Prev Wisdom Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 [Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis.
* Footnotes
  • * Deuteronomy 33:3
    He hath loved the people, all the saints are in his hand: and they that approach to his feet, shall receive of his doctrine.
*H But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them.


Ver. 1. Of death, is not in Sept. During life the just are protected by God, (Lu. xii. 7.) and still more in death. This passage is very applicable to martyrs. C. — Temporal death is to the just the road to happiness, where they shall not incur damnation, or the torment of death. Though the martyrs seem to be utterly destroyed, they pass to joys eternal and unspeakable. W.

Δίκαιων δὲ ψυχαὶ ἐν χειρὶ Θεοῦ, καὶ οὐ μὴ ἅψηται αὐτῶν βάσανος.
3:2 Visi sunt oculis insipientium mori, et aestimata est afflictio exitus illorum,
*H In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery:


Ver. 2. Die. In this the wicked are not under a mistake; but they err when they suppose that the just shall be no more. If the hopes of the pious were confined to this world, they would be the most miserable of all. 1 Cor. xv. 19. C.

Ἔδοξαν ἐν ὀφθαλμοῖς ἀφρόνων τεθνάναι,
3:3 et quod a nobis est iter exterminium ; illi autem sunt in pace :
And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace.
καὶ ἐλογίσθη κάκωσις ἡ ἔξοδος αὐτῶν, καὶ ἡ ἀφʼ ἡμῶν πορεία σύντριμμα· οἱ δὲ εἰσιν ἐν εἰρήνῃ·
3:4 etsi coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est.
And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality.
Καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν, ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης.
3:5 In paucis vexati sunt, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se.
Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself.
Καὶ ὀλίγα παιδευθέντες μεγάλα εὐεργετηθήσονται, ὅτι ὁ Θεὸς ἐπείρασεν αὐτοὺς, καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἀξίους ἑαυτοῦ.
3:6 Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum.
*H As gold in the furnace, he hath proved them, and as a victim of a holocaust, he hath received them, and in time there shall be respect had to them.


Ver. 6. Holocaust. The sufferings (M.) which they have voluntarily endured, cause them to be pleasing to God. H. Zac. xiii. 9. — Time of judgment, or of death. C. — Sept. "at the time of their visitation, they shall shine, and," &c. v. 7. Matt. xiii. 43. H. Zac. xii. 6.

Ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίμασεν αὐτούς, καὶ ὡς ὁλοκάρπωμα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς.
3:7 Fulgebunt justi et tamquam scintillae in arundineto discurrent.
* Footnotes
  • * Matthew 13:41
    The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity.
The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds.
Καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάμψουσι, καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάμῃ διαδραμοῦνται.
3:8 Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum.
* Footnotes
  • * 1_Corinthians 6:2
    Know you not that the saints shall judge this world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
*H They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever.


Ver. 8. Judge. All the just shall approve of God's condemning the wicked. W. — They shall be invested with power, (Apoc. ii. 26. Matt. xix. 28.) which, like that of Christ, will be of a spiritual nature, (H.) and will appear most terrible at the last day. Matt. xxviii. 18. Apoc. xix. 6. C.

Κρινοῦσιν ἔθνη καὶ κρατήσουσι λαῶν, καὶ βασιλεύσει αὐτῶν Κύριος εἰς τοὺς αἰῶνας.
3:9 Qui confidunt in illo intelligent veritatem, et fideles in dilectione acquiescent illi, quoniam donum et pax est electis ejus.
*H They that trust in him shall understand the truth: and they that are faithful in love, shall rest in him: for grace and peace are to his elect.


Ver. 9. Elect. Sept. add, "and a visitation for his saints." Charity secures both faith and hope; which, without it, are unavailing to happiness. H. — Those who have the virtue of hope, will await the completion of God's promises.

