Prev Isaias Chapter 1 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

1:1 Visio Isaiae, filii Amos, quam vidit super Judam et Jerusalem, in diebus Oziae, Joathan, Achaz, et Ezechiae, regum Juda.
* Footnotes
  • A.M. 3219, A.C. 785.
*H The vision of Isaias the Son of Amos, which he saw concerning Juda and Jerusalem in the days of Ozias, Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda.


Ver. 1. Amos. His name is written in a different manner, in Heb. from that of the third among the minor prophets, (W.) though S. Aug. has confounded them. — Ezechias. He wrote this title towards the end of his life, or it was added by Esdras, &c.

ὍΡΑΣΙΣ ἣν εἶδεν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς, ἣν εἶδε κατὰ τῆς Ἰουδαίας καὶ κατὰ Ἱερουσαλὴμ, ἐν βασιλείᾳ Ὀζίου, καὶ Ἰωάθαμ, καὶ Ἄχαζ, καὶ Ἐζεκίου οἳ ἐβασίλευσαν τῆς Ἰουδαίας.
חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל יְהוּדָ֖ה וִ/ירוּשָׁלִָ֑ם בִּ/ימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה
1:2 [Audite, caeli, et auribus percipe, terra, quoniam Dominus locutus est. Filios enutrivi, et exaltavi ; ipsi autem spreverunt me.
* Footnotes
  • * Osee 11:3
    And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
*H Hear, O ye heavens, and give ear, O earth, for the Lord hath spoken. I have brought up children, and exalted them: but they have despised me.


Ver. 2. Earth. He apostrophises these insensible things, (C.) because they contain all others, and are the most durable. Theod. Deut. xxxi. 1.

Ἄκουε οὐρανὲ, καὶ ἐνωτίζου γῆ, ὅτι Κύριος ἐλάλησεν, υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα, αὐτοὶ δέ με ἠθέτησαν.
שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֨יִם֙ וְ/הַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְ/רוֹמַ֔מְתִּי וְ/הֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽ/י
1:3 Cognovit bos possessorem suum, et asinus praesepe domini sui ; Israel autem me non cognovit, et populus meus non intellexit.
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood.
Ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον, καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ· Ἰσραὴλ δέ με οὐκ ἔγνω, καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν.
יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔/הוּ וַ/חֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑י/ו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖/י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן
1:4 Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate, semini nequam, filiis sceleratis ! dereliquerunt Dominum ; blasphemaverunt Sanctum Israel ; abalienati sunt retrorsum.
Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards.
Οὐαὶ ἔθνος ἁμαρτωλὸν, λαὸς πλήρης ἁμαρτιῶν, σπέρμα πονηρὸν, υἱοὶ ἄνομοι· ἐγκατελίπατε τὸν Κύριον, καὶ παρωργίσατε τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ.
ה֣וֹי גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר
* Summa
*S Part 3, Ques 171, Article 2

[II-II, Q. 171, Art. 2]

Whether Prophecy Is a Habit?

Objection 1: It would seem that prophecy is a habit. For according to _Ethic._ ii, 5, "there are three things in the soul, power, passion, and habit." Now prophecy is not a power, for then it would be in all men, since the powers of the soul are common to them. Again it is not a passion, since the passions belong to the appetitive faculty, as stated above (I-II, Q. 22, A. 2); whereas prophecy pertains principally to knowledge, as stated in the foregoing Article. Therefore prophecy is a habit.

Obj. 2: Further, every perfection of the soul, which is not always in act, is a habit. Now prophecy is a perfection of the soul; and it is not always in act, else a prophet could not be described as asleep. Therefore seemingly prophecy is a habit.

Obj. 3: Further, prophecy is reckoned among the gratuitous graces. Now grace is something in the soul, after the manner of a habit, as stated above (I-II, Q. 110, A. 2). Therefore prophecy is a habit.

_On the contrary,_ A habit is something "whereby we act when we will," as the Commentator [*Averroes or Ibn Roshd, 1120-1198] says (De Anima iii). But a man cannot make use of prophecy when he will, as appears in the case of Eliseus (4 Kings 3:15), "who on Josaphat inquiring of him concerning the future, and the spirit of prophecy failing him, caused a minstrel to be brought to him, that the spirit of prophecy might come down upon him through the praise of psalmody, and fill his mind with things to come," as Gregory observes (Hom. i super Ezech.). Therefore prophecy is not a habit.

_I answer that,_ As the Apostle says (Eph. 5:13), "all that is made manifest is light," because, to wit, just as the manifestation of the material sight takes place through material light, so too the manifestation of intellectual sight takes place through intellectual light. Accordingly manifestation must be proportionate to the light by means of which it takes place, even as an effect is proportionate to its cause. Since then prophecy pertains to a knowledge that surpasses natural reason, as stated above (A. 1), it follows that prophecy requires an intellectual light surpassing the light of natural reason. Hence the saying of Micah 7:8: "When I sit in darkness, the Lord is my light." Now light may be in a subject in two ways: first, by way of an abiding form, as material light is in the sun, and in fire; secondly, by way of a passion, or passing impression, as light is in the air. Now the prophetic light is not in the prophet's intellect by way of an abiding form, else a prophet would always be able to prophesy, which is clearly false. For Gregory says (Hom. i super Ezech.): "Sometimes the spirit of prophecy is lacking to the prophet, nor is it always within the call of his mind, yet so that in its absence he knows that its presence is due to a gift." Hence Eliseus said of the Sunamite woman (4 Kings 4:27): "Her soul is in anguish, and the Lord hath hid it from me, and hath not told me." The reason for this is that the intellectual light that is in a subject by way of an abiding and complete form, perfects the intellect chiefly to the effect of knowing the principle of the things manifested by that light; thus by the light of the active intellect the intellect knows chiefly the first principles of all things known naturally. Now the principle of things pertaining to supernatural knowledge, which are manifested by prophecy, is God Himself, Whom the prophets do not see in His essence, although He is seen by the blessed in heaven, in whom this light is by way of an abiding and complete form, according to Ps. 35:10, "In Thy light we shall see light."

It follows therefore that the prophetic light is in the prophet's soul by way of a passion or transitory impression. This is indicated Ex. 33:22: "When my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock," etc., and 3 Kings 19:11: "Go forth and stand upon the mount before the Lord; and behold the Lord passeth," etc. Hence it is that even as the air is ever in need of a fresh enlightening, so too the prophet's mind is always in need of a fresh revelation; thus a disciple who has not yet acquired the principles of an art needs to have every detail explained to him. Wherefore it is written (Isa. 1:4): "In the morning He wakeneth my ear, so that I may hear Him as a master." This is also indicated by the very manner in which prophecies are uttered: thus it is stated that "the Lord spake to such and such a prophet," or that "the word of the Lord," or "the hand of the Lord was made upon him."

But a habit is an abiding form. Wherefore it is evident that, properly speaking, prophecy is not a habit.

Reply Obj. 1: This division of the Philosopher's does not comprise absolutely all that is in the soul, but only such as can be principles of moral actions, which are done sometimes from passion, sometimes from habit, sometimes from mere power, as in the case of those who perform an action from the judgment of their reason before having the habit of that action.

However, prophecy may be reduced to a passion, provided we understand passion to denote any kind of receiving, in which sense the Philosopher says (De Anima iii, 4) that "to understand is, in a way, to be passive." For just as, in natural knowledge, the possible intellect is passive to the light of the active intellect, so too in prophetic knowledge the human intellect is passive to the enlightening of the Divine light.

