Prev 1_Paralipomenon Chapter 25 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

25:1 Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes.
*H Moreover David and the chief officers of the army separated for the ministry the sons of Asaph, and of Heman, and of Idithun: to prophesy with harps, and with psalteries, and with cymbals according to their number serving in their appointed office.


Ver. 1. Army; the chief magistrates of the state and of the church. T. C. xxiv. 6. 31. — The priests, &c. were all divided into twenty-four classes, each having twelve masters to preside, v. 7. C. — Idithun, or Ethan. C. vi. 44. and xv. 19. W. 3 K. iv. 31. — The twenty-four sons of these three, who were chief musicians under David and Solomon, presided over the bands: eleven other inferior masters helped to instruct the rest, v. 9. — Prophesy, or play on instruments. — Harps. "Kinnor" means also the "guitar." C. — Vulg. has, lyras. C. xv. 16. — Psalteries. Heb. "nebalim." M. — The Jews pretend that the singers were inspired commonly, when they sounded forth God's praises in the temple, as Eliseus was, 4 K. iii. 15. Lyran. E. — But they may be said to prophesy, because they sung the composition of the prophets. W. — According. Heb. "and the number of the workmen, (or experienced musicians) according to their service, was." H. — The chiefs of the twenty-four bands were carefully selected.

Καὶ ἔστησε Δαυεὶδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως εἰς τὰ ἔργα τοὺς υἱοὺς Ἀσὰφ, καὶ Αἰμὰν, καὶ Ἰδιθοὺν, τοὺς ἀποφεγγομένους ἐν κινύραις, καὶ ἐν νάβλαις, καὶ ἐν κυμβάλοις· καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ἐργαζομένων ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν.
וַ/יַּבְדֵּ֣ל דָּוִיד֩ וְ/שָׂרֵ֨י הַ/צָּבָ֜א לַ/עֲבֹדָ֗ה לִ/בְנֵ֤י אָסָף֙ וְ/הֵימָ֣ן וִֽ/ידוּת֔וּן ה/נביאים הַֽ/נִּבְּאִ֛ים בְּ/כִנֹּר֥וֹת בִּ/נְבָלִ֖ים וּ/בִ/מְצִלְתָּ֑יִם וַֽ/יְהִי֙ מִסְפָּרָ֔/ם אַנְשֵׁ֥י מְלָאכָ֖ה לַ/עֲבֹדָתָֽ/ם
25:2 De filiis Asaph : Zachur, et Joseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph : sub manu Asaph prophetantis juxta regem.
*H Of the sons of Asaph: Zacchur, and Joseph, and Nathania, and Asarela, sons of Asaph: under the hand of Asaph prophesying near the king.


Ver. 2. King, who sat in a separate tribune. Asaph presided in the royal city, at court, and in the tabernacle, while some of the singers were fixed at Gabaon. C. xvi. 7. 37. and 41. C. — Heb. may signify, "at the king's command." Pagnin. — He sometimes condescended to direct the singers, v. 6. H.

Υἱοὶ Ἀσάφ, Σακχοὺρ, Ἰωσὴφ, καὶ Ναθαυίας, καὶ Ἐραήλ· υἱοὶ Ἀσὰφ ἐχόμενοι τοῦ βασιλέως.
לִ/בְנֵ֣י אָסָ֗ף זַכּ֧וּר וְ/יוֹסֵ֛ף וּ/נְתַנְיָ֥ה וַ/אֲשַׂרְאֵ֖לָה בְּנֵ֣י אָסָ֑ף עַ֚ל יַד אָסָ֔ף הַ/נִּבָּ֖א עַל יְדֵ֥י הַ/מֶּֽלֶךְ
25:3 Porro Idithun : filii Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum.
*H And of Idithun: the sons of Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, and Hasabias, and Mathathias, under the hand of their father Idithun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord.


Ver. 3. Of Idithun; or, altering the punctuation, (D.) "Now the sons of Idithun were Idithun, the first-born, Godolias (H.) Sori, or Isari, v. 11. Thus, the number six, will be complete: otherwise we much acknowledge that Idithun, the father, is counted with his children; or that a name is lost, perhaps that of Semeias, (v. 17. C.) as Sept. Alex. has Semei before Hasabias. H. — Harp, (kinnor.) This was the distinctive instrument of this band, as the horn was of Heman's. C.