Οἱ πεποιθότες ἐπʼ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν, καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσμενοῦσιν αὐτῷ, ὅτι χάρις καὶ ἔλεος τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ.
3:10 Impii autem secundum quae cogitaverunt correptionem habebunt : qui neglexerunt justum, et a Domino recesserunt.
But the wicked shall be punished according to their own devices: who have neglected the just, and have revolted from the Lord.
Οἱ δὲ ἀσεβεῖς καθὰ ἐλογίσαντο ἕξουσιν ἐπιτιμίαν, οἱ ἀμελήσαντες τοῦ δικαίου καὶ τοῦ Κυρίου ἀποστάντες.
3:11 Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum.
For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable.
Σοφίαν γὰρ καὶ παιδείαν ὁ ἐξουθενῶν ταλαίπωρος, καὶ κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν, καὶ οἱ κόποι ἀνόνητοι, καὶ ἄχρηστα τὰ ἔργα αὐτῶν.
3:12 Mulieres eorum insensatae sunt, et nequissimi filii eorum.
*H Their wives are foolish, and their children wicked.


Ver. 12. Foolish. Dissolute, as the sequel shews. Prov. ix. 13. Rom. i. 26. The family of the wicked imitate his conduct, and become his torment. C. — This is often the case. In the moral sense, the sensuality and works of the impious are corrupt. W.

Αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄφρονες, καὶ πονηρὰ τὰ τέκνα αὐτῶν.
3:13 Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis ; et incoinquinata, quae nescivit thorum in delicto, habebit fructum in respectione animarum sanctarum ;
*H Their offspring is cursed, for happy is the barren: and the undefiled, that hath not known bed in sin, she shall have fruit in the visitation of holy souls.


Ver. 13. Barren. The Jews deemed this a reproach. But it is better than to have children by a crime. M. — Fruit. Her good works shall serve instead of children for her glory, at the hour of death.

Ἐπικατάρατος ἡ γένεσις αὐτῶν, ὅτι μακαρία στεῖρα ἡ ἀμίαντος, ἥτις οὐκ ἔγνω κοίτης ἐν παραπτώματι, ἕξει καρπὸν ἐν ἐπισκοπῇ ψυχῶν.
3:14 et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima : dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima.
* Footnotes
  • * Isaias 56:3
    And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.
And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God.
Καὶ εὐνοῦχος ὁ μὴ ἐργασάμενος ἐν χειρὶ ἀνόμημα, μηδὲ ἐνθυμηθεὶς κατὰ τοῦ Κυρίου πονηρά· δοθήσεται γὰρ αὐτῷ τῆς πίστεως χάρις ἐκλεκτὴ, καὶ κλῆρος ἐν ναῷ Κυρίου θυμηρέστερος·
3:15 Bonorum enim laborum gloriosus est fructus, et quae non concidat radix sapientiae.
For the fruit of good labours is glorious, and the root of wisdom never faileth.
Ἀγαθῶν γὰρ πόνων καρπὸς εὐκλεὴς, καὶ ἀδιάπτωτος ἡ ῥίζα τῆς φρονήσεως.
* Summa
*S Part 2, Ques 70, Article 1

[I-II, Q. 70, Art. 1]

Whether the Fruits of the Holy Ghost Which the Apostle Enumerates (Gal. 5) Are Acts?

Objection 1: It would seem that the fruits of the Holy Ghost, enumerated by the Apostle (Gal. 5:22, 23), are not acts. For that which bears fruit, should not itself be called a fruit, else we should go on indefinitely. But our actions bear fruit: for it is written (Wis. 3:15): "The fruit of good labor is glorious," and (John 4:36): "He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life everlasting." Therefore our actions are not to be called fruits.

Obj. 2: Further, as Augustine says (De Trin. x, 10), "we enjoy [*'Fruimur', from which verb we have the Latin 'fructus' and the English 'fruit'] the things we know, when the will rests by rejoicing in them." But our will should not rest in our actions for their own sake. Therefore our actions should not be called fruits.

Obj. 3: Further, among the fruits of the Holy Ghost, the Apostle numbers certain virtues, viz. charity, meekness, faith, and chastity. Now virtues are not actions but habits, as stated above (Q. 55, A. 1). Therefore the fruits are not actions.

_On the contrary,_ It is written (Matt. 12:33): "By the fruit the tree is known"; that is to say, man is known by his works, as holy men explain the passage. Therefore human actions are called fruits.

