Prev Luke Chapter 7 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

7:1 Cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.
* Footnotes
  • A.D. 31.
  • * Matthew 8:5
    And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
*H And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.


Ver. 1. It was not immediately after he had spoken the preceding words that Christ entered Capharnaum, for in the interim he healed the man afflicted with the leprosy, according as S. Matthew related it in its proper place. S. Austin.

Ἐπεὶ δὲ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καπερναούμ."
7:2 Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus : qui illi erat pretiosus.
*H And the servant of a certain centurion who was dear to him, being sick, was ready to die.


Ver. 2. This history, though different in some circumstances from that related by S. Matt. c. viii. is most likely a relation of the same event, and the apparent discrepancies may be easily reconciled. S. Matt. says it was the centurion's boy; S. Luke calls him his servant: but in these terms there is no necessary contradiction. And whereas the former says the centurion went himself to Christ, S. Luke mentions that he sent the ancients, or senators, of the Jews. Here, as in other places, we may suppose, that the former evangelist, for the sake of brevity, attributes to the centurion what was done in his name and with his authority; and through the whole narrative he represents our Saviour answering the centurion as if personally present. Jans. concord. Evan.

*Lapide . Ready to die , nigh unto death. Syriac.
¶Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἔμελλεν τελευτᾷν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος."
7:3 Et cum audisset de Jesu, misit ad eum seniores Judaeorum, rogans eum ut veniret et salvaret servum ejus.
*H And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant.


Ver. 3. When S. Luke says that the centurion begs of our Lord to come to him, he must not be supposed to contradict S. Matt. who says, that the centurion objected he was not worthy to receive him under his roof. S. Luke seems here to relate the words of the Jews, who most probably would stop the centurion as he was going to Christ, and promise to intercede with our Lord for him. S. Chrysos. hom. xxvii. in Matt. — Some pretend that the centurion, after having sent to Jesus, went himself; but there is no necessity for such a supposition. We see in another case, that the petition of the sons of Zebedee, made by them to Jesus Christ, according to S. Mark (x. 35.) was made to him by the mouth of their mother, according to S. Matt. xx. 20. And this the old adage also teaches: qui facit per alium, facit per se; what a man does by another, he does by himself.

*Lapide . He sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant . S. Luke ascribes the request of the Jews to the Centurion himself, because they asked in his name; but the Centurion sought not that Christ should come unto him, but only that the Lord should be told, "My servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented." S. Mat 8:6-8 The Jews asked therefore that which they knew the Centurion desired, although he was too humble-minded to seek it. "That he would come," i.e ., would give up everything else, and apply himself to the healing of the servant. An expression equivalent to the Hebrew word נא , ba, come. Thus God came to Abimelech, Gen. xx; to Balaam, Num. xxii.; and to the Hebrews, Deut. xxxiii., when He appeared to them and gave them the Law. So it is said of the Baptist. John came, shewed himself, neither eating nor drinking. The force of the passage lies therefore in the word "heal," that he would heal his servant, whether he came went down to his house or not.
Ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ."
7:4 At illi cum venissent ad Jesum, rogabant eum sollicite, dicentes ei : Quia dignus est ut hoc illi praestes :
And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.
Οἱ δέ, παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο·"
7:5 diligit enim gentem nostram, et synagogam ipse aedificavit nobis.
For he loveth our nation: and he hath built us a synagogue.
ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν."
7:6 Jesus autem ibat cum illis. Et cum jam non longe esset a domo, misit ad eum centurio amicos, dicens : Domine, noli vexari : non enim sum dignus ut sub tectum meum intres :
* Footnotes
  • * Matthew 8:8
    And the centurion, making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
*H And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent his friends to him, saying: Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldst enter under my roof.


Ver. 6. Jesus Christ went with them, not because he could not cure him, when absent, but that he might set forth the centurion's humility for our imitation. He would not go to the child of the ruler of the synagogue, lest he might appear to be induced by the consideration of his consequence and riches; but he went to the centurion's servant, that he might appear to despise his humble condition. S. Amb.

*Lapide . Lord, trouble not thyself , do not incur the fatigue (Syriac) of such a journey, but speak the word only, and heal my servant.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. Ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας, ἔπεμψεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἑκατόνταρχος φίλους, λέγων αὐτῷ, Κύριε, μὴ σκύλλου· οὐ γάρ εἰμι ἱκανὸς ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς·"
7:7 propter quod et meipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te : sed dic verbo, et sanabitur puer meus.
For which cause neither did I think myself worthy to come to thee: but say the word, and my servant shall be healed.
διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρός σε ἐλθεῖν· ἀλλ’ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου."
7:8 Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites : et dico huic, Vade, et vadit : et alii, Veni, et venit : et servo meo, Fac hoc, et facit.
For I also am a man subject to authority, having under me soldiers: and I say to one, Go, and he goeth: and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.
Καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται· καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται· καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ."
7:9 Quo audito Jesus miratus est : et conversus sequentibus se turbis, dixit : Amen dico vobis, nec in Israel tantam fidem inveni.
*H Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel.


Ver. 9. Our Lord does not speak of the patriarchs, but of the Israelites of his own time, with whose faith he compares and prefers that of the centurion, because they had the assistance of the law and of the prophets; but this man, without any such instruction, willingly believed. V. Bede.

Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν, Λέγω ὑμῖν, οὔτε ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον."
7:10 Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.
Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ πεμφθέντες εἰς τὸν οἶκον εὗρον τὸν ἀσθενοῦντα δοῦλον ὑγιαίνοντα.
7:11 Et factum est : deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
*H And it came to pass afterwards that he went into a city that is called Naim: and there went with him his disciples and a great multitude.


