Prev Canticle Chapter 8 Next
1 2 3 4 5 6 7 8

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

8:1 [Quis mihi det te fratrem meum, sugentem ubera matris meae, ut inveniam te foris, et deosculer te, et jam me nemo despiciat ?
*H Who shall give thee to me for my brother, sucking the breasts of my mother, that I may find thee without, and kiss thee, and now no man may despise me?


Ver. 1. Mother. The synagogue continues to pray for Christ's coming. W. — Her request has been heard, and He has assumed our nature; so that we may receive from him all the marks of tenderness, and none but the carnal will shew any signs of contempt. The spouse wishes to manifest her love without restraint, and to be delivered from the shame of sterility, (C.) or the Church desires to see Christ in heaven, and to praise him. M.

Τίς δῴη σε, ἀδελφιδέ μου, θηλάζοντα μαστοὺς μητρός μου; εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε, καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσί μοι.
מִ֤י יִתֶּנְ/ךָ֙ כְּ/אָ֣ח לִ֔/י יוֹנֵ֖ק שְׁדֵ֣י אִמִּ֑/י אֶֽמְצָאֲ/ךָ֤ בַ/חוּץ֙ אֶשָׁ֣קְ/ךָ֔ גַּ֖ם לֹא יָב֥וּזוּ לִֽ/י
8:2 Apprehendam te, et ducam in domum matris meae : ibi me docebis, et dabo tibi poculum ex vino condito, et mustum malorum granatorum meorum.
*H I will take hold of thee, and bring thee into my mother's house: there thou shalt teach me, and I will give thee a cup of spiced wine and new wine of my pomegranates.


Ver. 2. Teach me economy, on which subject Xenophon represents the newly married entertaining themselves. — Wine. Mar. xv. 23. Os. xiv. 8. Nectar was of this description, (C.) being composed of wine, honey, and odoriferous flowers. The best was made at Babylon. Athen. i. 25. and ii. 2. — These liquors intimate all the virtues, which Christ has taught; the practice of which affords him the greatest satisfaction, Jo. xiv. 23. They are best learnt in retirement, (C.) and from our great teacher. Mic. iv. 2. M.

Παραλήψομαί σε, εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμεῖον τῆς συλλαβούσης με· ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ, ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
אֶנְהָֽגֲ/ךָ֗ אֲבִֽיאֲ/ךָ֛ אֶל בֵּ֥ית אִמִּ֖/י תְּלַמְּדֵ֑/נִי אַשְׁקְ/ךָ֙ מִ/יַּ֣יִן הָ/רֶ֔קַח מֵ/עֲסִ֖יס רִמֹּנִֽ/י
8:3 Laeva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
His left hand under my head, and his right hand shall embrace me.
Εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήψεταί με.
שְׂמֹאל/וֹ֙ תַּ֣חַת רֹאשִׁ֔/י וִֽ/ימִינ֖/וֹ תְּחַבְּקֵֽ/נִי
8:4 <Sponsus>Adjuro vos, filiae Jerusalem, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, donec ipsa velit.
*H I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love till she please.


Ver. 4. Jerusalem. Sept. add, "by the armies and powers of the field," as c. ii. 7. and iii. 5. H. — The spouse presently awakes after the sixth night, and goes out. C. — Christ admonishes all not to disturb those who would serve him. W.

Ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ἱερουσαλὴμ ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ· ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐὰν ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ.
הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְ/כֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם מַה תָּעִ֧ירוּ וּֽ/מַה תְּעֹֽרְר֛וּ אֶת הָ/אַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁ/תֶּחְפָּֽץ
8:5 <Chorus>Quae est ista quae ascendit de deserto, deliciis affluens, innixa super dilectum suum ? <Sponsus>Sub arbore malo suscitavi te ; ibi corrupta est mater tua, ibi violata est genitrix tua.
*H Who is this that cometh up from the desert, flowing with delights, leaning upon her beloved? Under the apple tree I raised thee up: there thy mother was corrupted, there she was defloured that bore thee.


