to judge the world. For if He had not done so, all would have perished together, since all have sinned and need the glory of God." Hence it is plain that He ought not to have put off the coming in mercy till the end of the world. _______________________

*S Part 4, Ques 22, Article 1

[III, Q. 22, Art. 1]

Whether It Is Fitting That Christ Should Be a Priest?

Objection 1: It would seem unfitting that Christ should be a priest. For a priest is less than an angel; whence it is written (Zech. 3:1): "The Lord showed me the high-priest standing before the angel of the Lord." But Christ is greater than the angels, according to Heb. 1:4: "Being made so much better than the angels, as He hath inherited a more excellent name than they." Therefore it is unfitting that Christ should be a priest.

Obj. 2: Further, things which were in the Old Testament were figures of Christ, according to Col. 2:17: "Which are a shadow of things to come, but the body is Christ's." But Christ was not descended from the priests of the Old Law, for the Apostle says (Heb. 7:14): "It is evident that our Lord sprang out of Judah, in which tribe Moses spoke nothing concerning priests." Therefore it is not fitting that Christ should be a priest.

Obj. 3: Further, in the Old Law, which is a figure of Christ, the lawgivers and the priests were distinct: wherefore the Lord said to Moses the lawgiver (Ex. 28:1): "Take unto thee Aaron, thy brother . . . that he [Vulg.: 'they'] may minister to Me in the priest's office." But Christ is the giver of the New Law, according to Jer. 31:33: "I will give My law in their bowels." Therefore it is unfitting that Christ should be a priest.

_On the contrary,_ It is written (Heb. 4:14): "We have [Vulg.: 'Having'] therefore a great high-priest that hath passed into the heavens, Jesus, the Son of God."

_I answer that,_ The office proper to a priest is to be a mediator between God and the people: to wit, inasmuch as He bestows Divine things on the people, wherefore _sacerdos_ (priest) means a giver of sacred things (_sacra dans_), according to Malachi 2:7: "They shall seek the law at his," i.e. the priest's, "mouth"; and again, forasmuch as he offers up the people's prayers to God, and, in a manner, makes satisfaction to God for their sins; wherefore the Apostle says (Heb. 5:1): "Every high-priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins." Now this is most befitting to Christ. For through Him are gifts bestowed on men, according to 2 Pet. 1:4: "By Whom" (i.e. Christ) "He hath given us most great and precious promises, that by these you may be made partakers of the Divine Nature." Moreover, He reconciled the human race to God, according to Col. 1:19, 20: "In Him" (i.e. Christ) "it hath well pleased (the Father) that all fulness should dwell, and through Him to reconcile all things unto Himself." Therefore it is most fitting that Christ should be a priest.

Reply Obj. 1: Hierarchical power appertains to the angels, inasmuch as they also are between God and man, as Dionysius explains (Coel. Hier. ix), so that the priest himself, as being between God and man, is called an angel, according to Malachi 2:7: "He is the angel of the Lord of hosts." Now Christ was greater than the angels, not only in His Godhead, but also in His humanity, as having the fulness of grace and glory. Wherefore also He had the hierarchical or priestly power in a higher degree than the angels, so that even the angels were ministers of His priesthood, according to Matt. 4:11: "Angels came and ministered unto Him." But, in regard to His passibility, He "was made a little lower than the angels," as the Apostle says (Heb. 2:9): and thus He was conformed to those wayfarers who are ordained to the priesthood.

Reply Obj. 2: As Damascene says (De Fide Orth. iii, 26): "What is like in every particular must be, of course, identical, and not a copy." Since, therefore, the priesthood of the Old Law was a figure of the priesthood of Christ, He did not wish to be born of the stock of the figurative priests, that it might be made clear that His priesthood is not quite the same as theirs, but differs therefrom as truth from figure.

