Prev Isaias Chapter 62 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

62:1 [Propter Sion non tacebo, et propter Jerusalem non quiescam, donec egrediatur ut splendor justus ejus, et salvator ejus ut lampas accendatur.
*H For Sion's sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem, I will not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be lighted as a lamp.


Ver. 1. Rest, as long as God grants me life, or till I behold the Saviour; or Cyrus, the figure of Christ. C. — True preachers will not be silent on account of any threats, but will labour for the Church. 2 Tim. ii. W.

Διὰ Σιὼν οὐ σιωπήσομαι, καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
לְמַ֤עַן צִיּוֹן֙ לֹ֣א אֶחֱשֶׁ֔ה וּ/לְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם לֹ֣א אֶשְׁק֑וֹט עַד יֵצֵ֤א כַ/נֹּ֨גַהּ֙ צִדְקָ֔/הּ וִ/ישׁוּעָתָ֖/הּ כְּ/לַפִּ֥יד יִבְעָֽר
62:2 Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum ; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit.
*H And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.


Ver. 2. One. No profane historian mentions what Cyrus did for the Jews; but all the world knows how much Christ has favoured his Church. C. — Name. Thou shalt be no longer the rebellious Jerusalem, but the spouse and chosen people, the Church of Christ. S. Ignat. ad Magnes. S. Jer.

Καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομα τὸ καινὸν, ὃ ὁ Κύριος ὀνομάσει αὐτό.
וְ/רָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔/ךְ וְ/כָל מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑/ךְ וְ/קֹ֤רָא לָ/ךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽ/נּוּ
* Summa
*S Part 4, Ques 37, Article 2

[III, Q. 37, Art. 2]

Whether His Name Was Suitably Given to Christ?

Objection 1: It would seem that an unsuitable name was given to Christ. For the Gospel reality should correspond to the prophetic foretelling. But the prophets foretold another name for Christ: for it is written (Isa. 7:14): "Behold a virgin shall conceive and bear a son, and His name shall be called Emmanuel"; and (Isa. 8:3): "Call His name, Hasten to take away the spoils; Make haste to take away the prey"; and (Isa. 9:6): "His name shall be called Wonderful, Counselor God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace"; and (Zech. 6:12): "Behold a Man, the Orient is His name." Thus it was unsuitable that His name should be called Jesus.

Obj. 2: Further, it is written (Isa. 62:2): "Thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named [Vulg.: 'shall name']." But the name Jesus is not a new name, but was given to several in the Old Testament: as may be seen in the genealogy of Christ (Luke 3:29), "Therefore it seems that it was unfitting for His name to be called Jesus."

Obj. 3: Further, the name Jesus signifies "salvation"; as is clear from Matt. 1:21: "She shall bring forth a son, and thou shalt call His name Jesus. For He shall save His people from their sins." But salvation through Christ was accomplished not only in the circumcision, but also in uncircumcision, as is declared by the Apostle (Rom. 4:11, 12). Therefore this name was not suitably given to Christ at His circumcision.

On the contrary is the authority of Scripture, in which it is written (Luke 2:21): "After eight days were accomplished, that the child should be circumcised, His name was called Jesus."

_I answer that,_ A name should answer to the nature of a thing. This is clear in the names of genera and species, as stated _Metaph._ iv: "Since a name is but an expression of the definition" which designates a thing's proper nature.

Now, the names of individual men are always taken from some property of the men to whom they are given. Either in regard to time; thus men are named after the Saints on whose feasts they are born: or in respect of some blood relation; thus a son is named after his father or some other relation; and thus the kinsfolk of John the Baptist wished to call him "by his father's name Zachary," not by the name John, because "there" was "none of" his "kindred that" was "called by this name," as related Luke 1:59-61. Or, again, from some occurrence; thus Joseph "called the name of" the "first-born Manasses, saying: God hath made me to forget all my labors" (Gen. 41:51). Or, again, from some quality of the person who receives the name; thus it is written (Gen. 25:25) that "he that came forth first was red and hairy like a skin; and his name was called Esau," which is interpreted "red."

