Prev Job Chapter 22 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

22:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανίτης, λέγει,
וַ֭/יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽ/תֵּמָנִ֗י וַ/יֹּאמַֽר
22:2 [Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae ?
*H Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?


Ver. 2. Knowledge. How then canst thou dispute with God?

Πότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην;
הַ/לְ/אֵ֥ל יִסְכָּן גָּ֑בֶר כִּֽי יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣י/מוֹ מַשְׂכִּֽיל
22:3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
*H What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?


Ver. 3. Profit. God rules all with justice or with mercy: since, therefore, he punishes, it must be for some guilt, and not for his own advantage. But he might still chastise for the good of man, or to manifest his own power. Jo. ix. 3. God also punishes the sinner for the wrong which he does to himself. S. Aug. Conf. iii. 8. Any one may discover the sophism of Eliphaz. If God were indifferent with regard to our virtue, who would be able to advance one step towards him? C. — Man is unprofitable indeed to God, but he may reap great advantage from piety himself; and this is what God desires, as well as his own glory. Mat. v. 17. W.

Τί γὰρ μέλει τῷ Κυρίῳ, ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος; ἢ ὠφέλεια, ὅτι ἀπλώσῃς τὴν ὁδόν σου;
הַ/חֵ֣פֶץ לְ֭/שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְ/אִם בֶּ֝֗צַע כִּֽי תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽי/ךָ
22:4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
*H Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:


Ver. 4. Fear. Thus malefactors are condemned, that they may no longer disturb society. But may not God afflict the just, though he have nothing to fear? C.

Ἢ λόγον σου ποιοῦμενος ἐλέγξεις, καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν;
הֲֽ֭/מִ/יִּרְאָ֣תְ/ךָ יֹכִיחֶ֑/ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּ/ךָ֗ בַּ/מִּשְׁפָּֽט
22:5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ?
*H And not for thy manifold wickedness and thy infinite iniquities?


Ver. 5. Iniquities. He adduces no fresh arguments, but boldly taxes Job with many crimes, which a person in his station might have committed. He rashly concludes that he must have fallen into some of them at least. C.

Πότερον οὐχ ἡ κακία σου ἐστὶ πολλὴ, ἀναρίθμητοι δέ σου εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι;
הֲ/לֹ֣א רָעָֽתְ/ךָ֣ רַבָּ֑ה וְ/אֵֽין קֵ֝֗ץ לַ/עֲוֺנֹתֶֽי/ךָ
22:6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
*H For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.


Ver. 6. Pledge. Heb. "person." Debtors might be sold. Matt. xviii. 30.

Ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διακενῆς, ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου.
כִּֽי תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣י/ךָ חִנָּ֑ם וּ/בִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט
22:7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
*H Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.


Ver. 7. Water. Job's disposition was the reverse. C. xxix. 15. Such inhumanity would hardly be conceived possible among us. But the Idumeans were guilty of it; (Num. xx. 18. Isai. xxi. 14.) and if it had not been probable, Eliphaz would not have dared to speak thus. C.

Οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας, ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν·
לֹא מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝/מֵ/רָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע לָֽחֶם
22:8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
*H In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.


Ver. 8. It. Heb. and Sept. intimate that Job accepted persons, and gave sentence in favour of his rich friends. H.

Ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον, ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς.
וְ/אִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣/וֹ הָ/אָ֑רֶץ וּ/נְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽ/הּ
22:9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
*H Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.


Ver. 9. Arms; possessions, condemning orphans unjustly.

Χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενὰς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας.
אַ֭לְמָנוֹת שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם וּ/זְרֹע֖וֹת יְתֹמִ֣ים יְדֻכָּֽא
22:10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Therefore art thou surrounded with shares, and sudden fear troubleth thee.
Τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες, καὶ ἐσπούδασέ σε πόλεμος ἐξαίσιος.
עַל כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣י/ךָ פַחִ֑ים וִֽ֝/יבַהֶלְ/ךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם
22:11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?
*H And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?