Ver. 5. Flowing. Thus speak the companions of the spouse; and the bridegroom, turning to her alone, reminds her of an adventure. The Jews would put this in the mouth of the spouse. C. — Corrupted. Heb. and Sept. "fell in labour, there she was delivered who bore thee." H. — Christ redeemed Eve, who had been seduced to eat the forbidden fruit, and by his sacred blood on the cross, awoke and healed our fallen nature. C. — The court of heaven admires the Church of the Gentiles, and every pious soul ascending from this world, particularly the blessed Virgin. The synagogue was corrupt, when she called for the death of the Son of God, and said, His blood be upon us, &c. We have no king but Cæsar. W. — Grace must go before, that our free-will may also walk forward. M.

Τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη, ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς; Ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε· ἐκεῖ ὠδίνησέ σε ἡ μήτηρ σου, ἐκεῖ ὠδίνησέ σε ἡ τεκοῦσά σε.
מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן הַ/מִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל דּוֹדָ֑/הּ תַּ֤חַת הַ/תַּפּ֨וּחַ֙ עֽוֹרַרְתִּ֔י/ךָ שָׁ֚מָּ/ה חִבְּלַ֣תְ/ךָ אִמֶּ֔/ךָ שָׁ֖מָּ/ה חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְ/ךָ
8:6 <Sponsa>Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum, quia fortis est ut mors dilectio, dura sicut infernus aemulatio : lampades ejus lampades ignis atque flammarum.
*H Put me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm, for love is strong as death, jealousy as hard as hell, the lamps thereof are fire and flames.


Ver. 6. Arm. Working by charity. Gal. v. 6. H. — Women in the east imprint what they like most on their bosom and arms, or carry bracelets and gems on those parts, with similar inscriptions. Os. ii. 2. Is. iii. 20. S. Clem. Pæd. ii. 11. — Christ must live in us. C. — Tota ejus species exprimatur in nobis. S. Amb. Isaac viii. — Jealousy. That is, zealous and burning love. Ch. — Hell. Or the grave, which subdues all. Love is a violent passion. C. — Nullus liber erit, si quis amare velit. Prop. ii. — Christ gave his life to redeem mankind, and the martyrs have joyfully endured torments and death, to evince their love. C. — Flames. Heb. "a flame of God," or most vehement. H.

Θές με ὡς σφραγίδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, ὡς σφραγίδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου· ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη, σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος· περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρὸς, φλόγες αὐτῆς.
שִׂימֵ֨/נִי כַֽ/חוֹתָ֜ם עַל לִבֶּ֗/ךָ כַּֽ/חוֹתָם֙ עַל זְרוֹעֶ֔/ךָ כִּֽי עַזָּ֤ה כַ/מָּ֨וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִ/שְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕י/הָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְ יָֽה
* Summa
*S Part 2, Ques 28, Article 5

[I-II, Q. 28, Art. 5]

Whether Love Is a Passion That Wounds the Lover?

Objection 1: It would seem that love wounds the lover. For languor denotes a hurt in the one that languishes. But love causes languor: for it is written (Cant 2:5): "Stay me up with flowers, compass me about with apples; because I languish with love." Therefore love is a wounding passion.

Obj. 2: Further, melting is a kind of dissolution. But love melts that in which it is: for it is written (Cant 5:6): "My soul melted when my beloved spoke." Therefore love is a dissolvent: therefore it is a corruptive and a wounding passion.

Obj. 3: Further, fervor denotes a certain excess of heat; which excess has a corruptive effect. But love causes fervor: for Dionysius (Coel. Hier. vii) in reckoning the properties belonging to the Seraphim's love, includes "hot" and "piercing" and "most fervent." Moreover it is said of love (Cant 8:6) that "its lamps are fire and flames." Therefore love is a wounding and corruptive passion.

_On the contrary,_ Dionysius says (Div. Nom. iv) that "everything loves itself with a love that holds it together," i.e. that preserves it. Therefore love is not a wounding passion, but rather one that preserves and perfects.