Reply Obj. 2: Just as in corporeal things, when a passion ceases, there remains a certain aptitude to a repetition of the passion--thus wood once ignited is more easily ignited again, so too in the prophet's intellect, after the actual enlightenment has ceased, there remains an aptitude to be enlightened anew--thus when the mind has once been aroused to devotion, it is more easily recalled to its former devotion. Hence Augustine says (De orando Deum. Ep. cxxx, 9) that our prayers need to be frequent, "lest devotion be extinguished as soon as it is kindled."

We might, however, reply that a person is called a prophet, even while his prophetic enlightenment ceases to be actual, on account of his being deputed by God, according to Jer. 1:5, "And I made thee a prophet unto the nations."

Reply Obj. 3: Every gift of grace raises man to something above human nature, and this may happen in two ways. First, as to the substance of the act--for instance, the working of miracles, and the knowledge of the uncertain and hidden things of Divine wisdom--and for such acts man is not granted a habitual gift of grace. Secondly, a thing is above human nature as to the mode but not the substance of the act--for instance to love God and to know Him in the mirror of His creatures--and for this a habitual gift of grace is bestowed. _______________________

THIRD

1:5 Super quo percutiam vos ultra, addentes praevaricationem ? omne caput languidum, et omne cor moerens.
*H For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad.


Ver. 5-7. Sad. This was spoken after Ozias had given way to pride, when the Ammonites, &c. began to disturb Juda, (4 K. xv. 37. and 2 Par. xxvii. 7.) under Joathan, who was a good prince, but young. C. — Enemies. At the last siege, (S. Jer.) or rather when Jerusalem was taken by the Chaldees. C. — Many, from the highest to the lowest, had prevaricated: but God always preserved his Church. W.

Τί ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν; πᾶσα κεφαλὴ εἰς πόνον, καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπην·
עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל רֹ֣אשׁ לָ/חֳלִ֔י וְ/כָל לֵבָ֖ב דַּוָּֽי
1:6 A planta pedis usque ad verticem, non est in eo sanitas ; vulnus, et livor, et plaga tumens, non est circumligata, nec curata medicamine, neque fota oleo.
From the sole of the foot unto the top of the head, there is no soundness therein: wounds and bruises and swelling sores: they are not bound up, nor dressed, nor fomented with oil.
Ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς, οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ ὁλοκληρία, οὔτε τραῦμα, οὔτε μώλωψ, οὔτε πληγὴ φλεγμαίνουσα· οὐκ ἔστι μάλαγμα ἐπιθεῖναι, οὔτε ἔλαιον, οὔτε καταδέσμους.
מִ/כַּף רֶ֤גֶל וְ/עַד רֹאשׁ֙ אֵֽין בּ֣/וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְ/חַבּוּרָ֖ה וּ/מַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא זֹ֨רוּ֙ וְ/לֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְ/לֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּ/שָּֽׁמֶן
1:7 Terra vestra deserta ; civitates vestrae succensae igni : regionem vestram coram vobis alieni devorant, et desolabitur sicut in vastitate hostili.
Your land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies.
Ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος, αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυστοι· τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατεσθίουσιν αὐτὴν, καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ λαῶν ἀλλοτρίων.
אַרְצְ/כֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵי/כֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְ/כֶ֗ם לְ/נֶגְדְּ/כֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔/הּ וּ/שְׁמָמָ֖ה כְּ/מַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים
1:8 Et derelinquetur filia Sion ut umbraculum in vinea, et sicut tugurium in cucumerario, et sicut civitas quae vastatur.
*H And the daughter of Sion shall be left as a covert in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, and as a city that is laid waste.


Ver. 8. Cucumbers. Or melons, which grew in the fields, and huts were erected for guards, till they were gathered.

Ἐγκαταλειφθήσεται ἡ θυγάτηρ Σιὼν, ὡς σκηνὴ, ἐν ἀμπελῶνι, καὶ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἐν σικυηράτῳ, ὡς πόλις πολιορκουμένη.
וְ/נוֹתְרָ֥ה בַת צִיּ֖וֹן כְּ/סֻכָּ֣ה בְ/כָ֑רֶם כִּ/מְלוּנָ֥ה בְ/מִקְשָׁ֖ה כְּ/עִ֥יר נְצוּרָֽה
1:9 Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen, quasi Sodoma fuissemus, et quasi Gomorrha similes essemus.
* Footnotes
  • * Romans 9:29
    And Isaias foretold: Unless the Lord of Sabbath had left us a seed, we had been made as Sodom and we had been like unto Gomorrha.
  • ** Genesis 19:24
    And the Lord rained upon Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven.
Except the Lord of hosts had left us seed, we had been as Sodom, and we should have been like to Gomorrha.
Καὶ εἰ μὴ Κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμοῤῥα ἂν ὁμοίωθημεν.
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛/נוּ שָׂרִ֖יד כִּ/מְעָ֑ט כִּ/סְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַ/עֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ
1:10 Audite verbum Domini, principes Sodomorum ; percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrhae.
*H Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom, give ear to the law of our God, ye people of Gomorrha.


Ver. 10. Sodom. Juda is so styled reproachfully, (C.) because the princes imitated the crimes of that devoted city. Ezec. xvi. 49. Inf. c. ii. 6. and iii. 9. M.

Ἀκούσατε λόγον Κυρίου, ἄρχοντες Σοδόμων· προσέχετε νόμον Θεοῦ, λαὸς Γομόῤῥας.
שִׁמְע֥וּ דְבַר יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖י/נוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה
1:11 Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum ? dicit Dominus. Plenus sum : holocausta arietum, et adipem pinguium, et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum, nolui.
* Footnotes
  • * Jeremias 6:20
    To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
  • * Amos 5:21
    I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
*H To what purpose do you offer me the multitude of your victims, saith the Lord? I am full, I desire not holocausts of rams, and fat of fatlings, and blood of calves, and lambs, and buck goats.


Ver. 11. Victims. Without piety, they are useless. God tolerated bloody victims to withdraw the people from idolatry, but he often shewed that they were not of much importance, in order that they might be brought to offer the sacrifice of the new law, which eminently includes all the rest. S. Jer. Ps. xlix. 9. Am. v. 21. Jer. vi. 20. Theod.

Τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει Κύριος· πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν, καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι,
לָ/מָּה לִּ֤/י רֹב זִבְחֵי/כֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְ/חֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְ/דַ֨ם פָּרִ֧ים וּ/כְבָשִׂ֛ים וְ/עַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי
* Summa
*S Part 2, Ques 102, Article 3

[I-II, Q. 102, Art. 3]

Whether a Suitable Cause Can Be Assigned for the Ceremonies Which Pertained to Sacrifices?

Objection 1: It would seem that no suitable cause can be assigned for the ceremonies pertaining to sacrifices. For those things which were offered in sacrifice, are those which are necessary for sustaining human life: such as certain animals and certain loaves. But God needs no such sustenance; according to Ps. 49:13: "Shall I eat the flesh of bullocks? Or shall I drink the blood of goats?" Therefore such sacrifices were unfittingly offered to God.

Obj. 2: Further, only three kinds of quadrupeds were offered in sacrifice to God, viz. oxen, sheep and goats; of birds, generally the turtledove and the dove; but specially, in the cleansing of a leper, an offering was made of sparrows. Now many other animals are more noble than these. Since therefore whatever is best should be offered to God, it seems that not only of these three should sacrifices have been offered to Him.

Obj. 3: Further, just as man has received from God the dominion over birds and beasts, so also has he received dominion over fishes. Consequently it was unfitting for fishes to be excluded from the divine sacrifices.

Obj. 4: Further, turtledoves and doves indifferently are commanded to be offered up. Since then the young of the dove are commanded to be offered, so also should the young of the turtledove.