Ver. 11. Waters, and misery, (C.) which such conduct deserved. H.

Τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη, κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψε.
אוֹ חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא תִרְאֶ֑ה וְֽ/שִׁפְעַת מַ֥יִם תְּכַסֶּֽ/ךָּ
22:12 an non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur ?
*H Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?


Ver. 12. Stars: and of course, that his Providence regardeth not human affairs. C. — When an infidel observed, "I think the gods are too great to want my adoration," Socrates well replied, "The greater they appear to thee, the more oughtest thou to treat them with respect and honour." Xenophon, Memor.

Μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ; τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσε;
הֲֽ/לֹא אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם וּ/רְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי רָֽמּוּ
22:13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat.
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Καὶ εἶπας, τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός; ἢ κατὰ τοῦ γνόφου κρίνει;
וְֽ֭/אָמַרְתָּ מַה יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַ/בְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט
22:14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
*H The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.


Ver. 14. Doth. Heb. "seeth not." Sept. "is not seen." — Poles, on which the whole machine seems to turn. C. — "Hipparchus intimated that there would be a time when the hinges, or poles of heaven, would be moved out of their places." Colum. i. 1. Heb. and Sept. (according to Origen's edition, v. 13 to 16) "he walketh about in the circuit of heaven." H.

Νεφέλη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται, καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύεται.
עָבִ֣ים סֵֽתֶר ל֭/וֹ וְ/לֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְ/ח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ
* Summa
*S Part 1, Ques 8, Article 3

[I, Q. 8, Art. 3]

Whether God Is Everywhere by Essence, Presence and Power?

Objection 1: It seems that the mode of God's existence in all things is not properly described by way of essence, presence and power. For what is by essence in anything, is in it essentially. But God is not essentially in things; for He does not belong to the essence of anything. Therefore it ought not to be said that God is in things by essence, presence and power.

Obj. 2: Further, to be present in anything means not to be absent from it. Now this is the meaning of God being in things by His essence, that He is not absent from anything. Therefore the presence of God in all things by essence and presence means the same thing. Therefore it is superfluous to say that God is present in things by His essence, presence and power.

Obj. 3: Further, as God by His power is the principle of all things, so He is the same likewise by His knowledge and will. But it is not said that He is in things by knowledge and will. Therefore neither is He present by His power.

Obj. 4: Further, as grace is a perfection added to the substance of a thing, so many other perfections are likewise added. Therefore if God is said to be in certain persons in a special way by grace, it seems that according to every perfection there ought to be a special mode of God's existence in things.

_On the contrary,_ A gloss on the Canticle of Canticles (5) says that, "God by a common mode is in all things by His presence, power and substance; still He is said to be present more familiarly in some by grace." [*The quotation is from St. Gregory, (Hom. viii in Ezech.)].

_I answer that,_ God is said to be in a thing in two ways; in one way after the manner of an efficient cause; and thus He is in all things created by Him; in another way he is in things as the object of operation is in the operator; and this is proper to the operations of the soul, according as the thing known is in the one who knows; and the thing desired in the one desiring. In this second way God is especially in the rational creature which knows and loves Him actually or habitually. And because the rational creature possesses this prerogative by grace, as will be shown later (Q. 12). He is said to be thus in the saints by grace.

But how He is in other things created by Him, may be considered from human affairs. A king, for example, is said to be in the whole kingdom by his power, although he is not everywhere present. Again a thing is said to be by its presence in other things which are subject to its inspection; as things in a house are said to be present to anyone, who nevertheless may not be in substance in every part of the house. Lastly, a thing is said to be by way of substance or essence in that place in which its substance may be. Now there were some (the Manichees) who said that spiritual and incorporeal things were subject to the divine power; but that visible and corporeal things were subject to the power of a contrary principle. Therefore against these it is necessary to say that God is in all things by His power.