_I answer that,_ As stated above (Q. 26, AA. 1, 2; Q. 27, A. 1), love denotes a certain adapting of the appetitive power to some good. Now nothing is hurt by being adapted to that which is suitable to it; rather, if possible, it is perfected and bettered. But if a thing be adapted to that which is not suitable to it, it is hurt and made worse thereby. Consequently love of a suitable good perfects and betters the lover; but love of a good which is unsuitable to the lover, wounds and worsens him. Wherefore man is perfected and bettered chiefly by the love of God: but is wounded and worsened by the love of sin, according to Osee 9:10: "They became abominable, as those things which they loved."

And let this be understood as applying to love in respect of its formal element, i.e. in regard to the appetite. But in respect of the material element in the passion of love, i.e. a certain bodily change, it happens that love is hurtful, by reason of this change being excessive: just as it happens in the senses, and in every act of a power of the soul that is exercised through the change of some bodily organ.

In reply to the objections, it is to be observed that four proximate effects may be ascribed to love: viz. melting, enjoyment, languor, and fervor. Of these the first is "melting," which is opposed to freezing. For things that are frozen, are closely bound together, so as to be hard to pierce. But it belongs to love that the appetite is fitted to receive the good which is loved, inasmuch as the object loved is in the lover, as stated above (A. 2). Consequently the freezing or hardening of the heart is a disposition incompatible with love: while melting denotes a softening of the heart, whereby the heart shows itself to be ready for the entrance of the beloved. If, then, the beloved is present and possessed, pleasure or enjoyment ensues. But if the beloved be absent, two passions arise; viz. sadness at its absence, which is denoted by "languor" (hence Cicero in _De Tusc. Quaest._ iii, 11 applies the term "ailment" chiefly to sadness); and an intense desire to possess the beloved, which is signified by "fervor." And these are the effects of love considered formally, according to the relation of the appetitive power to its object. But in the passion of love, other effects ensue, proportionate to the above, in respect of a change in the organ. ________________________

SIXTH

*S Part 3, Ques 24, Article 9

[II-II, Q. 24, Art. 10]

Whether Charity Can Decrease?

Objection 1: It would seem that charity can decrease. For contraries by their nature affect the same subject. Now increase and decrease are contraries. Since then charity increases, as stated above (A. 4), it seems that it can also decrease.

Obj. 2: Further, Augustine, speaking to God, says (Confess. x) "He loves Thee less, who loves aught besides Thee": and (Qq. lxxxiii, qu. 36) he says that "what kindles charity quenches cupidity." From this it seems to follow that, on the contrary, what arouses cupidity quenches charity. But cupidity, whereby a man loves something besides God, can increase in man. Therefore charity can decrease.

Obj. 3: Further, as Augustine says (Gen. ad lit. viii, 12) "God makes the just man, by justifying him, but in such a way, that if the man turns away from God, he no longer retains the effect of the Divine operation." From this we may gather that when God preserves charity in man, He works in the same way as when He first infuses charity into him. Now at the first infusion of charity God infuses less charity into him that prepares himself less. Therefore also in preserving charity, He preserves less charity in him that prepares himself less. Therefore charity can decrease.

_On the contrary,_ In Scripture, charity is compared to fire, according to Cant 8:6: "The lamps thereof," i.e. of charity, "are fire and flames." Now fire ever mounts upward so long as it lasts. Therefore as long as charity endures, it can ascend, but cannot descend, i.e. decrease.

_I answer that,_ The quantity which charity has in comparison with its proper object, cannot decrease, even as neither can it increase, as stated above (A. 4, ad 2).

Since, however, it increases in that quantity which it has in comparison with its subject, here is the place to consider whether it can decrease in this way. Now, if it decrease, this must needs be either through an act, or by the mere cessation from act. It is true that virtues acquired through acts decrease and sometimes cease altogether through cessation from act, as stated above (I-II, Q. 53, A. 3). Wherefore the Philosopher says, in reference to friendship (Ethic. viii, 5) "that want of intercourse," i.e. the neglect to call upon or speak with one's friends, "has destroyed many a friendship." Now this is because the safe-keeping of a thing depends on its cause, and the cause of human virtue is a human act, so that when human acts cease, the virtue acquired thereby decreases and at last ceases altogether. Yet this does not occur to charity, because it is not the result of human acts, but is caused by God alone, as stated above (A. 2). Hence it follows that even when its act ceases, it does not for this reason decrease, or cease altogether, unless the cessation involves a sin.