Obj. 5: Further, God is the Author of life, not only of men, but also of animals, as is clear from Gen. 1:20, seqq. Now death is opposed to life. Therefore it was fitting that living animals rather than slain animals should be offered to God, especially as the Apostle admonishes us (Rom. 12:1), to present our bodies "a living sacrifice, holy, pleasing unto God."

Obj. 6: Further, if none but slain animals were offered in sacrifice to God, it seems that it mattered not how they were slain. Therefore it was unfitting that the manner of immolation should be determined, especially as regards birds (Lev. 1:15, seqq.).

Obj. 7: Further, every defect in an animal is a step towards corruption and death. If therefore slain animals were offered to God, it was unreasonable to forbid the offering of an imperfect animal, e.g. a lame, or a blind, or otherwise defective animal.

Obj. 8: Further, those who offer victims to God should partake thereof, according to the words of the Apostle (1 Cor. 10:18): "Are not they that eat of the sacrifices partakers of the altar?" It was therefore unbecoming for the offerers to be denied certain parts of the victims, namely, the blood, the fat, the breastbone and the right shoulder.

Objection 9: Further, just as holocausts were offered up in honor of God, so also were the peace-offerings and sin-offerings. But no female animals was offered up to God as a holocaust, although holocausts were offered of both quadrupeds and birds. Therefore it was inconsistent that female animals should be offered up in peace-offerings and sin-offerings, and that nevertheless birds should not be offered up in peace-offerings.

Objection 10: Further, all the peace-offerings seem to be of one kind. Therefore it was unfitting to make a distinction among them, so that it was forbidden to eat the flesh of certain peace-offerings on the following day, while it was allowed to eat the flesh of other peace-offerings, as laid down in Lev. 7:15, seqq.

Objection 11: Further, all sins agree in turning us from God. Therefore, in order to reconcile us to God, one kind of sacrifice should have been offered up for all sins.

Objection 12: Further, all animals that were offered up in sacrifice, were offered up in one way, viz. slain. Therefore it does not seem to be suitable that products of the soil should be offered up in various ways; for sometimes an offering was made of ears of corn, sometimes of flour, sometimes of bread, this being baked sometimes in an oven, sometimes in a pan, sometimes on a gridiron.

Objection 13: Further, whatever things are serviceable to us should be recognized as coming from God. It was therefore unbecoming that besides animals, nothing but bread, wine, oil, incense, and salt should be offered to God.

Objection 14: Further, bodily sacrifices denote the inward sacrifice of the heart, whereby man offers his soul to God. But in the inward sacrifice, the sweetness, which is denoted by honey, surpasses the pungency which salt represents; for it is written (Ecclus. 24:27): "My spirit is sweet above honey." Therefore it was unbecoming that the use of honey, and of leaven which makes bread savory, should be forbidden in a sacrifice; while the use was prescribed, of salt which is pungent, and of incense which has a bitter taste. Consequently it seems that things pertaining to the ceremonies of the sacrifices have no reasonable cause.

_On the contrary,_ It is written (Lev. 1:13): "The priest shall offer it all and burn it all upon the altar, for a holocaust, and most sweet savor to the Lord." Now according to Wis. 7:28, "God loveth none but him that dwelleth with wisdom": whence it seems to follow that whatever is acceptable to God is wisely done. Therefore these ceremonies of the sacrifices were wisely done, as having reasonable causes.

_I answer that,_ As stated above (A. 2), the ceremonies of the Old Law had a twofold cause, viz. a literal cause, according as they were intended for Divine worship; and a figurative or mystical cause, according as they were intended to foreshadow Christ: and on either hand the ceremonies pertaining to the sacrifices can be assigned to a fitting cause.

For, according as the ceremonies of the sacrifices were intended for the divine worship, the causes of the sacrifices can be taken in two ways. First, in so far as the sacrifice represented the directing of the mind to God, to which the offerer of the sacrifice was stimulated. Now in order to direct his mind to God aright, man must recognize that whatever he has is from God as from its first principle, and direct it to God as its last end. This was denoted in the offerings and sacrifices, by the fact that man offered some of his own belongings in honor of God, as though in recognition of his having received them from God, according to the saying of David (1 Paral. xxix, 14): "All things are Thine: and we have given Thee what we received of Thy hand." Wherefore in offering up sacrifices man made protestation that God is the first principle of the creation of all things, and their last end, to which all things must be directed. And since, for the human mind to be directed to God aright, it must recognize no first author of things other than God, nor place its end in any other; for this reason it was forbidden in the Law to offer sacrifice to any other but God, according to Ex. 22:20: "He that sacrificeth to gods, shall be put to death, save only to the Lord." Wherefore another reasonable cause may be assigned to the ceremonies of the sacrifices, from the fact that thereby men were withdrawn from offering sacrifices to idols. Hence too it is that the precepts about the sacrifices were not given to the Jewish people until after they had fallen into idolatry, by worshipping the molten calf: as though those sacrifices were instituted, that the people, being ready to offer sacrifices, might offer those sacrifices to God rather than to idols. Thus it is written (Jer. 7:22): "I spake not to your fathers and I commanded them not, in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning the matter of burnt-offerings and sacrifices."

Now of all the gifts which God vouchsafed to mankind after they had fallen away by sin, the chief is that He gave His Son; wherefore it is written (John 3:16): "God so loved the world, as to give His only-begotten Son; that whosoever believeth in Him, may not perish, but may have life everlasting." Consequently the chief sacrifice is that whereby Christ Himself "delivered Himself . . . to God for an odor of sweetness" (Eph. 5:2). And for this reason all the other sacrifices of the Old Law were offered up in order to foreshadow this one individual and paramount sacrifice--the imperfect forecasting the perfect. Hence the Apostle says (Heb. 10:11) that the priest of the Old Law "often" offered "the same sacrifices, which can never take away sins: but" Christ offered "one sacrifice for sins, for ever." And since the reason of the figure is taken from that which the figure represents, therefore the reasons of the figurative sacrifices of the Old Law should be taken from the true sacrifice of Christ.

Reply Obj. 1: God did not wish these sacrifices to be offered to Him on account of the things themselves that were offered, as though He stood in need of them: wherefore it is written (Isa. 1:11): "I desire not holocausts of rams, and fat of fatlings, and blood of calves and lambs and buckgoats." But, as stated above, He wished them to be offered to Him, in order to prevent idolatry; in order to signify the right ordering of man's mind to God; and in order to represent the mystery of the Redemption of man by Christ.

Reply Obj. 2: In all the respects mentioned above (ad 1), there was a suitable reason for these animals, rather than others, being offered in sacrifice to God. First, in order to prevent idolatry. Because idolaters offered all other animals to their gods, or made use of them in their sorceries: while the Egyptians (among whom the people had been dwelling) considered it abominable to slay these animals, wherefore they used not to offer them in sacrifice to their gods. Hence it is written (Ex. 8:26): "We shall sacrifice the abominations of the Egyptians to the Lord our God." For they worshipped the sheep; they reverenced the ram (because demons appeared under the form thereof); while they employed oxen for agriculture, which was reckoned by them as something sacred.

Secondly, this was suitable for the aforesaid right ordering of man's mind to God: and in two ways. First, because it is chiefly by means of these animals that human life is sustained: and moreover they are most clean, and partake of a most clean food: whereas other animals are either wild, and not deputed to ordinary use among men: or, if they be tame, they have unclean food, as pigs and geese: and nothing but what is clean should be offered to God. These birds especially were offered in sacrifice because there were plenty of them in the land of promise. Secondly, because the sacrificing of these animals represented purity of heart. Because as the gloss says on Lev. 1, "We offer a calf, when we overcome the pride of the flesh; a lamb, when we restrain our unreasonable motions; a goat, when we conquer wantonness; a turtledove, when we keep chaste; unleavened bread, when we feast on the unleavened bread of sincerity." And it is evident that the dove denotes charity and simplicity of heart.