But others, though they believed that all things were subject to the divine power, still did not allow that divine providence extended to these inferior bodies, and in the person of these it is said, "He walketh about the poles of the heavens; and He doth not consider our things [*Vulg.: 'He doth not consider . . . and He walketh,' etc.]" (Job 22:14). Against these it is necessary to say that God is in all things by His presence.

Further, others said that, although all things are subject to God's providence, still all things are not immediately created by God; but that He immediately created the first creatures, and these created the others. Against these it is necessary to say that He is in all things by His essence.

Therefore, God is in all things by His power, inasmuch as all things are subject to His power; He is by His presence in all things, as all things are bare and open to His eyes; He is in all things by His essence, inasmuch as He is present to all as the cause of their being.

Reply Obj. 1: God is said to be in all things by essence, not indeed by the essence of the things themselves, as if He were of their essence; but by His own essence; because His substance is present to all things as the cause of their being.

Reply Obj. 2: A thing can be said to be present to another, when in its sight, though the thing may be distant in substance, as was shown in this article; and therefore two modes of presence are necessary; viz. by essence and by presence.

Reply Obj. 3: Knowledge and will require that the thing known should be in the one who knows, and the thing willed in the one who wills. Hence by knowledge and will things are more truly in God than God in things. But power is the principle of acting on another; hence by power the agent is related and applied to an external thing; thus by power an agent may be said to be present to another.

Reply Obj. 4: No other perfection, except grace, added to substance, renders God present in anything as the object known and loved; therefore only grace constitutes a special mode of God's existence in things. There is, however, another special mode of God's existence in man by union, which will be treated of in its own place (Part III). _______________________

FOURTH

*S Part 1, Ques 22, Article 2

[I, Q. 22, Art. 2]

Whether Everything Is Subject to the Providence of God?

Objection 1: It seems that everything is not subject to divine providence. For nothing foreseen can happen by chance. If then everything was foreseen by God, nothing would happen by chance. And thus hazard and luck would disappear; which is against common opinion.

Obj. 2: Further, a wise provider excludes any defect or evil, as far as he can, from those over whom he has a care. But we see many evils existing. Either, then, God cannot hinder these, and thus is not omnipotent; or else He does not have care for everything.

Obj. 3: Further, whatever happens of necessity does not require providence or prudence. Hence, according to the Philosopher (Ethic. vi, 5, 9, 10, 11): "Prudence is the right reason of things contingent concerning which there is counsel and choice." Since, then, many things happen from necessity, everything cannot be subject to providence.

Obj. 4: Further, whatsoever is left to itself cannot be subject to the providence of a governor. But men are left to themselves by God in accordance with the words: "God made man from the beginning, and left him in the hand of his own counsel" (Ecclus. 15:14). And particularly in reference to the wicked: "I let them go according to the desires of their heart" (Ps. 80:13). Everything, therefore, cannot be subject to divine providence.

Obj. 5: Further, the Apostle says (1 Cor. 9:9): "God doth not care for oxen [*Vulg. 'Doth God take care for oxen?']": and we may say the same of other irrational creatures. Thus everything cannot be under the care of divine providence.

_On the contrary,_ It is said of Divine Wisdom: "She reacheth from end to end mightily, and ordereth all things sweetly" (Wis. 8:1).

_I answer that,_ Certain persons totally denied the existence of providence, as Democritus and the Epicureans, maintaining that the world was made by chance. Others taught that incorruptible things only were subject to providence and corruptible things not in their individual selves, but only according to their species; for in this respect they are incorruptible. They are represented as saying (Job 22:14): "The clouds are His covert; and He doth not consider our things; and He walketh about the poles of heaven." Rabbi Moses, however, excluded men from the generality of things corruptible, on account of the excellence of the intellect which they possess, but in reference to all else that suffers corruption he adhered to the opinion of the others.