The consequence is that a decrease of charity cannot be caused except either by God or by some sinful act. Now no defect is caused in us by God, except by way of punishment, in so far as He withdraws His grace in punishment of sin. Hence He does not diminish charity except by way of punishment: and this punishment is due on account of sin.

It follows, therefore, that if charity decrease, the cause of this decrease must be sin either effectively or by way of merit. But mortal sin does not diminish charity, in either of these ways, but destroys it entirely, both effectively, because every mortal sin is contrary to charity, as we shall state further on (A. 12), and by way of merit, since when, by sinning mortally, a man acts against charity, he deserves that God should withdraw charity from him.

In like manner, neither can venial sin diminish charity either effectively or by way of merit. Not effectively, because it does not touch charity, since charity is about the last end, whereas venial sin is a disorder about things directed to the end: and a man's love for the end is none the less through his committing an inordinate act as regards the things directed to the end. Thus sick people sometimes, though they love health much, are irregular in keeping to their diet: and thus again, in speculative sciences, the false opinions that are derived from the principles, do not diminish the certitude of the principles. So too, venial sin does not merit diminution of charity; for when a man offends in a small matter he does not deserve to be mulcted in a great matter. For God does not turn away from man, more than man turns away from Him: wherefore he that is out of order in respect of things directed to the end, does not deserve to be mulcted in charity whereby he is ordered to the last end.

The consequence is that charity can by no means be diminished, if we speak of direct causality, yet whatever disposes to its corruption may be said to conduce indirectly to its diminution, and such are venial sins, or even the cessation from the practice of works of charity.

Reply Obj. 1: Contraries affect the same subject when that subject stands in equal relation to both. But charity does not stand in equal relation to increase and decrease. For it can have a cause of increase, but not of decrease, as stated above. Hence the argument does not prove.

Reply Obj. 2: Cupidity is twofold, one whereby man places his end in creatures, and this kills charity altogether, since it is its poison, as Augustine states (Confess. x). This makes us love God less (i.e. less than we ought to love Him by charity), not indeed by diminishing charity but by destroying it altogether. It is thus that we must understand the saying: "He loves Thee less, who loves aught beside Thee," for he adds these words, "which he loveth not for Thee." This does not apply to venial sin, but only to mortal sin: since that which we love in venial sin, is loved for God's sake habitually though not actually. There is another cupidity, that of venial sin, which is always diminished by charity: and yet this cupidity cannot diminish charity, for the reason given above.

Reply Obj. 3: A movement of the free-will is requisite in the infusion of charity, as stated above (I-II, Q. 113, A. 3). Wherefore that which diminishes the intensity of the free-will conduces dispositively to a diminution in the charity to be infused. On the other hand, no movement of the free-will is required for the safe-keeping of charity, else it would not remain in us while we sleep. Hence charity does not decrease on account of an obstacle on the part of the intensity of the free-will's movement. _______________________

ELEVENTH

*S Part 3, Ques 82, Article 2

[II-II, Q. 82, Art. 2]

Whether Devotion Is an Act of Religion?

Objection 1: It would seem that devotion is not an act of religion. Devotion, as stated above (A. 1), consists in giving oneself up to God. But this is done chiefly by charity, since according to Dionysius (Div. Nom. iv) "the Divine love produces ecstasy, for it takes the lover away from himself and gives him to the beloved." Therefore devotion is an act of charity rather than of religion.

Obj. 2: Further, charity precedes religion; and devotion seems to precede charity; since, in the Scriptures, charity is represented by fire, while devotion is signified by fatness which is the material of fire [*Cant. 8:6; Ps. 52:6]. Therefore devotion is not an act of religion.