Thirdly, it was fitting that these animals should be offered, that they might foreshadow Christ. Because, as the gloss observes, "Christ is offered in the calf, to denote the strength of the cross; in the lamb, to signify His innocence; in the ram, to foreshadow His headship; and in the goat, to signify the likeness of 'sinful flesh' [*An allusion to Col. 2:11 (Textus Receptus)]. The turtledove and dove denoted the union of the two natures"; or else the turtledove signified chastity; while the dove was a figure of charity. "The wheat-flour foreshadowed the sprinkling of believers with the water of Baptism."

Reply Obj. 3: Fish through living in water are further removed from man than other animals, which, like man, live in the air. Again, fish die as soon as they are taken out of water; hence they could not be offered in the temple like other animals.

Reply Obj. 4: Among turtledoves the older ones are better than the young; while with doves the case is the reverse. Wherefore, as Rabbi Moses observes (Doct. Perplex. iii), turtledoves and young doves are commanded to be offered, because nothing should be offered to God but what is best.

Reply Obj. 5: The animals which were offered in sacrifice were slain, because it is by being killed that they become useful to man, forasmuch as God gave them to man for food. Wherefore also they were burnt with fire: because it is by being cooked that they are made fit for human consumption. Moreover the slaying of the animals signified the destruction of sins: and also that man deserved death on account of his sins; as though those animals were slain in man's stead, in order to betoken the expiation of sins. Again the slaying of these animals signified the slaying of Christ.

Reply Obj. 6: The Law fixed the special manner of slaying the sacrificial animals in order to exclude other ways of killing, whereby idolaters sacrificed animals to idols. Or again, as Rabbi Moses says (Doct. Perplex. iii), "the Law chose that manner of slaying which was least painful to the slain animal." This excluded cruelty on the part of the offerers, and any mangling of the animals slain.

Reply Obj. 7: It is because unclean animals are wont to be held in contempt among men, that it was forbidden to offer them in sacrifice to God: and for this reason too they were forbidden (Deut. 23:18) to offer "the hire of a strumpet or the price of a dog in the house of . . . God." For the same reason they did not offer animals before the seventh day, because such were abortive as it were, the flesh being not yet firm on account of its exceeding softness.

Reply Obj. 8: There were three kinds of sacrifices. There was one in which the victim was entirely consumed by fire: this was called "a holocaust, i.e. all burnt." For this kind of sacrifice was offered to God specially to show reverence to His majesty, and love of His goodness: and typified the state of perfection as regards the fulfilment of the counsels. Wherefore the whole was burnt up: so that as the whole animal by being dissolved into vapor soared aloft, so it might denote that the whole man, and whatever belongs to him, are subject to the authority of God, and should be offered to Him.

Another sacrifice was the "sin-offering," which was offered to God on account of man's need for the forgiveness of sin: and this typifies the state of penitents in satisfying for sins. It was divided into two parts: for one part was burnt; while the other was granted to the use of the priests to signify that remission of sins is granted by God through the ministry of His priests. When, however, this sacrifice was offered for the sins of the whole people, or specially for the sin of the priest, the whole victim was burnt up. For it was not fitting that the priests should have the use of that which was offered for their own sins, to signify that nothing sinful should remain in them. Moreover, this would not be satisfaction for sin: for if the offering were granted to the use of those for whose sins it was offered, it would seem to be the same as if it had not been offered.

The third kind of sacrifice was called the "peace-offering," which was offered to God, either in thanksgiving, or for the welfare and prosperity of the offerers, in acknowledgment of benefits already received or yet to be received: and this typifies the state of those who are proficient in the observance of the commandments. These sacrifices were divided into three parts: for one part was burnt in honor of God; another part was allotted to the use of the priests; and the third part to the use of the offerers; in order to signify that man's salvation is from God, by the direction of God's ministers, and through the cooperation of those who are saved.

But it was the universal rule that the blood and fat were not allotted to the use either of the priests or of the offerers: the blood being poured out at the foot of the altar, in honor of God, while the fat was burnt upon the altar (Lev. 9:9, 10). The reason for this was, first, in order to prevent idolatry: because idolaters used to drink the blood and eat the fat of the victims, according to Deut. 32:38: "Of whose victims they eat the fat, and drank the wine of their drink-offerings." Secondly, in order to form them to a right way of living. For they were forbidden the use of the blood that they might abhor the shedding of human blood; wherefore it is written (Gen. 9:4, 5): "Flesh with blood you shall not eat: for I will require the blood of your lives": and they were forbidden to eat the fat, in order to withdraw them from lasciviousness; hence it is written (Ezech. 34:3): "You have killed that which was fat." Thirdly, on account of the reverence due to God: because blood is most necessary for life, for which reason "life" is said to be "in the blood" (Lev. 17:11, 14): while fat is a sign of abundant nourishment. Wherefore, in order to show that to God we owe both life and a sufficiency of all good things, the blood was poured out, and the fat burnt up in His honor. Fourthly, in order to foreshadow the shedding of Christ's blood, and the abundance of His charity, whereby He offered Himself to God for us.

In the peace-offerings, the breast-bone and the right shoulder were allotted to the use of the priest, in order to prevent a certain kind of divination which is known as "spatulamantia," so called because it was customary in divining to use the shoulder-blade (_spatula_), and the breast-bone of the animals offered in sacrifice; wherefore these things were taken away from the offerers. This is also denoted the priest's need of wisdom in the heart, to instruct the people--this was signified by the breast-bone, which covers the heart; and his need of fortitude, in order to bear with human frailty--and this was signified by the right shoulder.

Reply Obj. 9: Because the holocaust was the most perfect kind of sacrifice, therefore none but a male was offered for a holocaust: because the female is an imperfect animal. The offering of turtledoves and doves was on account of the poverty of the offerers, who were unable to offer bigger animals. And since peace-victims were offered freely, and no one was bound to offer them against his will, hence these birds were offered not among the peace-victims, but among the holocausts and victims for sin, which man was obliged to offer at times. Moreover these birds, on account of their lofty flight, were befitting the perfection of the holocausts: and were suitable for sin-offerings because their song is doleful.

Reply Obj. 10: The holocaust was the chief of all the sacrifices: because all was burnt in honor of God, and nothing of it was eaten. The second place in holiness, belongs to the sacrifice for sins, which was eaten in the court only, and on the very day of the sacrifice (Lev. 7:6, 15). The third place must be given to the peace-offerings of thanksgiving, which were eaten on the same day, but anywhere in Jerusalem. Fourth in order were the "ex-voto" peace-offerings, the flesh of which could be eaten even on the morrow. The reason for this order is that man is bound to God, chiefly on account of His majesty; secondly, on account of the sins he has committed; thirdly, because of the benefits he has already received from Him; fourthly, by reason of the benefits he hopes to receive from Him.

Reply Obj. 11: Sins are more grievous by reason of the state of the sinner, as stated above (Q. 73, A. 10): wherefore different victims are commanded to be offered for the sin of a priest, or of a prince, or of some other private individual. "But," as Rabbi Moses says (Doct. Perplex. iii), "we must take note that the more grievous the sin, the lower the species of animals offered for it. Wherefore the goat, which is a very base animal, was offered for idolatry; while a calf was offered for a priest's ignorance, and a ram for the negligence of a prince."

Reply Obj. 12: In the matter of sacrifices the Law had in view the poverty of the offerers; so that those who could not have a four-footed animal at their disposal, might at least offer a bird; and that he who could not have a bird might at least offer bread; and that if a man had not even bread he might offer flour or ears of corn.