Reply Obj. 3: As stated above (Q. 7, A. 7, ad 1), other men have certain graces distributed among them: but Christ, as being the Head of all, has the perfection of all graces. Wherefore, as to others, one is a lawgiver, another is a priest, another is a king; but all these concur in Christ, as the fount of all grace. Hence it is written (Isa. 33:22): "The Lord is our Judge, the Lord is our law-giver, the Lord is our King: He will" come and "save us." _______________________

SECOND

1:20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
*H And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth and the things that are in heaven.


Ver. 20. To reconcile all things unto himself, . . . through the blood of his cross, (i.e. which Christ shed on the cross) both as to the things on earth, and . . . in heaven: not that Christ died for the Angels, but, says S. Chrys. the Angels were in a manner at war with men, with sinners, as they stood for the cause and glory of God; but Christ put an end to this enmity, by restoring men to his favour. Wi. — In heaven. Not by pardoning the wicked angels did Christ reconcile the things in heaven, but by reconciling good Angels to man, who were enemies to him before the birth of Christ. S. Austin.

καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι’ αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἴτε τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς."
* Summa
*S Part 4, Ques 44, Article 1

[III, Q. 44, Art. 1]

Whether Those Miracles Were Fitting Which Christ Worked in Spiritual Substances?

Objection 1: It would seem that those miracles were unfitting which Christ worked in spiritual substances. For among spiritual substances the holy angels are above the demons; for, as Augustine says (De Trin. iii): "The treacherous and sinful rational spirit of life is ruled by the rational, pious, and just spirit of life." But we read of no miracles worked by Christ in the good angels. Therefore neither should He have worked miracles in the demons.

Obj. 2: Further, Christ's miracles were ordained to make known His Godhead. But Christ's Godhead was not to be made known to the demons: since this would have hindered the mystery of His Passion, according to 1 Cor. 2:8: "If they had known it, they would never have crucified the Lord of glory." Therefore He should not have worked miracles in the demons.

Obj. 3: Further, Christ's miracles were ordained to the glory of God: hence it is written (Matt. 9:8) that "the multitudes seeing" that the man sick of the palsy had been healed by Christ, "feared, and glorified God that gave such power to men." But the demons have no part in glorifying God; since "praise is not seemly in the mouth of a sinner" (Ecclus. 15:9). For which reason also "He suffered them not to speak" (Mk. 1:34; Luke 4:41) those things which reflected glory on Him. Therefore it seems that it was unfitting for Him to work miracles in the demons.

Obj. 4: Further, Christ's miracles are ordained to the salvation of mankind. But sometimes the casting out of demons from men was detrimental to man, in some cases to the body: thus it is related (Mk. 9:24, 25) that a demon at Christ's command, "crying out and greatly tearing" the man, "went out of him; and he became as dead, so that many said: He is dead"; sometimes also to things: as when He sent the demons, at their own request, into the swine, which they cast headlong into the sea; wherefore the inhabitants of those parts "besought Him that He would depart from their coasts" (Matt. 8:31-34). Therefore it seems unfitting that He should have worked such like miracles.

_On the contrary,_ this was foretold (Zech. 13:2), where it is written: "I will take away . . . the unclean spirit out of the earth."

_I answer that,_ The miracles worked by Christ were arguments for the faith which He taught. Now, by the power of His Godhead He was to rescue those who would believe in Him, from the power of the demons; according to John 12:31: "Now shall the prince of this world be cast out." Consequently it was fitting that, among other miracles, He should also deliver those who were obsessed by demons.

Reply Obj. 1: Just as men were to be delivered by Christ from the power of the demons, so by Him were they to be brought to the companionship of the angels, according to Col. 1:20: "Making peace through the blood of His cross, both as to the things on earth and the things that are in heaven." Therefore it was not fitting to show forth to men other miracles as regards the angels, except by angels appearing to men: as happened in His Nativity, His Resurrection, and His Ascension.