Obj. 3: Further, by religion man is directed to God alone, as stated above (Q. 81, A. 1). But devotion is directed also to men; for we speak of people being devout to certain holy men, and subjects are said to be devoted to their masters; thus Pope Leo says [*Serm. viii, De Pass. Dom.] that the Jews "out of devotion to the Roman laws," said: "We have no king but Caesar." Therefore devotion is not an act of religion.

_On the contrary,_ Devotion is derived from _devovere,_ as stated (A. 1). But a vow is an act of religion. Therefore devotion is also an act of religion.

_I answer that,_ It belongs to the same virtue, to will to do something, and to have the will ready to do it, because both acts have the same object. For this reason the Philosopher says (Ethic. v, 1): "It is justice whereby men both will end do just actions." Now it is evident that to do what pertains to the worship or service of God, belongs properly to religion, as stated above (Q. 81). Wherefore it belongs to that virtue to have the will ready to do such things, and this is to be devout. Hence it is evident that devotion is an act of religion.

Reply Obj. 1: It belongs immediately to charity that man should give himself to God, adhering to Him by a union of the spirit; but it belongs immediately to religion, and, through the medium of religion, to charity which is the principle of religion, that man should give himself to God for certain works of Divine worship.

Reply Obj. 2: Bodily fatness is produced by the natural heat in the process of digestion, and at the same time the natural heat thrives, as it were, on this fatness. In like manner charity both causes devotion (inasmuch as love makes one ready to serve one's friend) and feeds on devotion. Even so all friendship is safeguarded and increased by the practice and consideration of friendly deeds.

Reply Obj. 3: Devotion to God's holy ones, dead or living, does not terminate in them, but passes on to God, in so far as we honor God in His servants. But the devotion of subjects to their temporal masters is of another kind, just as service of a temporal master differs from the service of God. _______________________

THIRD

8:7 Aquae multae non potuerunt extinguere caritatem, nec flumina obruent illam. Si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.
*H Many waters cannot quench charity, neither can the floods drown it: if a man should give all the substance of his house for love, he shall despise it as nothing.


Ver. 7. Drown it. As other fires may be extinguished. He who sinks under persecution, has not real charity. Temptation does not weaken a person, but shews what he is. Ecclus. xxxiv. 9. C. — He shall. Worldlings will ridicule his parting with temporal delights, for those which do not appear: but the true lover will make no account of the former. C.

Ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην, καὶ ποταμοὶ οὐ συνκλύσουσιν αὐτήν· ἐὰν δῷ ἀνὴρ πάντα τὸν βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν.
מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְ/כַבּ֣וֹת אֶת הָֽ/אַהֲבָ֔ה וּ/נְהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּ/הָ אִם יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת כָּל ה֤וֹן בֵּית/וֹ֙ בָּ/אַהֲבָ֔ה בּ֖וֹז יָב֥וּזוּ לֽ/וֹ
* Summa
*S Part 2, Ques 68, Article 1

[I-II, Q. 68, Art. 1]

Whether the Gifts Differ from the Virtues?

Objection 1: It would seem that the gifts do not differ from the virtues. For Gregory commenting on Job 1:2, "There were born to him seven sons," says (Moral. i, 12): "Seven sons were born to us, when through the conception of heavenly thought, the seven virtues of the Holy Ghost take birth in us": and he quotes the words of Isa. 11:2, 3: "And the Spirit . . . of understanding . . . shall rest upon him," etc. where the seven gifts of the Holy Ghost are enumerated. Therefore the seven gifts of the Holy Ghost are virtues.

Obj. 2: Further, Augustine commenting on Matt. 12:45, "Then he goeth and taketh with him seven other spirits," etc., says (De Quaest. Evang. i, qu. 8): "The seven vices are opposed to the seven virtues of the Holy Ghost," i.e. to the seven gifts. Now the seven vices are opposed to the seven virtues, commonly so called. Therefore the gifts do not differ from the virtues commonly so called.