The figurative cause is that the bread signifies Christ Who is the "living bread" (John 6:41, 51). He was indeed an ear of corn, as it were, during the state of the law of nature, in the faith of the patriarchs; He was like flour in the doctrine of the Law of the prophets; and He was like perfect bread after He had taken human nature; baked in the fire, i.e. formed by the Holy Ghost in the oven of the virginal womb; baked again in a pan by the toils which He suffered in the world; and consumed by fire on the cross as on a gridiron.

Reply Obj. 13: The products of the soil are useful to man, either as food, and of these bread was offered; or as drink, and of these wine was offered; or as seasoning, and of these oil and salt were offered; or as healing, and of these they offered incense, which both smells sweetly and binds easily together.

Now the bread foreshadowed the flesh of Christ; and the wine, His blood, whereby we were redeemed; oil betokens the grace of Christ; salt, His knowledge; incense, His prayer.

Reply Obj. 14: Honey was not offered in the sacrifices to God, both because it was wont to be offered in the sacrifices to idols; and in order to denote the absence of all carnal sweetness and pleasure from those who intend to sacrifice to God. Leaven was not offered, to denote the exclusion of corruption. Perhaps too, it was wont to be offered in the sacrifices to idols.

Salt, however, was offered, because it wards off the corruption of putrefaction: for sacrifices offered to God should be incorrupt. Moreover, salt signifies the discretion of wisdom, or again, mortification of the flesh.

Incense was offered to denote devotion of the heart, which is necessary in the offerer; and again, to signify the odor of a good name: for incense is composed of matter, both rich and fragrant. And since the sacrifice "of jealousy" did not proceed from devotion, but rather from suspicion, therefore incense was not offered therein (Num. 5:15). ________________________

FOURTH

1:12 Cum veniretis ante conspectum meum, quis quaesivit haec de manibus vestris, ut ambularetis in atriis meis ?
When you came to appear before me, who required these things at your hands, that you should walk in my courts?
οὐδʼ ἂν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι· τίς γὰρ ἐξεζήτησε ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; πατεῖν τὴν αὐλήν μου οὐ προσθήσεθε.
כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵ/רָא֖וֹת פָּנָ֑/י מִי בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִ/יֶּדְ/כֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽ/י
1:13 Ne offeratis ultra sacrificium frustra : incensum abominatio est mihi. Neomeniam et sabbatum, et festivitates alias, non feram ; iniqui sunt coetus vestri.
Offer sacrifice no more in vain: incense is an abomination to me. The new moons, and the sabbaths and other festivals I will not abide, your assemblies are wicked.
Ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν, μάταιον θυμίαμα, βδέλυγμά μοι ἐστι· τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰ σάββατα, καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι· νηστείαν, καὶ ἀργίαν,
לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑/י חֹ֤דֶשׁ וְ/שַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַ/עֲצָרָֽה
1:14 Calendas vestras, et solemnitates vestras odivit anima mea : facta sunt mihi molesta ; laboravi sustinens.
*H My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them.


Ver. 14. Bearing. Heb. &c. "pardoning," (C.) or "bearing." Sept. "I will no longer pardon your sins." H.

καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου· ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονὴν, οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
חָדְשֵׁי/כֶ֤ם וּ/מוֹעֲדֵי/כֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔/י הָי֥וּ עָלַ֖/י לָ/טֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא
* Summa
*S Part 4, Ques 5, Article 3

[III, Q. 5, Art. 3]

Whether the Son of God Assumed a Soul?

Objection 1: It would seem that the Son of God did not assume a soul. For John has said, teaching the mystery of the Incarnation (John 1:14): "The Word was made flesh"--no mention being made of a soul. Now it is not said that "the Word was made flesh" as if changed to flesh, but because He assumed flesh. Therefore He seems not to have assumed a soul.

Obj. 2: Further, a soul is necessary to the body, in order to quicken it. But this was not necessary for the body of Christ, as it would seem, for of the Word of God it is written (Ps. 35:10): Lord, "with Thee is the fountain of life." Therefore it would seem altogether superfluous for the soul to be there, when the Word was present. But "God and nature do nothing uselessly," as the Philosopher says (De Coel. i, 32; ii, 56). Therefore the Word would seem not to have assumed a soul.

Obj. 3: Further, by the union of soul and body is constituted the common nature, which is the human species. But "in the Lord Jesus Christ we are not to look for a common species," as Damascene says (De Fide Orth. iii, 3). Therefore He did not assume a soul.

_On the contrary,_ Augustine says (De Agone Christ. xxi): "Let us not hearken to such as say that only a human body was assumed by the Word of God; and take 'the Word was made flesh' to mean that the man had no soul nor any other part of a man, save flesh."

_I answer that,_ As Augustine says (De Haeres. 69, 55), it was first of all the opinion of Arius and then of Apollinaris that the Son of God assumed only flesh, without a soul, holding that the Word took the place of a soul to the body. And consequently it followed that there were not two natures in Christ, but only one; for from a soul and body one human nature is constituted. But this opinion cannot hold, for three reasons. First, because it is counter to the authority of Scripture, in which our Lord makes mention of His soul, Matt. 26:38: "My soul is sorrowful even unto death"; and John 10:18: "I have power to lay down My soul [_animam meam:_ Douay: 'My life']." But to this Apollinaris replied that in these words soul is taken metaphorically, in which way mention is made in the Old Testament of the soul of God (Isa. 1:14): "My soul hateth your new moons and your solemnities." But, as Augustine says (Qq. lxxxiii, qu. 80), the Evangelists relate how Jesus wondered, was angered, sad, and hungry. Now these show that He had a true soul, just as that He ate, slept and was weary shows that He had a true human body: otherwise, if these things are a metaphor, because the like are said of God in the Old Testament, the trustworthiness of the Gospel story is undermined. For it is one thing that things were foretold in a figure, and another that historical events were related in very truth by the Evangelists. Secondly, this error lessens the utility of the Incarnation, which is man's liberation. For Augustine [*Vigilius Tapsensis] argues thus (Contra Felician. xiii): "If the Son of God in taking flesh passed over the soul, either He knew its sinlessness, and trusted it did not need a remedy; or He considered it unsuitable to Him, and did not bestow on it the boon of redemption; or He reckoned it altogether incurable, and was unable to heal it; or He cast it off as worthless and seemingly unfit for any use. Now two of these reasons imply a blasphemy against God. For how shall we call Him omnipotent, if He is unable to heal what is beyond hope? Or God of all, if He has not made our soul. And as regards the other two reasons, in one the cause of the soul is ignored, and in the other no place is given to merit. Is He to be considered to understand the cause of the soul, Who seeks to separate it from the sin of wilful transgression, enabled as it is to receive the law by the endowment of the habit of reason? Or how can His generosity be known to any one who says it was despised on account of its ignoble sinfulness? If you look at its origin, the substance of the soul is more precious than the body: but if at the sin of transgression, on account of its intelligence it is worse than the body. Now I know and declare that Christ is perfect wisdom, nor have I any doubt that He is most loving; and because of the first of these He did not despise what was better and more capable of prudence; and because of the second He protected what was most wounded." Thirdly, this position is against the truth of the Incarnation. For flesh and the other parts of man receive their species through the soul. Hence, if the soul is absent, there are no bones nor flesh, except equivocally, as is plain from the Philosopher (De Anima ii, 9; _Metaph._ vii, 34).

Reply Obj. 1: When we say, "The Word was made flesh," "flesh" is taken for the whole man, as if we were to say, "The Word was made man," as Isa. 40:5: "All flesh together shall see that the mouth of the Lord hath spoken." And the whole man is signified by flesh, because, as is said in the authority quoted, the Son of God became visible by flesh; hence it is subjoined: "And we saw His glory." Or because, as Augustine says (Qq. lxxxiii, qu. 80), "in all that union the Word is the highest, and flesh the last and lowest. Hence, wishing to commend the love of God's humility to us, the Evangelist mentioned the Word and flesh, leaving the soul on one side, since it is less than the Word and nobler than flesh." Again, it was reasonable to mention flesh, which, as being farther away from the Word, was less assumable, as it would seem.