We must say, however, that all things are subject to divine providence, not only in general, but even in their own individual selves. This is made evident thus. For since every agent acts for an end, the ordering of effects towards that end extends as far as the causality of the first agent extends. Whence it happens that in the effects of an agent something takes place which has no reference towards the end, because the effect comes from a cause other than, and outside the intention of the agent. But the causality of God, Who is the first agent, extends to all being, not only as to constituent principles of species, but also as to the individualizing principles; not only of things incorruptible, but also of things corruptible. Hence all things that exist in whatsoever manner are necessarily directed by God towards some end; as the Apostle says: "Those things that are of God are well ordered [*Vulg. 'Those powers that are, are ordained of God': 'Quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt.' St. Thomas often quotes this passage, and invariably reads: 'Quae a Deo sunt, ordinata sunt.']" (Rom. 13:1). Since, therefore, as the providence of God is nothing less than the type of the order of things towards an end, as we have said; it necessarily follows that all things, inasmuch as they participate in existence, must likewise be subject to divine providence. It has also been shown (Q. 14, AA. 6, 11) that God knows all things, both universal and particular. And since His knowledge may be compared to the things themselves, as the knowledge of art to the objects of art, all things must of necessity come under His ordering; as all things wrought by art are subject to the ordering of that art.

Reply Obj. 1: There is a difference between universal and particular causes. A thing can escape the order of a particular cause; but not the order of a universal cause. For nothing escapes the order of a particular cause, except through the intervention and hindrance of some other particular cause; as, for instance, wood may be prevented from burning, by the action of water. Since then, all particular causes are included under the universal cause, it could not be that any effect should take place outside the range of that universal cause. So far then as an effect escapes the order of a particular cause, it is said to be casual or fortuitous in respect to that cause; but if we regard the universal cause, outside whose range no effect can happen, it is said to be foreseen. Thus, for instance, the meeting of two servants, although to them it appears a chance circumstance, has been fully foreseen by their master, who has purposely sent them to meet at the one place, in such a way that the one knows not about the other.

Reply Obj. 2: It is otherwise with one who has care of a particular thing, and one whose providence is universal, because a particular provider excludes all defects from what is subject to his care as far as he can; whereas, one who provides universally allows some little defect to remain, lest the good of the whole should be hindered. Hence, corruption and defects in natural things are said to be contrary to some particular nature; yet they are in keeping with the plan of universal nature; inasmuch as the defect in one thing yields to the good of another, or even to the universal good: for the corruption of one is the generation of another, and through this it is that a species is kept in existence. Since God, then, provides universally for all being, it belongs to His providence to permit certain defects in particular effects, that the perfect good of the universe may not be hindered, for if all evil were prevented, much good would be absent from the universe. A lion would cease to live, if there were no slaying of animals; and there would be no patience of martyrs if there were no tyrannical persecution. Thus Augustine says (Enchiridion 2): "Almighty God would in no wise permit evil to exist in His works, unless He were so almighty and so good as to produce good even from evil." It would appear that it was on account of these two arguments to which we have just replied, that some were persuaded to consider corruptible things--e.g. casual and evil things--as removed from the care of divine providence.

Reply Obj. 3: Man is not the author of nature; but he uses natural things in applying art and virtue to his own use. Hence human providence does not reach to that which takes place in nature from necessity; but divine providence extends thus far, since God is the author of nature. Apparently it was this argument that moved those who withdrew the course of nature from the care of divine providence, attributing it rather to the necessity of matter, as Democritus, and others of the ancients.

Reply Obj. 4: When it is said that God left man to himself, this does not mean that man is exempt from divine providence; but merely that he has not a prefixed operating force determined to only the one effect; as in the case of natural things, which are only acted upon as though directed by another towards an end; and do not act of themselves, as if they directed themselves towards an end, like rational creatures, through the possession of free will, by which these are able to take counsel and make a choice. Hence it is significantly said: "In the hand of his own counsel." But since the very act of free will is traced to God as to a cause, it necessarily follows that everything happening from the exercise of free will must be subject to divine providence. For human providence is included under the providence of God, as a particular under a universal cause. God, however, extends His providence over the just in a certain more excellent way than over the wicked; inasmuch as He prevents anything happening which would impede their final salvation. For "to them that love God, all things work together unto good" (Rom. 8:28). But from the fact that He does not restrain the wicked from the evil of sin, He is said to abandon them: not that He altogether withdraws His providence from them; otherwise they would return to nothing, if they were not preserved in existence by His providence. This was the reason that had weight with Tully, who withdrew from the care of divine providence human affairs concerning which we take counsel.