Obj. 3: Further, things whose definitions are the same, are themselves the same. But the definition of virtue applies to the gifts; for each gift is "a good quality of the mind, whereby we lead a good life," etc. [*Cf. Q. 55, A. 4]. Likewise the definition of a gift can apply to the infused virtues: for a gift is "an unreturnable giving," according to the Philosopher (Topic. iv, 4). Therefore the virtues and gifts do not differ from one another.

Obj. 4: Several of the things mentioned among the gifts, are virtues: for, as stated above (Q. 57, A. 2), wisdom, understanding, and knowledge are intellectual virtues, counsel pertains to prudence, piety to a kind of justice, and fortitude is a moral virtue. Therefore it seems that the gifts do not differ from the virtues.

_On the contrary,_ Gregory (Moral. i, 12) distinguishes seven gifts, which he states to be denoted by the seven sons of Job, from the three theological virtues, which, he says, are signified by Job's three daughters. He also distinguishes (Moral. ii, 26) the same seven gifts from the four cardinal virtues, which he says were signified by the four corners of the house.

_I answer that,_ If we speak of gift and virtue with regard to the notion conveyed by the words themselves, there is no opposition between them. Because the word "virtue" conveys the notion that it perfects man in relation to well-doing, while the word "gift" refers to the cause from which it proceeds. Now there is no reason why that which proceeds from one as a gift should not perfect another in well-doing: especially as we have already stated (Q. 63, A. 3) that some virtues are infused into us by God. Wherefore in this respect we cannot differentiate gifts from virtues. Consequently some have held that the gifts are not to be distinguished from the virtues. But there remains no less a difficulty for them to solve; for they must explain why some virtues are called gifts and some not; and why among the gifts there are some, fear, for instance, that are not reckoned virtues.

Hence it is that others have said that the gifts should be held as being distinct from the virtues; yet they have not assigned a suitable reason for this distinction, a reason, to wit, which would apply either to all the virtues, and to none of the gifts, or vice versa. For, seeing that of the seven gifts, four belong to the reason, viz. wisdom, knowledge, understanding and counsel, and three to the appetite, viz. fortitude, piety and fear; they held that the gifts perfect the free-will according as it is a faculty of the reason, while the virtues perfect it as a faculty of the will: since they observed only two virtues in the reason or intellect, viz. faith and prudence, the others being in the appetitive power or the affections. If this distinction were true, all the virtues would have to be in the appetite, and all the gifts in the reason.

Others observing that Gregory says (Moral. ii, 26) that "the gift of the Holy Ghost, by coming into the soul endows it with prudence, temperance, justice, and fortitude, and at the same time strengthens it against every kind of temptation by His sevenfold gift," said that the virtues are given us that we may do good works, and the gifts, that we may resist temptation. But neither is this distinction sufficient. Because the virtues also resist those temptations which lead to the sins that are contrary to the virtues; for everything naturally resists its contrary: which is especially clear with regard to charity, of which it is written (Cant. 8:7): "Many waters cannot quench charity."

Others again, seeing that these gifts are set down in Holy Writ as having been in Christ, according to Isa. 11:2, 3, said that the virtues are given simply that we may do good works, but the gifts, in order to conform us to Christ, chiefly with regard to His Passion, for it was then that these gifts shone with the greatest splendor. Yet neither does this appear to be a satisfactory distinction. Because Our Lord Himself wished us to be conformed to Him, chiefly in humility and meekness, according to Matt. 11:29: "Learn of Me, because I am meek and humble of heart," and in charity, according to John 15:12: "Love one another, as I have loved you." Moreover, these virtues were especially resplendent in Christ's Passion.

Accordingly, in order to differentiate the gifts from the virtues, we must be guided by the way in which Scripture expresses itself, for we find there that the term employed is "spirit" rather than "gift." For thus it is written (Isa. 11:2, 3): "The spirit . . . of wisdom and of understanding . . . shall rest upon him," etc.: from which words we are clearly given to understand that these seven are there set down as being in us by Divine inspiration. Now inspiration denotes motion from without. For it must be noted that in man there is a twofold principle of movement, one within him, viz. the reason; the other extrinsic to him, viz. God, as stated above (Q. 9, AA. 4, 6): moreover the Philosopher says this in the chapter On Good Fortune (Ethic. Eudem. vii, 8).