Reply Obj. 2: As Augustine says (De Civ. Dei ix): "Christ was known to the demons just as much as He willed; and He willed just as far as there was need. But He was known to them, not as to the holy angels, by that which is eternal life, but by certain temporal effects of His power." First, when they saw that Christ was hungry after fasting they deemed Him not to be the Son of God. Hence, on Luke 4:3, "If Thou be the Son of God," etc., Ambrose says: "What means this way of addressing Him? save that, though He knew that the Son of God was to come, yet he did not think that He had come in the weakness of the flesh?" But afterwards, when he saw Him work miracles, he had a sort of conjectural suspicion that He was the Son of God. Hence on Mk. 1:24, "I know who Thou art, the Holy one of God," Chrysostom [*Victor of Antioch. Cf. Catena Aurea] says that "he had no certain or firm knowledge of God's coming." Yet he knew that He was "the Christ promised in the Law," wherefore it is said (Luke 4:41) that "they knew that He was Christ." But it was rather from suspicion than from certainty that they confessed Him to be the Son of God. Hence Bede says on Luke 4:41: "The demons confess the Son of God, and, as stated farther on, 'they knew that He was Christ.' For when the devil saw Him weakened by His fast, He knew Him to be a real man: but when He failed to overcome Him by temptation, He doubted lest He should be the Son of God. And now from the power of His miracles He either knew, or rather suspected that He was the Son of God. His reason therefore for persuading the Jews to crucify Him was not that he deemed Him not to be Christ or the Son of God, but because he did not foresee that he would be the loser by His death. For the Apostle says of this mystery" (1 Cor. 2:7, 8), "which is hidden from the beginning, that 'none of the princes of this world knew it,' for if they had known it they would never have crucified the Lord of glory."

Reply Obj. 3: The miracles which Christ worked in expelling demons were for the benefit, not of the demons, but of men, that they might glorify Him. Wherefore He forbade them to speak in His praise. First, to give us an example. For, as Athanasius says, "He restrained his speech, although he was confessing the truth; to teach us not to care about such things, although it may seem that what is said is true. For it is wrong to seek to learn from the devil when we have the Divine Scripture": Besides, it is dangerous, since the demons frequently mix falsehood with truth. Or, as Chrysostom [*Cyril of Alexandria, Comment. in Luc.] says: "It was not meet for them to usurp the prerogative of the apostolic office. Nor was it fitting that the mystery of Christ should be proclaimed by a corrupt tongue" because "praise is not seemly in the mouth of a sinner" [*Cf. Theophylact, Enarr. in Luc.]. Thirdly, because, as Bede says, "He did not wish the envy of the Jews to be aroused thereby" [*Bede, Expos. in Luc. iv, 41]. Hence "even the apostles are commanded to be silent about Him, lest, if His Divine majesty were proclaimed, the gift of His Passion should be deferred."

Reply Obj. 4: Christ came specially to teach and to work miracles for the good of man, and principally as to the salvation of his soul. Consequently, He allowed the demons, that He cast out, to do man some harm, either in his body or in his goods, for the salvation of man's soul--namely, for man's instruction. Hence Chrysostom says on Matt. 8:32 that Christ let the demons depart into the swine, "not as yielding to the demons, but first, to show . . . how harmful are the demons who attack men; secondly, that all might learn that the demons would not dare to hurt even the swine, except He allow them; thirdly, that they would have treated those men more grievously than they treated the swine, unless they had been protected by God's providence."

And for the same motives He allowed the man, who was being delivered from the demons, to suffer grievously for the moment; yet did He release him at once from that distress. By this, moreover, we are taught, as Bede says on Mk. 9:25, that "often, when after falling into sin we strive to return to God, we experience further and more grievous attacks from the old enemy. This he does, either that he may inspire us with a distaste for virtue, or that he may avenge the shame of having been cast out." For the man who was healed "became as dead," says Jerome, "because to those who are healed it is said, 'You are dead; and your life is hid with Christ in God'" (Col. 3:3) _______________________

SECOND

1:21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis :
And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
Καὶ ὑμᾶς ποτὲ ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς, νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν"
* Summa
*S Part 2, Ques 111, Article 1

[I-II, Q. 111, Art. 1]

Whether Grace Is Fittingly Divided into Sanctifying Grace and Gratuitous Grace?