Reply Obj. 2: The Word is the fountain of life, as the first effective cause of life; but the soul is the principle of the life of the body, as its form. Now the form is the effect of the agent. Hence from the presence of the Word it might rather have been concluded that the body was animated, just as from the presence of fire it may be concluded that the body, in which fire adheres, is warm.

Reply Obj. 3: It is not unfitting, indeed it is necessary to say that in Christ there was a nature which was constituted by the soul coming to the body. But Damascene denied that in Jesus Christ there was a common species, i.e. a third something resulting from the Godhead and the humanity. _______________________

FOURTH

1:15 Et cum extenderitis manus vestras, avertam oculos meos a vobis, et cum multiplicaveritis orationem, non exaudiam : manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
And when you stretch forth your hands, I will turn away my eyes from you: and when you multiply prayer, I will not hear: for your hands are full of blood.
Ὅταν ἐκτείνητε τὰς χεῖρας, ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφʼ ὑμῶν· καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν, οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρεις.
וּ/בְ/פָרִשְׂ/כֶ֣ם כַּפֵּי/כֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַ/י֙ מִ/כֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣/נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵי/כֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ
1:16 Lavamini, mundi estote ; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis : quiescite agere perverse,
* Footnotes
  • * 1_Peter 3:11
    Let him decline from evil and do good: Let him seek after peace and pursue it:
*H Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,


Ver. 16. Wash. Interiorly. C. — He seems to allude to baptism. Eus. Theod.

Λούσασθε, καθαροὶ γένεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου· παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν,
רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵי/כֶ֖ם מִ/נֶּ֣גֶד עֵינָ֑/י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ
* Summa
*S Part 2, Ques 100, Article 6

[I-II, Q. 100, Art. 6]

Whether the Ten Precepts of the Decalogue Are Set in Proper Order?

Objection 1: It would seem that the ten precepts of the decalogue are not set in proper order. Because love of one's neighbor is seemingly previous to love of God, since our neighbor is better known to us than God is; according to 1 John 4:20: "He that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, Whom he seeth not?" But the first three precepts belong to the love of God, while the other seven pertain to the love of our neighbor. Therefore the precepts of the decalogue are not set in proper order.

Obj. 2: Further, the acts of virtue are prescribed by the affirmative precepts, and acts of vice are forbidden by the negative precepts. But according to Boethius in his commentary on the _Categories_ [*Lib. iv, cap. De Oppos.], vices should be uprooted before virtues are sown. Therefore among the precepts concerning our neighbor, the negative precepts should have preceded the affirmative.

Obj. 3: Further, the precepts of the Law are about men's actions. But actions of thought precede actions of word or outward deed. Therefore the precepts about not coveting, which regard our thoughts, are unsuitably placed last in order.

_On the contrary,_ The Apostle says (Rom. 13:1): "The things that are of God, are well ordered" [Vulg.: 'Those that are, are ordained of God']. But the precepts of the decalogue were given immediately by God, as stated above (A. 3). Therefore they are arranged in becoming order.

_I answer that,_ As stated above (AA. 3, 5, ad 1), the precepts of the decalogue are such as the mind of man is ready to grasp at once. Now it is evident that a thing is so much the more easily grasped by the reason, as its contrary is more grievous and repugnant to reason. Moreover, it is clear, since the order of reason begins with the end, that, for a man to be inordinately disposed towards his end, is supremely contrary to reason. Now the end of human life and society is God. Consequently it was necessary for the precepts of the decalogue, first of all, to direct man to God; since the contrary to this is most grievous. Thus also, in an army, which is ordained to the commander as to its end, it is requisite first that the soldier should be subject to the commander, and the opposite of this is most grievous; and secondly it is requisite that he should be in coordination with the other soldiers.

Now among those things whereby we are ordained to God, the first is that man should be subjected to Him faithfully, by having nothing in common with His enemies. The second is that he should show Him reverence: the third that he should offer Him service. Thus, in an army, it is a greater sin for a soldier to act treacherously and make a compact with the foe, than to be insolent to his commander: and this last is more grievous than if he be found wanting in some point of service to him.

As to the precepts that direct man in his behavior towards his neighbor, it is evident that it is more repugnant to reason, and a more grievous sin, if man does not observe the due order as to those persons to whom he is most indebted. Consequently, among those precepts that direct man in his relations to his neighbor, the first place is given to that one which regards his parents. Among the other precepts we again find the order to be according to the gravity of sin. For it is more grave and more repugnant to reason, to sin by deed than by word; and by word than by thought. And among sins of deed, murder which destroys life in one already living is more grievous than adultery, which imperils the life of the unborn child; and adultery is more grave than theft, which regards external goods.

Reply Obj. 1: Although our neighbor is better known than God by the way of the senses, nevertheless the love of God is the reason for the love of our neighbor, as shall be declared later on (II-II, Q. 25, A. 1; Q. 26, A. 2). Hence the precepts ordaining man to God demanded precedence of the others.

Reply Obj. 2: Just as God is the universal principle of being in respect of all things, so is a father a principle of being in respect of his son. Therefore the precept regarding parents was fittingly placed after the precepts regarding God. This argument holds in respect of affirmative and negative precepts about the same kind of deed: although even then it is not altogether cogent. For although in the order of execution, vices should be uprooted before virtues are sown, according to Ps. 33:15: "Turn away from evil, and do good," and Isa. 1:16, 17: "Cease to do perversely; learn to do well"; yet, in the order of knowledge, virtue precedes vice, because "the crooked line is known by the straight" (De Anima i): and "by the law is the knowledge of sin" (Rom. 3:20). Wherefore the affirmative precept demanded the first place. However, this is not the reason for the order, but that which is given above. Because in the precepts regarding God, which belongs to the first table, an affirmative precept is placed last, since its transgression implies a less grievous sin.

Reply Obj. 3: Although sin of thought stands first in the order of execution, yet its prohibition holds a later position in the order of reason. ________________________

SEVENTH

1:17 discite benefacere ; quaerite judicium, subvenite oppresso, judicate pupillo, defendite viduam.]
Learn to do well: seek judgment, relieve the oppressed, judge for the fatherless, defend the widow.
μάθετε καλὸν ποιεῖν, ἐκζητήσατε κρίσιν, ῥύσασθε ἀδικούμενον, κρίνατε ὀρφανῷ, καὶ δικαιώσατε χήραν.
לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה
1:18 [Et venite, et arguite me, dicit Dominus. Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur ; et si fuerint rubra quasi vermiculus, velut lana alba erunt.
*H And then come, and accuse me, saith the Lord: if your sins be as scarlet, they shall be made as white as snow: and if they be red as crimson, they shall be white as wool.


Ver. 18. Accuse me. If I punish you without cause.

Καὶ δεῦτε, διελεγχθῶμεν, λέγει Κύριος· καὶ ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν, ὡς χιόνα λευκανῶ· ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον, ὡς ἔριον λευκανῶ.
לְכוּ נָ֛א וְ/נִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵי/כֶ֤ם כַּ/שָּׁנִים֙ כַּ/שֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם יַאְדִּ֥ימוּ כַ/תּוֹלָ֖ע כַּ/צֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ
1:19 Si volueritis, et audieritis me, bona terrae comeditis.
If you be willing, and will hearken to me, you shall eat the good things of the land.
Καὶ ἐὰν θέλητε, καὶ εἰσακούσητέ μου, τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς φάγεσθε.
אִם תֹּאב֖וּ וּ/שְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָ/אָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ
* Summa
*S Part 2, Ques 99, Article 6

[I-II, Q. 99, Art. 6]

Whether the Old Law Should Have Induced Men to the Observance of Its Precepts, by Means of Temporal Promises and Threats?