Now it is evident that whatever is moved must be proportionate to its mover: and the perfection of the mobile as such, consists in a disposition whereby it is disposed to be well moved by its mover. Hence the more exalted the mover, the more perfect must be the disposition whereby the mobile is made proportionate to its mover: thus we see that a disciple needs a more perfect disposition in order to receive a higher teaching from his master. Now it is manifest that human virtues perfect man according as it is natural for him to be moved by his reason in his interior and exterior actions. Consequently man needs yet higher perfections, whereby to be disposed to be moved by God. These perfections are called gifts, not only because they are infused by God, but also because by them man is disposed to become amenable to the Divine inspiration, according to Isa. 50:5: "The Lord . . . hath opened my ear, and I do not resist; I have not gone back." Even the Philosopher says in the chapter On Good Fortune (Ethic. Eudem., vii, 8) that for those who are moved by Divine instinct, there is no need to take counsel according to human reason, but only to follow their inner promptings, since they are moved by a principle higher than human reason. This then is what some say, viz. that the gifts perfect man for acts which are higher than acts of virtue.

Reply Obj. 1: Sometimes these gifts are called virtues, in the broad sense of the word. Nevertheless, they have something over and above the virtues understood in this broad way, in so far as they are Divine virtues, perfecting man as moved by God. Hence the Philosopher (Ethic. vii, 1) above virtue commonly so called, places a kind of "heroic" or "divine virtue [*_arete heroike kai theia_]," in respect of which some men are called "divine."

Reply Obj. 2: The vices are opposed to the virtues, in so far as they are opposed to the good as appointed by reason; but they are opposed to the gifts, in as much as they are opposed to the Divine instinct. For the same thing is opposed both to God and to reason, whose light flows from God.

Reply Obj. 3: This definition applies to virtue taken in its general sense. Consequently, if we wish to restrict it to virtue as distinguished from the gifts, we must explain the words, "whereby we lead a good life" as referring to the rectitude of life which is measured by the rule of reason. Likewise the gifts, as distinct from infused virtue, may be defined as something given by God in relation to His motion; something, to wit, that makes man to follow well the promptings of God.

Reply Obj. 4: Wisdom is called an intellectual virtue, so far as it proceeds from the judgment of reason: but it is called a gift, according as its work proceeds from the Divine prompting. The same applies to the other virtues. ________________________

SECOND

8:8 <Chorus Fratrum>Soror nostra parva, et ubera non habet ; quid faciemus sorori nostrae in die quando alloquenda est ?
*H Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to?


Ver. 8. Our sister. Christ styles the Church his own and the synagogue's sister, promising her many benefits. W. — The relations of the spouse wish to have her married, though she seemed young. Ezec. xvi. 7. — Spoken to, concerning marriage, or its consummation. Gen. xxxiv. 6. Dan. xiii. 57. C. — The synagogue had but few to give her proper instructions. M. — But Christ would provide for her, if she were not wanting to herself. H.

Ἀδελφή ἡμῶν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει· τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ;
אָח֥וֹת לָ֨/נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְ/שָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑/הּ מַֽה נַּעֲשֶׂה֙ לַ/אֲחֹתֵ֔/נוּ בַּ/יּ֖וֹם שֶׁ/יְּדֻבַּר בָּֽ/הּ
8:9 Si murus est, aedificemus super eum propugnacula argentea ; si ostium est, compingamus illud tabulis cedrinis.
*H If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards of cedar.


Ver. 9. Cedar. Procuring for her a rich and steady husband to protect her. These are the words of the bridegroom. The Christian Church seemed weak at first. But her pastors and martyrs caused her to triumph over all the powers of hell. C. — Those who correspond with the first grace, are furnished with others. M.