But names given to men by God always signify some gratuitous gift bestowed on them by Him; thus it was said to Abraham (Gen. 17:5): "Thou shalt be called Abraham; because I have made thee a father of many nations": and it was said to Peter (Matt. 16:18): "Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church." Since, therefore, this prerogative of grace was bestowed on the Man Christ that through Him all men might be saved, therefore He was becomingly named Jesus, i.e. Saviour: the angel having foretold this name not only to His Mother, but also to Joseph, who was to be his foster-father.

Reply Obj. 1: All these names in some way mean the same as Jesus, which means "salvation." For the name "Emmanuel, which being interpreted is 'God with us,'" designates the cause of salvation, which is the union of the Divine and human natures in the Person of the Son of God, the result of which union was that "God is with us."

When it was said, "Call his name, Hasten to take away," etc., these words indicate from what He saved us, viz. from the devil, whose spoils He took away, according to Col. 2:15: "Despoiling the principalities and powers, He hath exposed them confidently."

When it was said, "His name shall be called Wonderful," etc., the way and term of our salvation are pointed out: inasmuch as "by the wonderful counsel and might of the Godhead we are brought to the inheritance of the life to come," in which the children of God will enjoy "perfect peace" under "God their Prince."

When it was said, "Behold a Man, the Orient is His name," reference is made to the same, as in the first, viz. to the mystery of the Incarnation, by reason of which "to the righteous a light is risen up in darkness" (Ps. 111:4).

Reply Obj. 2: The name Jesus could be suitable for some other reason to those who lived before Christ--for instance, because they were saviours in a particular and temporal sense. But in the sense of spiritual and universal salvation, this name is proper to Christ, and thus it is called a "new" name.

Reply Obj. 3: As is related Gen. 17, Abraham received from God and at the same time both his name and the commandment of circumcision. For this reason it was customary among the Jews to name children on the very day of circumcision, as though before being circumcised they had not as yet perfect existence: just as now also children receive their names in Baptism. Wherefore on Prov. 4:3, "I was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother," the gloss says: "Why does Solomon call himself an only son in the sight of his mother, when Scripture testifies that he had an elder brother of the same mother, unless it be that the latter died unnamed soon after birth?" Therefore it was that Christ received His name at the time of His circumcision. _______________________

THIRD

62:3 Et eris corona gloriae in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui.
*H And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.


Ver. 3. Hand. Chal. "before." Heb. "by the protection."

Καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ Κυρίου, καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ Θεοῦ σου.
וְ/הָיִ֛יתְ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּ/יַד יְהוָ֑ה ו/צנוף וּ/צְנִ֥יף מְלוּכָ֖ה בְּ/כַף אֱלֹהָֽיִ/ךְ
62:4 Non vocaberis ultra Derelicta, et terra tua non vocabitur amplius Desolata ; sed vocaberis, Voluntas mea in ea, et terra tua Inhabitata, quia complacuit Domino in te, et terra tua inhabitabitur.
*H Thou shalt no more be called Forsaken: and thy land shall no more be called Desolate: but thou shalt be called My pleasure in her, and thy land inhabited. Because the Lord hath been well pleased with thee: and thy land shall be inhabited.


Ver. 4. Forsaken. Yet the synagogue was again rejected, at the death of Christ. The promises naturally relate to his Church. C. — Inhabited. Prot. retain the Heb. words Chephtsi-bah, "my delight in her," and Beulah, (marg.) "married." H.