Τῷ Ἰδιθοὺν, υἱοὶ Ἰδιθοὺν, Τοδολίας, καὶ Σουρὶ, καὶ Ἰσέας, καὶ Ἀσαβίας, καὶ Ματθαθίας, ἕξ μετὰ τὸν πατέρα αὐτῶν Ἰδιθὺν, ἐν κινύρᾳ ἀνακρουόμενοι ἐξομολόγησιν καὶ αἴνεσιν τῷ κυρίῳ.
לִ/ידוּת֑וּן בְּנֵ֣י יְדוּת֡וּן גְּדַלְיָ֡הוּ וּ/צְרִ֡י וִֽ֠/ישַׁעְיָהוּ חֲשַׁבְיָ֨הוּ וּ/מַתִּתְיָ֜הוּ שִׁשָּׁ֗ה עַל֩ יְדֵ֨י אֲבִי/הֶ֤ם יְדוּתוּן֙ בַּ/כִּנּ֔וֹר הַ/נִּבָּ֕א עַל הֹד֥וֹת וְ/הַלֵּ֖ל לַ/יהוָֽה
25:4 Heman quoque : filii Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth :
Of Heman also: the sons of Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, and Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, and Romemthiezer, and Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth:
Τῷ Αἰμὰν, υἱοὶ Αἰμὰν, Βουκίας, καὶ Ματθανίας, καὶ Ὀζιὴλ, καὶ Σουβαὴλ, καὶ Ἰεριμὼθ, καὶ Ἀνανίας, καὶ Ἀνὰν, καὶ Ἑλιαθὰ, καὶ Γοδολλαθὶ, καὶ Ῥωμετθιέζερ, καὶ Ἰεσβασακὰ, καὶ Μαλλιθὶ, καὶ Ὠθηρὶ, καὶ Μεαζώθ.
לְ/הֵימָ֑ן בְּנֵ֣י הֵימָ֡ן בֻּקִּיָּ֡הוּ מַתַּנְיָ֡הוּ עֻ֠זִּיאֵל שְׁבוּאֵ֨ל וִֽ/ירִימ֜וֹת חֲנַנְיָ֣ה חֲנָ֗נִי אֱלִיאָ֤תָה גִדַּ֨לְתִּי֙ וְ/רֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר יָשְׁבְּקָ֣שָׁה מַלּ֔וֹתִי הוֹתִ֖יר מַחֲזִיאֽוֹת
25:5 omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu : deditque Deus Heman filios quatuordecim, et filias tres.
*H All these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters.


Ver. 5. Seer; a title usually given to the real prophets, who foresee future things. M. — Gad has this title. 2 Par. xxiv. 11. But Heman's office was to proclaim the words of God, with the sound of the horn. This musician had formerly been fixed at Gabaon. C. xvi. 41. C. — To lift up the horn, or to sing those psalms, which regarded the kingdom of David, and of Christ, as others were composed for the instruction of the people. T. — Daughters. These are specified, only because they joined with their brethren, in singing in the temple. Abul. q. 14. M. — At least, we find that there were bands of young women, in the solemn procession. H. C. xv. 20. Ps. lxvii. 26. C.

Πάντες οὗτοι υἱοὶ τῷ Αἰμὰν τῷ ἀνακρουομένῳ τῷ βασιλεῖ ἐν λόγοις Θεοῦ, ὑψῶσαι κέρας· καὶ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τῷ Αἰμὰν υἱοὺς τεσσαρεσκαίδεκα, καὶ θυγατέρας τρεῖς.
כָּל אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְ/הֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַ/מֶּ֛לֶךְ בְּ/דִבְרֵ֥י הָ/אֱלֹהִ֖ים לְ/הָרִ֣ים קָ֑רֶן וַ/יִּתֵּ֨ן הָ/אֱלֹהִ֜ים לְ/הֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּ/בָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ
25:6 Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem : Asaph videlicet, et Idithun, et Heman.
*H All these under their father's hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman.


Ver. 6. Near. Heb. "under the hand of the king," who presided over a band of musicians, as well as Asaph; (C.) or he directed all, particularly giving his instructions to Asaph, &c. — To wit in not in Heb. "by the order of the king to Asaph." H.