Objection 1: It would seem that the Old Law should not have induced men to the observance of its precepts, by means of temporal promises and threats. For the purpose of the Divine law is to subject man to God by fear and love: hence it is written (Deut. 10:12): "And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but that thou fear the Lord thy God, and walk in His ways, and love Him?" But the desire for temporal goods leads man away from God: for Augustine says (Qq. lxxxiii, qu. 36), that "covetousness is the bane of charity." Therefore temporal promises and threats seem to be contrary to the intention of a lawgiver: and this makes a law worthy of rejection, as the Philosopher declares (Polit. ii, 6).

Obj. 2: Further, the Divine law is more excellent than human law. Now, in sciences, we notice that the loftier the science, the higher the means of persuasion that it employs. Therefore, since human law employs temporal threats and promises, as means of persuading man, the Divine law should have used, not these, but more lofty means.

Obj. 3: Further, the reward of righteousness and the punishment of guilt cannot be that which befalls equally the good and the wicked. But as stated in Eccles. 9:2, "all" temporal "things equally happen to the just and to the wicked, to the good and the evil, to the clean and to the unclean, to him that offereth victims, and to him that despiseth sacrifices." Therefore temporal goods or evils are not suitably set forth as punishments or rewards of the commandments of the Divine law.

_On the contrary,_ It is written (Isa. 1:19, 20): "If you be willing, and will hearken to Me, you shall eat the good things of the land. But if you will not, and will provoke Me to wrath: the sword shall devour you."

_I answer that,_ As in speculative sciences men are persuaded to assent to the conclusions by means of syllogistic arguments, so too in every law, men are persuaded to observe its precepts by means of punishments and rewards. Now it is to be observed that, in speculative sciences, the means of persuasion are adapted to the conditions of the pupil: wherefore the process of argument in sciences should be ordered becomingly, so that the instruction is based on principles more generally known. And thus also he who would persuade a man to the observance of any precepts, needs to move him at first by things for which he has an affection; just as children are induced to do something, by means of little childish gifts. Now it has been said above (Q. 98, AA. 1, 2, 3) that the Old Law disposed men to (the coming of) Christ, as the imperfect in comparison disposes to the perfect, wherefore it was given to a people as yet imperfect in comparison to the perfection which was to result from Christ's coming: and for this reason, that people is compared to a child that is still under a pedagogue (Gal. 3:24). But the perfection of man consists in his despising temporal things and cleaving to things spiritual, as is clear from the words of the Apostle (Phil. 3:13, 15): "Forgetting the things that are behind, I stretch [Vulg.: 'and stretching'] forth myself to those that are before . . . Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded." Those who are yet imperfect desire temporal goods, albeit in subordination to God: whereas the perverse place their end in temporalities. It was therefore fitting that the Old Law should conduct men to God by means of temporal goods for which the imperfect have an affection.

Reply Obj. 1: Covetousness whereby man places his end in temporalities, is the bane of charity. But the attainment of temporal goods which man desires in subordination to God is a road leading the imperfect to the love of God, according to Ps. 48:19: "He will praise Thee, when Thou shalt do well to him."

Reply Obj. 2: Human law persuades men by means of temporal rewards or punishments to be inflicted by men: whereas the Divine law persuades men by means of rewards or punishments to be received from God. In this respect it employs higher means.

Reply Obj. 3: As any one can see, who reads carefully the story of the Old Testament, the common weal of the people prospered under the Law as long as they obeyed it; and as soon as they departed from the precepts of the Law they were overtaken by many calamities. But certain individuals, although they observed the justice of the Law, met with misfortunes--either because they had already become spiritual (so that misfortune might withdraw them all the more from attachment to temporal things, and that their virtue might be tried)--or because, while outwardly fulfilling the works of the Law, their heart was altogether fixed on temporal goods, and far removed from God, according to Isa. 29:13 (Matt. 15:8): "This people honoreth Me with their lips; but their hearts is far from Me." ________________________

1:20 Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.
But if you will not, and will provoke me to wrath: the sword shall devour you because the mouth of the Lord hath spoken it.
Ἐὰν δὲ μὴ θέλητε, μηδὲ εἰσακούσητέ μου, μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται· τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε ταῦτα.
וְ/אִם תְּמָאֲנ֖וּ וּ/מְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר
1:21 Quomodo facta est meretrix civitas fidelis, plena judicii ? justitia habitavit in ea, nunc autem homicidae.
How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers.
Πῶς ἐγένετο πόρνη πόλις πιστὴ Σιὼν πλήρης κρίσεως; ἐν ᾗ δικαιοσύνη ἐκοιμήθη ἐν αὐτῇ, νῦν δὲ φονευταί.
אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְ/זוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖/הּ וְ/עַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים
1:22 Argentum tuum versum est in scoriam ; vinum tuum mistum est aqua.
*H Thy silver is turned into dross: thy wine is mingled with water.


Ver. 22. Water. There is no sincerity in commerce. C. — Teachers give false interpretations of the law. S. Jer. — Iniquity abounded before the destruction of Jerusalem by the Chaldees and Romans. W.

Τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον· οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι.
כַּסְפֵּ֖/ךְ הָיָ֣ה לְ/סִיגִ֑ים סָבְאֵ֖/ךְ מָה֥וּל בַּ/מָּֽיִם
* Summa
*S Part 3, Ques 77, Article 2

[II-II, Q. 77, Art. 2]

Whether a Sale Is Rendered Unlawful Through a Fault in the Thing Sold?

Objection 1: It would seem that a sale is not rendered unjust and unlawful through a fault in the thing sold. For less account should be taken of the other parts of a thing than of what belongs to its substance. Yet the sale of a thing does not seem to be rendered unlawful through a fault in its substance: for instance, if a man sell instead of the real metal, silver or gold produced by some chemical process, which is adapted to all the human uses for which silver and gold are necessary, for instance in the making of vessels and the like. Much less therefore will it be an unlawful sale if the thing be defective in other ways.

Obj. 2: Further, any fault in the thing, affecting the quantity, would seem chiefly to be opposed to justice which consists in equality. Now quantity is known by being measured: and the measures of things that come into human use are not fixed, but in some places are greater, in others less, as the Philosopher states (Ethic. v, 7). Therefore just as it is impossible to avoid defects on the part of the thing sold, it seems that a sale is not rendered unlawful through the thing sold being defective.

Obj. 3: Further, the thing sold is rendered defective by lacking a fitting quality. But in order to know the quality of a thing, much knowledge is required that is lacking in most buyers. Therefore a sale is not rendered unlawful by a fault (in the thing sold).

_On the contrary,_ Ambrose says (De Offic. iii, 11): "It is manifestly a rule of justice that a good man should not depart from the truth, nor inflict an unjust injury on anyone, nor have any connection with fraud."

_I answer that,_ A threefold fault may be found pertaining to the thing which is sold. One, in respect of the thing's substance: and if the seller be aware of a fault in the thing he is selling, he is guilty of a fraudulent sale, so that the sale is rendered unlawful. Hence we find it written against certain people (Isa. 1:22), "Thy silver is turned into dross, thy wine is mingled with water": because that which is mixed is defective in its substance.

Another defect is in respect of quantity which is known by being measured: wherefore if anyone knowingly make use of a faulty measure in selling, he is guilty of fraud, and the sale is illicit. Hence it is written (Deut. 25:13, 14): "Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less: neither shall there be in thy house a greater bushel and a less," and further on (Deut. 25:16): "For the Lord . . . abhorreth him that doth these things, and He hateth all injustice."