Objection 1: It would seem that grace is not fittingly divided into sanctifying grace and gratuitous grace. For grace is a gift of God, as is clear from what has been already stated (Q. 110, A. 1). But man is not therefore pleasing to God because something is given him by God, but rather on the contrary; since something is freely given by God, because man is pleasing to Him. Hence there is no sanctifying grace.

Obj. 2: Further, whatever is not given on account of preceding merits is given gratis. Now even natural good is given to man without preceding merit, since nature is presupposed to merit. Therefore nature itself is given gratuitously by God. But nature is condivided with grace. Therefore to be gratuitously given is not fittingly set down as a difference of grace, since it is found outside the genus of grace.

Obj. 3: Further, members of a division are mutually opposed. But even sanctifying grace, whereby we are justified, is given to us gratuitously, according to Rom. 3:24: "Being justified freely (_gratis_) by His grace." Hence sanctifying grace ought not to be divided against gratuitous grace.

_On the contrary,_ The Apostle attributes both to grace, viz. to sanctify and to be gratuitously given. For with regard to the first he says (Eph. 1:6): "He hath graced us in His beloved son." And with regard to the second (Rom. 2:6): "And if by grace, it is not now by works, otherwise grace is no more grace." Therefore grace can be distinguished by its having one only or both.

_I answer that,_ As the Apostle says (Rom. 13:1), "those things that are of God are well ordered [Vulg.: 'those that are, are ordained by God]." Now the order of things consists in this, that things are led to God by other things, as Dionysius says (Coel. Hier. iv). And hence since grace is ordained to lead men to God, this takes place in a certain order, so that some are led to God by others.

And thus there is a twofold grace: one whereby man himself is united to God, and this is called "sanctifying grace"; the other is that whereby one man cooperates with another in leading him to God, and this gift is called "gratuitous grace," since it is bestowed on a man beyond the capability of nature, and beyond the merit of the person. But whereas it is bestowed on a man, not to justify him, but rather that he may cooperate in the justification of another, it is not called sanctifying grace. And it is of this that the Apostle says (1 Cor. 12:7): "And the manifestation of the Spirit is given to every man unto utility," i.e. of others.

Reply Obj. 1: Grace is said to make pleasing, not efficiently but formally, i.e. because thereby a man is justified, and is made worthy to be called pleasing to God, according to Col. 1:21: "He hath made us worthy to be made partakers of the lot of the saints in light."

Reply Obj. 2: Grace, inasmuch as it is gratuitously given, excludes the notion of debt. Now debt may be taken in two ways: first, as arising from merit; and this regards the person whose it is to do meritorious works, according to Rom. 4:4: "Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt." The second debt regards the condition of nature. Thus we say it is due to a man to have reason, and whatever else belongs to human nature. Yet in neither way is debt taken to mean that God is under an obligation to His creature, but rather that the creature ought to be subject to God, that the Divine ordination may be fulfilled in it, which is that a certain nature should have certain conditions or properties, and that by doing certain works it should attain to something further. And hence natural endowments are not a debt in the first sense but in the second. But supernatural gifts are due in neither sense. Hence they especially merit the name of grace.

Reply Obj. 3: Sanctifying grace adds to the notion of gratuitous grace something pertaining to the nature of grace, since it makes man pleasing to God. And hence gratuitous grace which does not do this keeps the common name, as happens in many other cases; and thus the two parts of the division are opposed as sanctifying and non-sanctifying grace. ________________________

SECOND

1:22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso :
Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted and blameless before him:
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ·"
1:23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven: whereof I Paul am made a minister.
εἴγε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι, καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ τῇ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος."
1:24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quae desunt passionum Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia :
*H Who now rejoice in my sufferings for you and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:


Ver. 24. And fill up those things . . . in my flesh for his body, which is the church. [5] Nothing was wanting in the sufferings or merits of Christ, for a sufficient and superabundant redemption of mankind, and therefore he adds, for his body, which is the church, that his sufferings were wanting, and are to be endured by the example of Christ by the faithful, who are members of a crucified head. See S. Chrys. and S. Aug. Wi. — Wanting. There is no want in the sufferings of Christ himself as head; but many sufferings are still wanting, or are still to come in his body, the Church, and his members, the faithful. Ch. — S. Chrysostom here observes that Jesus Christ loves us so much, that he is not content merely to suffer in his own person, but he wishes also to suffer in his members; and thus we fill up what is wanting of the sufferings of Christ. S. Chrys. — The wisdom, the will, the justice of Jesus Christ, requireth and ordaineth that his body and members should be companions of his sufferings, as they expect to be companions of his glory; that so suffering with him, and after his example, they may apply to their own wants and to the necessities of others the merits and satisfaction of Jesus Christ, which application is what is wanting, and what we are permitted to supply by the sacraments and sacrifice of the new law.

¶Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία·"
* Summa
*S Part 4, Ques 48, Article 5

[III, Q. 48, Art. 5]

Whether It Is Proper to Christ to Be the Redeemer?

Objection 1: It would seem that it is not proper to Christ to be the Redeemer, because it is written (Ps. 30:6): "Thou hast redeemed me, O Lord, the God of Truth." But to be the Lord God of Truth belongs to the entire Trinity. Therefore it is not proper to Christ.

Obj. 2: Further, he is said to redeem who pays the price of redemption. But God the Father gave His Son in redemption for our sins, as is written (Ps. 110:9): "The Lord hath sent redemption to His people," upon which the gloss adds, "that is, Christ, who gives redemption to captives." Therefore not only Christ, but the Father also, redeemed us.

Obj. 3: Further, not only Christ's Passion, but also that of other saints conduced to our salvation, according to Col. 1:24: "I now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh for His body, which is the Church." Therefore the title of Redeemer belongs not only to Christ, but also to the other saints.

_On the contrary,_ It is written (Gal. 3:13): "Christ redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us." But only Christ was made a curse for us. Therefore only Christ ought to be called our Redeemer.

_I answer that,_ For someone to redeem, two things are required--namely, the act of paying and the price paid. For if in redeeming something a man pays a price which is not his own, but another's, he is not said to be the chief redeemer, but rather the other is, whose price it is. Now Christ's blood or His bodily life, which "is in the blood," is the price of our redemption (Lev. 17:11, 14), and that life He paid. Hence both of these belong immediately to Christ as man; but to the Trinity as to the first and remote cause, to whom Christ's life belonged as to its first author, and from whom Christ received the inspiration of suffering for us. Consequently it is proper to Christ as man to be the Redeemer immediately; although the redemption may be ascribed to the whole Trinity as its first cause.

Reply Obj. 1: A gloss explains the text thus: "Thou, O Lord God of Truth, hast redeemed me in Christ, crying out, 'Lord, into Thy hands I commend my spirit.'" And so redemption belongs immediately to the Man-Christ, but principally to God.

Reply Obj. 2: The Man-Christ paid the price of our redemption immediately, but at the command of the Father as the original author.

Reply Obj. 3: The sufferings of the saints are beneficial to the Church, as by way, not of redemption, but of example and exhortation, according to 2 Cor. 1:6: "Whether we be in tribulation, it is for your exhortation and salvation." _______________________

SIXTH

1:25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei :
*H Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfil the word of God:


Ver. 25. According to the dispensation of God; i.e. to the appointment of his divine providence. Wi.

ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος, κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,"
1:26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus,
*H The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints,


Ver. 26. The mystery of Christ's incarnation, which hath been hidden, &c. See Ephes. i. 12. and v. 4, &c. Wi.

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,"
1:27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅς ἐστιν χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·"
1:28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu :
Whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·"
1:29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει."
Prev Next