Καὶ οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελειμμένη, καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται ἔτι Ἔρημος· σοὶ γὰρ κληθήσεται, Θέλημα ἐμὸν, καὶ τῇ γῇ σου, Οἰκουμένη, ὅτι εὐδόκησε Κύριος ἐν σοὶ, καὶ ἡ γῆ σου συνοικισθήσεται.
לֹֽא יֵאָמֵר֩ לָ֨/ךְ ע֜וֹד עֲזוּבָ֗ה וּ/לְ/אַרְצֵ/ךְ֙ לֹא יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שְׁמָמָ֔ה כִּ֣י לָ֗/ךְ יִקָּרֵא֙ חֶפְצִי בָ֔הּ וּ/לְ/אַרְצֵ֖/ךְ בְּעוּלָ֑ה כִּֽי חָפֵ֤ץ יְהוָה֙ בָּ֔/ךְ וְ/אַרְצֵ֖/ךְ תִּבָּעֵֽל
62:5 Habitabit enim juvenis cum virgine, et habitabunt in te filii tui ; et gaudebit sponsus super sponsam, et gaudebit super te Deus tuus.
*H For the young man shall dwell with the virgin, and thy children shall dwell in thee. And the bridegroom shall rejoice over the bride, and thy God shall rejoice over thee.


Ver. 5. Dwell. Heb. "marry." They shall be attached to their country. — Thee. He shall love thee as a bridegroom does one whom he has lately married. Christ never abandons his virgin spouse. C. — Isaias speaks of some state of the Jews which has not yet taken place. Houbigant.

Καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ, οὕτω κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου· καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ, οὕτως εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ σοί.
כִּֽי יִבְעַ֤ל בָּחוּר֙ בְּתוּלָ֔ה יִבְעָל֖וּ/ךְ בָּנָ֑יִ/ךְ וּ/מְשׂ֤וֹשׂ חָתָן֙ עַל כַּלָּ֔ה יָשִׂ֥ישׂ עָלַ֖יִ/ךְ אֱלֹהָֽיִ/ךְ
62:6 Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes ; tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt. Qui reminiscimini Domini, ne taceatis,
*H Upon thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen all the day, and all the night, they shall never hold their peace. You that are mindful of the Lord, hold not your peace,


Ver. 6. Watchmen; priests and prophets, (Mat. ii. 1. Ps. cxxxiii. 2. C.) or angels. S. Jer. S. Bern. — The synagogue has been long destitute of guides, but the Catholic Church has an uninterrupted succession of watchful pastors. — Mindful whose duty it is to remind him of his promises, and to recite the Church office. C. — Heb. mazcirim, monitors. 2 K. viii. 16. H. — In these faithful watchman the Church is always visible. W.

Καὶ ἐπὶ τῶν τειχῶν σου Ἱερουσαλὴμ κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνησκόμενοι Κυρίου.
עַל חוֹמֹתַ֣יִ/ךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֨דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל הַ/יּ֧וֹם וְ/כָל הַ/לַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַ/מַּזְכִּרִים֙ אֶת יְהוָ֔ה אַל דֳּמִ֖י לָ/כֶֽם
62:7 et ne detis silentium ei, donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem in terra.
And give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
Οὐκ ἔστι γὰρ ὑμῖν ὅμοιος· ἐὰν διορθώσῃ, καὶ ποιήσῃ Ἱερουσαλὴμ γαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.
וְ/אַֽל תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י ל֑/וֹ עַד יְכוֹנֵ֞ן וְ/עַד יָשִׂ֧ים אֶת יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּ/אָֽרֶץ
62:8 Juravit Dominus in dextera sua, et in brachio fortitudinis suae : Si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis ; et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti.
*H The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength: Surely I will no more give thy corn to be meat for thy enemies: and the sons of the strangers shall not drink thy wine, for which thou hast laboured.


Ver. 8. Hand; inviolably. Deut. xxxii. 40. The Persians deemed this oath most sacred. C. — Darius, just expiring, said to Polycrates, "By thee I give this right hand to Alexander," (Plut.) that he may revenge my death. — Wine. The Church cannot be deprived of her faith or of her God.