Reply Obj. 5: Since a rational creature has, through its free will, control over its actions, as was said above (Q. 19, A. 10), it is subject to divine providence in an especial manner, so that something is imputed to it as a fault, or as a merit; and there is given it accordingly something by way of punishment or reward. In this way, the Apostle withdraws oxen from the care of God: not, however, that individual irrational creatures escape the care of divine providence; as was the opinion of the Rabbi Moses. _______________________

THIRD

22:15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
*H Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?


Ver. 15. Wicked. Sept. Alex. "just." But Grabe substitutes unjust; (H.) as otherwise, Eliphaz would argue against his own principles: unless just be put ironically for hypocrites. C. — Wilt thou imitate the ancient giants, before the deluge? C.

Μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις, ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες δίκαιοι,
הַ/אֹ֣רַח עוֹלָ֣ם תִּשְׁמֹ֑ר אֲשֶׁ֖ר דָּרְכ֣וּ מְתֵי אָֽוֶן
22:16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ?
*H Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.


Ver. 16. Flood. Heb. "river," (Sept. C.) or "flood." Prot. This does not certainly allude to the deluge, though Job could not be unacquainted with an event (H.) which appears in the writings of the most ancient pagan authors. Grot. Relig.

οἳ συνελήφθησαν ἄωροι; ποταμὸς ἐπιῤῥέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν,
אֲשֶֽׁר קֻמְּט֥וּ וְ/לֹא עֵ֑ת נָ֝הָ֗ר יוּצַ֥ק יְסוֹדָֽ/ם
22:17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum,
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
οἱ λέγοντες, Κύριος τί ποιήσει ἡμῖν; ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ;
הָ/אֹמְרִ֣ים לָ֭/אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑/נּוּ וּ/מַה יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽ/מוֹ
22:18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me.
*H Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.


Ver. 18. From me. He thus insinuates that Job entertained such sentiments, though he seemed to condemn them. C. xxi. 16. C. — Sept. "is far from him," God.

Ὃς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόῤῥω ἀπʼ αὐτοῦ.
וְ/ה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּי/הֶ֣ם ט֑וֹב וַ/עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ/נִּי
22:19 Videbunt justi, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos :
* Footnotes
  • * Psalms 106:42
    The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
*H The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.


Ver. 19. Shall. Sept. "saw." The Jews explain this of Noe, who saw the ruin of the giants with pity, mixed with joy, as he approved of the divine judgments. Vatab. &c. — The just can thus rejoice, only on this account; as they would not be just if they were devoid of charity. S. Greg. Ps. lvii. 11. and cvi. 42. C.

Ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν, ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν.
יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְ/יִשְׂמָ֑חוּ וְ֝/נָקִ֗י יִלְעַג לָֽ/מוֹ
22:20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ?
*H Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?


Ver. 20. Their. Heb. "our." C. — "Whereas our substance is not cut down." Prot. H. — But the Sept. and Chal. agree with the Vulg. which gives a better sense. — Fire, which consumed Sodom, &c. C.

Εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν, καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ.
אִם לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑/נוּ וְ֝/יִתְרָ֗/ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ
22:21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per haec habebis fructus optimos.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Γενοῦ δὴ σκληρὸς, ἐὰν ὑπομείνῃς, εἶτα ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς.
הַסְכֶּן נָ֣א עִמּ֑/וֹ וּ/שְׁלם בָּ֝/הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְ/ךָ֥ טוֹבָֽה
22:22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
*H Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.