Πάντες οὗτοι μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτῶν ὑμνῳδοῦντες ἐν οἴκῳ Θεοῦ, ἐν κυμβάλοις, καὶ ἐν νάβλαις, καὶ ἐν κινύραις εἰς τὴν δουλείαν οἴκου τοῦ Θεοῦ, ἐχόμενα τοῦ βασιλέως, καὶ Ἀσὰφ, καὶ Ἰδιθοὺν, καὶ Αἱμάν.
כָּל אֵ֣לֶּה עַל יְדֵי֩ אֲבִי/הֶ֨ם בַּ/שִּׁ֜יר בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בִּ/מְצִלְתַּ֨יִם֙ נְבָלִ֣ים וְ/כִנֹּר֔וֹת לַ/עֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָ/אֱלֹהִ֑ים עַ֚ל יְדֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ אָסָ֥ף וִ/ידוּת֖וּן וְ/הֵימָֽן
25:7 Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo.
*H And the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight.


Ver. 7. Eight, comprising the twenty-four princes, and the eleven secondary masters of each of the bands, or twelve times twenty-four, v. 1.

Καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν μετὰ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν δεδιδαγμένοι ᾄδειν Κυρίῳ πᾶς συνιὼν, διακόσιοι ὀγδοήκοντα καὶ ὀκτώ.
וַ/יְהִ֤י מִסְפָּרָ/ם֙ עִם אֲחֵי/הֶ֔ם מְלֻמְּדֵי שִׁ֖יר לַ/יהוָ֑ה כָּל הַ֨/מֵּבִ֔ין מָאתַ֖יִם שְׁמוֹנִ֥ים וּ/שְׁמוֹנָֽה
25:8 Miseruntque sortes per vices suas, ex aequo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus.
*H And they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together.


Ver. 8. Unlearned. Heb. and Sept. "the scholars." H. — After the singers had been distributed into twenty-four classes, pretty equal in number, lots decided which of them should serve first, (M.) as had been done with the priests. C. xxiv. 31. See C. xxvi. 13.

Καὶ ἔβαλον καὶ αὐτοὶ κλήρους ἐφημεριῶν κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν τελείων καὶ μανθανόντων.
וַ/יַּפִּ֜ילוּ גּוֹרָל֣וֹת מִשְׁמֶ֗רֶת לְ/עֻמַּת֙ כַּ/קָּטֹ֣ן כַּ/גָּד֔וֹל מֵבִ֖ין עִם תַּלְמִֽיד
25:9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliae, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim.
*H And the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve.


Ver. 9. Asaph. Add, "to him, and (H.) to his sons, and his brethren, twelve," who taught the rest. Unless these twelve be admitted, (T.) as in the sequel, (H.) the number 288 will not be found, v. 7. T. — Sept. is very confused: "And the first (entire) lot of his sons and brethren came out to Asaph, of Joseph, Godolias: the second Enia, his brethren, and his sons, twelve." Heb. "the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to," &c. Prot. In all the subsequent verses they read, "he, his sons, and his brethren, were twelve." Why Asaph should be mentioned any more than Idithun or Heman, does not appear. Their children are placed indiscriminately by lot. H.

Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος υἱῶν αὑτοῦ καὶ ἀδελφῶν αὐτοῦ τῷ Ἀσὰφ τοῦ Ἰωσὴφ, Γοδολίας· ὁ δεύτερος Ἡνεία, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
וַ/יֵּצֵ֞א הַ/גּוֹרָ֧ל הָ/רִאשׁ֛וֹן לְ/אָסָ֖ף לְ/יוֹסֵ֑ף גְּדַלְיָ֨הוּ֙ הַ/שֵּׁנִ֔י הֽוּא וְ/אֶחָ֥י/ו וּ/בָנָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:10 Tertia Zachur, filiis et fratribus ejus duodecim.
The third to Zachur, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ τρίτος Ζακχοὺρ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/שְּׁלִשִׁ֣י זַכּ֔וּר בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:11 Quarta Isari, filiis et fratribus ejus duodecim.
The fourth to Isari, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ τέταρτος Ἰεσρὶ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הָ/רְבִיעִי֙ לַ/יִּצְרִ֔י בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:12 Quinta Nathaniae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The fifth to Nathania, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ πέμπτος Νάθαν, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/חֲמִישִׁ֣י נְתַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:13 Sexta Bocciau, filiis et fratribus ejus duodecim.
The sixth to Bocciau, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ἕκτος Βουκίας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/שִּׁשִּׁ֣י בֻקִּיָּ֔הוּ בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:14 Septima Isreela, filiis et fratribus ejus duodecim.
*H The seventh to Isreela, to his sons and his brethren twelve.