A third defect is on the part of the quality, for instance, if a man sell an unhealthy animal as being a healthy one: and if anyone do this knowingly he is guilty of a fraudulent sale, and the sale, in consequence, is illicit.

In all these cases not only is the man guilty of a fraudulent sale, but he is also bound to restitution. But if any of the foregoing defects be in the thing sold, and he knows nothing about this, the seller does not sin, because he does that which is unjust materially, nor is his deed unjust, as shown above (Q. 59, A. 2). Nevertheless he is bound to compensate the buyer, when the defect comes to his knowledge. Moreover what has been said of the seller applies equally to the buyer. For sometimes it happens that the seller thinks his goods to be specifically of lower value, as when a man sells gold instead of copper, and then if the buyer be aware of this, he buys it unjustly and is bound to restitution: and the same applies to a defect in quantity as to a defect in quality.

Reply Obj. 1: Gold and silver are costly not only on account of the usefulness of the vessels and other like things made from them, but also on account of the excellence and purity of their substance. Hence if the gold or silver produced by alchemists has not the true specific nature of gold and silver, the sale thereof is fraudulent and unjust, especially as real gold and silver can produce certain results by their natural action, which the counterfeit gold and silver of alchemists cannot produce. Thus the true metal has the property of making people joyful, and is helpful medicinally against certain maladies. Moreover real gold can be employed more frequently, and lasts longer in its condition of purity than counterfeit gold. If however real gold were to be produced by alchemy, it would not be unlawful to sell it for the genuine article, for nothing prevents art from employing certain natural causes for the production of natural and true effects, as Augustine says (De Trin. iii, 8) of things produced by the art of the demons.

Reply Obj. 2: The measures of salable commodities must needs be different in different places, on account of the difference of supply: because where there is greater abundance, the measures are wont to be larger. However in each place those who govern the state must determine the just measures of things salable, with due consideration for the conditions of place and time. Hence it is not lawful to disregard such measures as are established by public authority or custom.

Reply Obj. 3: As Augustine says (De Civ. Dei xi, 16) the price of things salable does not depend on their degree of nature, since at times a horse fetches a higher price than a slave; but it depends on their usefulness to man. Hence it is not necessary for the seller or buyer to be cognizant of the hidden qualities of the thing sold, but only of such as render the thing adapted to man's use, for instance, that the horse be strong, run well and so forth. Such qualities the seller and buyer can easily discover. _______________________

THIRD

1:23 Principes tui infideles, socii furum. Omnes diligunt munera, sequuntur retributiones. Pupillo non judicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
* Footnotes
  • * Jeremias 5:28
    They are grown gross and fat: and have most wickedly transgressed my words. They have not judged the cause of the widow, they have not managed the cause of the fatherless, and they have not judged the judgment of the poor.
Thy princes are faithless, companions of thieves: they all love bribes, they run after rewards. They judge not for the fatherless: and the widow's cause cometh not in to them.
Οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσι, κοινωνοὶ κλεπτῶν, ἀγαπῶντες δῶρα, διώκοντες ἀνταπόδομα, ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες, καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντες.
שָׂרַ֣יִ/ךְ סוֹרְרִ֗ים וְ/חַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּ/וֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְ/רֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְ/רִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא יָב֥וֹא אֲלֵי/הֶֽם
1:24 Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel : Heu ! consolabor super hostibus meis, et vindicabor de inimicis meis.
*H Therefore saith the Lord the God of hosts, the mighty one of Israel: Ah! I will comfort myself over my adversaries: and I will be revenged of my enemies.


Ver. 24. Ah! God punishes with regret. M. — Comfort. I will take complete vengeance under Joathan, (4 K. xv. 37.) Achaz, &c.

Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ δεσπότης σαβαὼθ, οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες Ἰσραήλ· οὐ παύσεται γάρ μου ὁ θυμὸς ἐν τοῖς ὑπεναντίοις, καὶ κρίσιν ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ποιήσω.
לָ/כֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽ/אָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִ/צָּרַ֔/י וְ/אִנָּקְמָ֖ה מֵ/אוֹיְבָֽ/י
1:25 Et convertam manum meam ad te, et excoquam ad puram scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum.
*H And I will turn my hand to thee, and I will clean purge away thy dross, and I will take away all thy tin.


Ver. 25. Tin. I will reform abuses in the reign of Ezechias, but much more by establishing the Church of Christ, which shall be the faithful city. C.

Καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ, καὶ πυρώσω εἰς καθαρόν, τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω, καὶ ἀφελῶ πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ·
וְ/אָשִׁ֤יבָה יָדִ/י֙ עָלַ֔יִ/ךְ וְ/אֶצְרֹ֥ף כַּ/בֹּ֖ר סִיגָ֑יִ/ךְ וְ/אָסִ֖ירָה כָּל בְּדִילָֽיִ/ךְ
1:26 Et restituam judices tuos ut fuerunt prius, et consiliarios tuos sicut antiquitus ; post haec vocaberis civitas justi, urbs fidelis.
*H And I will restore thy judges as they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city.


Ver. 26. Judges. The Jews explain this of the judges, and priests, who governed after the captivity; though it refer rather to the apostles, &c. S. Jer. W.

Καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον, καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς· καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης, μητρόπολις πιστὴ Σιών·
וְ/אָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֨יִ/ךְ֙ כְּ/בָ/רִ֣אשֹׁנָ֔ה וְ/יֹעֲצַ֖יִ/ךְ כְּ/בַ/תְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָ/ךְ֙ עִ֣יר הַ/צֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה
1:27 Sion in judicio redimetur, et reducent eam in justitia.
Sion shall be redeemed in judgment, and they shall bring her back in justice.
μετὰ γὰρ κρίματος σωθήσεται ἡ αἰχμαλωσία αὐτῆς, καὶ μετὰ ἐλεημοσύνης.
צִיּ֖וֹן בְּ/מִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְ/שָׁבֶ֖י/הָ בִּ/צְדָקָֽה
1:28 Et conteret scelestos, et peccatores simul ; et qui dereliquerunt Dominum consumentur.
And he shall destroy the wicked, and the sinners together: and they that have forsaken the Lord, shall be consumed.
Καὶ συντριβήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα, καὶ οἱ ἐγκαταλιπόντες τὸν Κύριον συντελεσθήσονται.
וְ/שֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְ/חַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְ/עֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ
1:29 Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,
*H For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.


Ver. 29. Idols. Prot. "oaks, which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens," &c. H. — The groves were sacred to Venus, and the gardens to Adonis, and were scenes of the greatest immorality and profanation. C. lxv. 3.

Διότι αἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ᾐσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις, ἃ ἐπεθύμησαν.
כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵ/אֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְ/תַ֨חְפְּר֔וּ מֵ/הַ/גַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם
1:30 cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.
When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.
Ἔσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ φύλλα, καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχων.
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּ/אֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑/הָ וּֽ/כְ/גַנָּ֔ה אֲשֶׁר מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽ/הּ
1:31 Et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae, et opus vestrum quasi scintilla, et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.]
*H And your strength shall be as the ashes of tow, and your work as a spark: and both shall burn together, and there shall be none to quench it.


Ver. 31. It. The efforts of Achan and Ezechias against the enemy proved in vain. C.

Καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου, καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες, καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων.
וְ/הָיָ֤ה הֶ/חָסֹן֙ לִ/נְעֹ֔רֶת וּ/פֹעֲל֖/וֹ לְ/נִיצ֑וֹץ וּ/בָעֲר֧וּ שְׁנֵי/הֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְ/אֵ֥ין מְכַבֶּֽה
Prev Next