Ver. 22. Law of Moses, (Rabbins) or rather (H.) the natural law, which teaches that God is just, and deserves to be adored. He addresses Job, as if he had acknowledged no law or restraint.

Ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν, καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου.
קַח נָ֣א מִ/פִּ֣י/ו תּוֹרָ֑ה וְ/שִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗י/ו בִּ/לְבָבֶֽ/ךָ
22:23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι Κυρίου, πόῤῥω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου ἄδικον.
אִם תָּשׁ֣וּב עַד שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵ/אָהֳלֶֽ/ךָ
22:24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
*H He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.


Ver. 24. Gold, to build and adorn thy habitation, v. 23. Heb. "He will give thee gold instead of dust; (or more abundant) yea, gold of the torrents of Ophir." The Phasis is said to roll gold dust, which is of the purest kind. Gen. ii. 11. C. — "Thou shalt lay up gold as dust, and the gold of Ophir, as the stones of the brooks." Prot. H. — This is an exaggeration, (3 K. x. 27. C.) and a sort of proverb, intimating that strength and plenty should succeed to infirmity. The foundations should be the hard rock, instead of earth, &c.

Θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ, καὶ ὡς πέτρα χειμάῤῥου Σωφίρ.
וְ/שִׁית עַל עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּ/בְ/צ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר
22:25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
*H And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.


Ver. 25. Silver. Sept. "But he shall purify thee, as silver, which has passed the fire." H.

Ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον.
וְ/הָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑י/ךָ וְ/כֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽ/ךְ
22:26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
*H Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.


Ver. 26. Face, with confidence of being in favour and accepted. C.

Εἶτα παῤῥησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς.
כִּי אָ֭ז עַל שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְ/תִשָּׂ֖א אֶל אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽי/ךָ
22:27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
*H Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.


Ver. 27. Vows, after obtaining thy requests. M. —

Εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου· δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς.
תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָי/ו וְ/יִשְׁמָעֶ֑/ךָּ וּ/נְדָרֶ֥י/ךָ תְשַׁלֵּֽם
22:28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
*H Thou shalt decree a thing, and it shall come to thee, and light shall shine in thy ways.


Ver. 28. Decree. Thy projects shall succeed. Sept. "But he shall appoint for thee the rule of justice." H.

Ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος·
וְֽ/תִגְזַר א֭וֹמֶר וְ/יָ֣קָם לָ֑/ךְ וְ/עַל דְּ֝רָכֶ֗י/ךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר
22:29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
* Footnotes
  • * Proverbs 29:23
    Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
*H For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.


Ver. 29. Glory, as the gospel declares. Mat. xxiii. 12. The Heb. is more perplexed. "When men are cast down, then thou shalt say, there is lifting up." Prot. (H.) or "when thy eyes shall be cast down, they shall say to thee, Arise." C.

Ὅτι ἐταπείνωσας σεαυτὸν, καὶ ἐρεῖς, ὑπερηφανεύσατο, καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει.
כִּֽי הִ֭שְׁפִּילוּ וַ/תֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְ/שַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ
22:30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum.]
*H The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.


Ver. 30. Innocent. Heb. "He shall deliver even the man who is not innocent, and that for the sake of the purity of thy hands." Chal. Jun. &c. — God will even spare the guilty, to manifest the regard which he has for the intercession of the saints. These interpreters have taken ai in the same sense as ain, which is the case, 1 K. iv. 21. C. — Others explain, "He shall deliver the island of the innocent, and it is delivered by the pureness of thine hands." Prot. This also would shew the merit and protection of the saints, as a whole island may owe its safety to one of God's servants. In effect, the world stands by the prayers of the saints. H. — All that has been said from v. 21. tends to shew that God favours his friends; and, consequently, that he would never have punished Job, if he had not been guilty. C.

Ῥύσεται ἀθῶον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσί σου.
יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי נָקִ֑י וְ֝/נִמְלַ֗ט בְּ/בֹ֣ר כַּפֶּֽי/ךָ
Prev Next