Ver. 14. Isreela; probably Oziel, v. 4. C.

Ὁ ἕβδομος Ἰσεριὴλ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/שְּׁבִעִ֣י יְשַׂרְאֵ֔לָה בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:15 Octava Jesaiae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The eighth to Jesaia, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ὄγδοος Ἰωσία, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/שְּׁמִינִ֣י יְשַֽׁעְיָ֔הוּ בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:16 Nona Mathaniae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The ninth to Mathanaias, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ἔννατος Ματθανίας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/תְּשִׁיעִ֣י מַתַּנְיָ֔הוּ בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:17 Decima Semeiae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The tenth to Semeias, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ δέκατος Σεμεΐα, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הָ/עֲשִׂירִ֣י שִׁמְעִ֔י בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:18 Undecima Azareel, filiis et fratribus ejus duodecim.
The eleventh to Azareel, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ἑνδέκατος Ἀσριὴλ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
עַשְׁתֵּֽי עָשָׂ֣ר עֲזַרְאֵ֔ל בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:19 Duodecima Hasabiae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The twelfth to Hasabia, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ δωδέκατος Ἀσαβία, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
הַ/שְּׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַ/חֲשַׁבְיָ֔ה בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:20 Tertiadecima Subael, filiis et fratribus ejus duodecim.
The thirteenth to Subael, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ τρισκαιδέκατος Σουβαὴλ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לִ/שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:21 Quartadecima Mathathiae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The fourteenth to Mathathias, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος Ματθαθίας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ מַתִּתְיָ֔הוּ בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:22 Quintadecima Jerimoth, filiis et fratribus ejus duodecim.
The fifteenth to Jerimoth, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ πεντεκαιδέκατος Ἰεριμὼθ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לַ/חֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לִֽ/ירֵמ֔וֹת בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:23 Sextadecima Hananiae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ἑκκαιδέκατος Ἁνανίας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/שִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לַ/חֲנַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:24 Septimadecima Jesbacassae, filiis et fratribus ejus duodecim.
The seventeenth to Jesbacassa, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ἑπτακαιδέκατος Ἰεσβασακὰ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/שִׁבְעָ֤ה עָשָׂר֙ לְ/יָשְׁבְּקָ֔שָׁה בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:25 Octavadecima Hanani, filiis et fratribus ejus duodecim.
The eighteenth to Hanani, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ὀκτωκαιδέκατος Ἀνανίας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לִ/שְׁמוֹנָ֤ה עָשָׂר֙ לַ/חֲנָ֔נִי בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:26 Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus ejus duodecim.
The nineteenth to Mellothi, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ ἐννεακαιδέκατος Μαλλιθὶ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/תִשְׁעָ֤ה עָשָׂר֙ לְ/מַלּ֔וֹתִי בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:27 Vigesima Eliatha, filiis et fratribus ejus duodecim.
The twentieth to Eliatha, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ εἰκοστὸς Ἑλιαθὰ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/עֶשְׂרִים֙ לֶֽ/אֱלִיָּ֔תָה בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:28 Vigesima prima Othir, filiis et fratribus ejus duodecim.
The one and twentieth to Othir, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ εἰκοστὸς πρῶτος Ὠθηρὶ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/אֶחָ֤ד וְ/עֶשְׂרִים֙ לְ/הוֹתִ֔יר בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:29 Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus ejus duodecim.
The two and twentieth to Geddelthi, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ εἰκοστὸς δεύτερος Γοδολλαθὶ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לִ/שְׁנַ֤יִם וְ/עֶשְׂרִים֙ לְ/גִדַּ֔לְתִּי בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:30 Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus ejus duodecim.
The three and twentieth to Mahazioth, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ εἰκοστὸς τρίτος Μεαζὼθ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לִ/שְׁלֹשָׁ֤ה וְ/עֶשְׂרִים֙ לְ/מַ֣חֲזִיא֔וֹת בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
25:31 Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus ejus duodecim.
The four and twentieth to Romemthiezer, to his sons and his brethren twelve.
Ὁ εἰκοστὸς τέταρτος Ῥωμετθιέζερ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
לְ/אַרְבָּעָ֤ה וְ/עֶשְׂרִים֙ לְ/רוֹמַ֣מְתִּי עָ֔זֶר בָּנָ֥י/ו וְ/אֶחָ֖י/ו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
Prev Next