Εἰ τεῖχός ἐστιν, οἰκοδομήσωμεν ἐπʼ αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς· καὶ εἰ θύρα ἐστὶ, διαγράψωμεν ἐπʼ αὐτὴν σανίδα κεδρίνην.
אִם חוֹמָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖י/הָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְ/אִם דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖י/הָ ל֥וּחַ אָֽרֶז
8:10 <Sponsa>Ego murus, et ubera mea sicut turris, ex quo facta sum coram eo, quasi pacem reperiens.
I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.
Ἐγὼ τεῖχος, καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην.
אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְ/שָׁדַ֖/י כַּ/מִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְ/עֵינָ֖י/ו כְּ/מוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם
8:11 <Chorus Fratrum>Vinea fuit pacifico in ea quae habet populos : tradidit eam custodibus ; vir affert pro fructu ejus mille argenteos.
*H The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver.


Ver. 11. The. The bridegroom, in the character of a countryman, asserts that he would not give his vineyard or spouse (C.) for all the king's riches.

Ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμὼν ἐν Βεεθλαμών· ἔδωκε τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν· ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου.
כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִ/שְׁלֹמֹה֙ בְּ/בַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת הַ/כֶּ֖רֶם לַ/נֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּ/פִרְי֖/וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף
8:12 <Sponsa>Vinea mea coram me est. Mille tui pacifici, et ducenti his qui custodiunt fructus ejus.
*H My vineyard is before me. A thousand are for thee, the peaceable, and two hundred for them that keep the fruit thereof.


Ver. 12. Before me. I am satisfied with my spouse. — The peaceable. Heb. and Sept. "Solomon." H. — Retain them, and also pay the keepers their wages. I envy not all the treasures of the world; nor would put them in competition with my vineyard, or spouse. The synagogue of Moses and Solomon degenerated, while the Church of Christ has continued faithful, and has always some good workmen. S. Greg. Ven. Bede, &c. C.

Ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου, οἱ χίλιοι Σαλωμὼν, καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
כָּרְמִ֥/י שֶׁ/לִּ֖/י לְ/פָנָ֑/י הָ/אֶ֤לֶף לְ/ךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּ/מָאתַ֖יִם לְ/נֹטְרִ֥ים אֶת פִּרְיֽ/וֹ
8:13 <Sponsus>Quae habitas in hortis, amici auscultant ; fac me audire vocem tuam.
*H Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice.


Ver. 13. Hearken. The seventh morning is come, and I must depart to the mountains. C. ii. 17. and iv. 6. Christ, before his ascension, exhorts his Church to present her petitions. He is always ready to hear her, and to grant her aid, in every emergency. See S. Amb. de Virg. xvi. 99. — The virtuous pray that her requests may be granted, (H.) and are eager to know what they are. M.

Ὁ καθήμενος ἐν κήποις, ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου, ἀκούτισόν με.
הַ/יוֹשֶׁ֣בֶת בַּ/גַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְ/קוֹלֵ֖/ךְ הַשְׁמִיעִֽי/נִי
8:14 <Sponsa>Fuge, dilecte mi, et assimilare capreae, hinnuloque cervorum super montes aromatum.]
*H Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices.


Ver. 14. Flee. The Church consents that her beloved should ascend to heaven, as he still remains with her. Ven. Bede. S. Bern. ser. ix. Qui habitat. C. — The whole Church militant requests that he would ascend thither, for the good of all his servants, begging for an abundant supply of grace, that we may ascend the high mountains of perfect charity, and zeal for God's honour; and that he would make our souls such hills and gardens, adorned with all the flowers and fruits of virtue, in which he may vouchsafe to dwell. Amen. W. — Flee to heaven, and draw me with thee. C. i. 4. M.

Φύγε ἀδελφιδέ μου, καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι, ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη τῶν ἀρωμάτων.
בְּרַ֣ח דּוֹדִ֗/י וּֽ/דְמֵה לְ/ךָ֤ לִ/צְבִי֙ א֚וֹ לְ/עֹ֣פֶר הָֽ/אַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים
Prev Next