_I answer that,_ The word "fruit" has been transferred from the material to the spiritual world. Now fruit, among material things, is the product of a plant when it comes to perfection, and has a certain sweetness. This fruit has a twofold relation: to the tree that produces it, and to the man who gathers the fruit from the tree. Accordingly, in spiritual matters, we may take the word "fruit" in two ways: first, so that the fruit of man, who is likened to the tree, is that which he produces; secondly, so that man's fruit is what he gathers.

Yet not all that man gathers is fruit, but only that which is last and gives pleasure. For a man has both a field and a tree, and yet these are not called fruits; but that only which is last, to wit, that which man intends to derive from the field and from the tree. In this sense man's fruit is his last end which is intended for his enjoyment.

If, however, by man's fruit we understand a product of man, then human actions are called fruits: because operation is the second act of the operator, and gives pleasure if it is suitable to him. If then man's operation proceeds from man in virtue of his reason, it is said to be the fruit of his reason: but if it proceeds from him in respect of a higher power, which is the power of the Holy Ghost, then man's operation is said to be the fruit of the Holy Ghost, as of a Divine seed, for it is written (1 John 3:9): "Whosoever is born of God, committeth no sin, for His seed abideth in him."

Reply Obj. 1: Since fruit is something last and final, nothing hinders one fruit bearing another fruit, even as one end is subordinate to another. And so our works, in so far as they are produced by the Holy Ghost working in us, are fruits: but, in so far as they are referred to the end which is eternal life, they should rather be called flowers: hence it is written (Ecclus. 24:23): "My flowers are the fruits of honor and riches."

Reply Obj. 2: When the will is said to delight in a thing for its own sake, this may be understood in two ways. First, so that the expression "for the sake of" be taken to designate the final cause; and in this way, man delights in nothing for its own sake, except the last end. Secondly, so that it expresses the formal cause; and in this way, a man may delight in anything that is delightful by reason of its form. Thus it is clear that a sick man delights in health, for its own sake, as in an end; in a nice medicine, not as in an end, but as in something tasty; and in a nasty medicine, nowise for its own sake, but only for the sake of something else. Accordingly we must say that man must delight in God for His own sake, as being his last end, and in virtuous deeds, not as being his end, but for the sake of their inherent goodness which is delightful to the virtuous. Hence Ambrose says (De Parad. xiii) that virtuous deeds are called fruits because "they refresh those that have them, with a holy and genuine delight."

Reply Obj. 3: Sometimes the names of the virtues are applied to their actions: thus Augustine writes (Tract. xl in Joan.): "Faith is to believe what thou seest not"; and (De Doctr. Christ. iii, 10): "Charity is the movement of the soul in loving God and our neighbor." It is thus that the names of the virtues are used in reckoning the fruits. ________________________

SECOND

3:16 Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen exterminabitur.
*H But the children of adulterers shall not come to perfection, and the seed of the unlawful bed shall be rooted out.


Ver. 16. Perfection. Lit. "shall be in consummation," or wholly destroyed. H. — They shall not come to age, or Sept. "initiated." The pagans excluded the base-born from their mysteries, as the Church does from holy orders; and experience shews, that the fruits of adultery are often miserable, (C.) and while they imitate their parents, they can have no hope. v. 18.

Τέκνα δὲ μοιχῶν ἀτέλεστα ἔσται, καὶ ἐκ παρανόμου κοίτης σπέρμα ἀφανισθήσεται.
3:17 Et si quidem longae vitae erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum :
And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour.
Ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται, εἰς οὐθὲν λογισθήσονται, καὶ ἄτιμον ἐπʼ ἐσχάτον τὸ γῆρας αὐτῶν.
3:18 et si celerius defuncti fuerint, non habebunt spem, nec in die agnitionis allocutionem.
*H And if they die quickly, they shall have no hope, nor speech of comfort in the day of trial.


Ver. 18. Trial. Lit. "of knowing" (H.) the works of all. The crime of adulterers is not imputed to their offspring; and it sometimes happens, that the children of saints are cast away.

Ἐάν τε ὀξέως τελευτήσωσιν, οὐχ ἕχουσιν ἐλπίδα, οὐδὲ ἐν ἡμέρᾳ διαγνώσεως παραμύθιον·
3:19 Nationis enim iniquae dirae sunt consummationes.]
For dreadful are the ends of a wicked race.
γενεᾶς γὰρ ἀδίκου χαλεπὰ τὰ τέλη.
Prev Next