Ὤμοσε Κύριος κατὰ τῆς δόξης αὐτοῦ, καὶ κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν σου, καὶ τὰ βρώματα σου τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ εἰ ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου, ἐφʼ ᾧ ἐμόχθησας.
נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה בִּֽ/ימִינ֖/וֹ וּ/בִ/זְר֣וֹעַ עֻזּ֑/וֹ אִם אֶתֵּן֩ אֶת דְּגָנֵ֨/ךְ ע֤וֹד מַֽאֲכָל֙ לְ/אֹ֣יְבַ֔יִ/ךְ וְ/אִם יִשְׁתּ֤וּ בְנֵֽי נֵכָר֙ תִּֽירוֹשֵׁ֔/ךְ אֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ בּֽ/וֹ
62:9 Quia qui congregant illud, comedent, et laudabunt Dominum ; et qui comportant illud, bibent in atriis sanctis meis.
For they that gather it, shall eat it, and shall praise the Lord: and they that bring it together, shall drink it in my holy courts.
Ἀλλʼ οἱ συναγαγόντες φάγονται αὐτὰ, καὶ αἰνέσουσι Κύριον, καὶ οἱ συναγαγόντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσι ταῖς ἁγίαις μου.
כִּ֤י מְאַסְפָי/ו֙ יֹאכְלֻ֔/הוּ וְ/הִֽלְל֖וּ אֶת יְהוָ֑ה וּֽ/מְקַבְּצָ֥י/ו יִשְׁתֻּ֖/הוּ בְּ/חַצְר֥וֹת קָדְשִֽׁ/י
62:10 Transite, transite per portas, praeparate viam populo : planum facite iter, eligite lapides, et elevate signum ad populos.
*H Go through, go through the gates, prepare the way for the people, make the road plain, pick out the stones, and lift up the standard to the people.


Ver. 10. People, that they may return to Judea, and be converted to Christ. C.

Πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν μοῦ, καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ μου, καὶ τοὺς λίθους ἐκ τῆς ὁδοῦ διαῤῥίψατε, ἐξάρατε σύσσημον εἰς τὰ ἔθνη.
עִבְר֤וּ עִבְרוּ֙ בַּ/שְּׁעָרִ֔ים פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ הָ/עָ֑ם סֹ֣לּוּ סֹ֤לּוּ הַֽ/מְסִלָּה֙ סַקְּל֣וּ מֵ/אֶ֔בֶן הָרִ֥ימוּ נֵ֖ס עַל הָ/עַמִּֽים
62:11 Ecce Dominus auditum fecit in extremis terrae : Dicite filiae Sion : Ecce Salvator tuus venit ; ecce merces ejus cum eo, et opus ejus coram illo.
* Footnotes
  • * Zacharias 9:9
    Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass.
  • * Matthew 21:5
    Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek and sitting upon an ass and a colt, the foal of her that is used to the yoke.
*H Behold the Lord hath made it to be heard in the ends of the earth, tell the daughter of Sion: Behold thy Saviour cometh: behold his reward is with him, and his work before him.


Ver. 11. Work the redemption of mankind. H. — Though Cyrus was a figure of Christ, he was as much beneath him as earth is below heaven. Zac. ix. 9. C.

Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς· εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιὼν, ἰδοὺ ὁ σωτήρ σοι παραγέγονεν ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν, καὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֨יעַ֙ אֶל קְצֵ֣ה הָ/אָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְ/בַת צִיּ֔וֹן הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖/ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָר/וֹ֙ אִתּ֔/וֹ וּ/פְעֻלָּת֖/וֹ לְ/פָנָֽי/ו
62:12 Et vocabunt eos, Populus sanctus, redempti a Domino ; tu autem vocaberis, Quaesita civitas, et non Derelicta.]
And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord. But thou shalt be called: A city sought after, and not forsaken.
Καὶ καλέσει αὐτὸν Λαὸν ἅγιον, λελυτρωμένον ὑπὸ Κυρίου· σὺ δὲ κληθήσῃ Ἐπιζητουμένη πόλις, καὶ οὐκ ἐγκαταλελιμμένη.
וְ/קָרְא֥וּ לָ/הֶ֛ם עַם הַ/קֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/לָ/ךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה
Prev Next