Ver. 11. Naim is a city of Galilee, about two miles from Mount Thabor. It was by divine dispensation, that so very great a multitude was present on this occasion, in order to witness this stupendous miracle. Ven. Bede. — The burying-places of the Jews were out of the precincts of the city, as well for the preservation of health as decency. Thus Joseph of Arimathea, had his sepulchre in the rock of Mount Calvary, which was out of the city. Tirinus.

*Lapide . And it came to pass the day after that He went into a city called Nain . A city of Galilee two miles distant from Mount Tabor, situated on the river Kison, and called Nain, from the Hebrew word which denotes beauty. Thus Naomi says, "Call me not Naomi," i.e . fair or beautiful, "call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me" ( Ruth 1:20 ) words which the widow of Nain, mourning the loss of her only son, might well make her own. So also Psa 133:1 . , "Behold how good and how pleasant (Nain) it is for brethren to dwell together in unity," and therefore how sad and sorrowful for brother to be separated from brother, mother from son, by the hand of death. The place is specially mentioned for the confirmation of the miracle, and also because "Jesus went about all the cities and villages, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people" (S. Mat 9:35 ); and to show the bitterness of the mother's grief, for the death of her son at Nain was a greater trial to the mother than if they had been living in some country place. Just as it seems more hard for a man to be cut off in youth than in age, in health than in sickness, in prosperity than in adversity, in the spring tide rather than in the winter of life, as it is written (Ecclus. 41:1), "O Death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that bath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things. O Death, acceptable is thy sentence unto the needy and unto him whose strength faileth, to whom everything is a care."
¶Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς, ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν· καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοί, καὶ ὄχλος πολύς."
7:12 Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.
*H And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother: and she was a widow. And a great multitude of the city was with her.


Ver. 12. The evangelist seems to relate this miracle, as if it had happened by mere accident; though, beyond a doubt, divine Providence disposed all things to increase the splendour of the miracle. Jesus Christ would not raise this young man to life before he was carried out to be buried, that he might meet him near the gates of the city, where the assembly of the people took place. Besides this, there were present both the multitude that followed Jesus, and the multitude that followed the corpse, to the end that all these might be eye-witnesses to the miracle, and many might praise God, as Ven. Bede remarks. It was very proper that Christ should work this miracle just as he was entering the city, that he might preach the gospel with better success, from the opinion they must form of him, after beholding so great a miracle, and so great a favour bestowed upon them. Maldonatus. — In a few words, the evangelist paints to life the affliction of this distressed widowed parent: a mother and a widow, without the least hopes of children, deprived of him who was her only support, the life of her habitation, the source of all her maternal tenderness and satisfaction, now in the prime of health, the only branch of her succession, and the staff of her old age. S. Greg. of Nyssa, de hominis opificio.

*Lapide . Now when he came nigh to the gate of the city, behold , there was a dead man carried out , c. "Behold," i.e. by accident, humanly speaking, Christ met the bier; but the meeting was foreseen and fore-ordained of Christ, that He might raise the dead to life. He willed, however, that it should seem accidental and not designed, in order that it might be the more esteemed; for as the proverb runs, "that is of little value which is voluntarily offered for sale." " There was a dead man carried " without the city. Because, for sanitary and other reasons, the Jews had their burial places without the walls. So the sepulchre of Joseph of Arimathæa, in which the body of Christ lay, was without Jerusalem. So also the valley of Jehoshaphat, the scene of the judgment to come and the general resurrection, is the common burial-place of the inhabitants of Jerusalem, with the exception of the kings, for whom David had provided a sepulchre in Zion. 1 Kings ii. 10. For similar reasons the Romans, who were forbidden by the twelve tables to bury their dead within the city, used the Campus Martius as a place of sepulture, until Theodoric revoked the law; and there is abundant evidence to show that the Christians also, in the time of the persecution, used the crypts which they had excavated without the city for purposes of interment, but afterward, when peace was given to the Christians, they consecrated burial places within the walls near the temples in which they were wont to worship: 1. That the remembrance of death might be continually presented to the faithful as an incentive to a holy life. Like as the Spartans were commanded by Lycurgus to bury their dead within the city, in order to teach their young men that death was to be honoured and, not to be feared. 2. That by their consecration they might be secure against the wiles of the devils, who are wont to dwell in the tombs and possess the bodies of those departed. S. Luk 8:27 . 3. And also that the faithful when on their way to worship might be led to pray that those who lay buried around might be released from purgatory, and counted worthy of a glorious resurrection at the last day, and also that they might be partakers in the holy sacrifices offered in the temples and might benefit by the merits and by the prayers of those Saints who either lie buried, or are in some way especially commemorated therein. Thus Constantine the Great wished to be buried in the porch of the Church of the Holy Apostles at Constantinople, and Theodosius in the Church of S. Peter at Rome. And so, as most of the churches at Rome show the Christians built altars over the tombs of the martyrs, for reasons which I have given in my comments on the text, "I saw under the altar the souls of them that were slain." Rev 7:9 . The only son , μονογενὴς , i.e. the only child of his mother, and therefore the sole object of her love. For he was to her her hope and her future, the support of her declining years, and the light of her eyes. Hence the mother's grief was of the bitterest kind, like to that which the prophets tell of: "They shall mourn for him as one mourneth for his only son," Zec 12:10 . And again, "O daughter of my people, gird thee with sackcloth and wallow thyself in ashes: make thee mourning as for an only son, most bitter lamentation." Jer 6:26 . And much people of the city was with her. This widow seems to have been a woman highly esteemed by her fellow-citizens, "out of respect for whom they joined in the funeral procession." S. Ambrose. Furthermore, there is generally at the gate of a city a great crowd of people going in and coming out, particularly as formerly the gate was not only the market-place, but also the seat of judgment. Hence God willed that the miracle should be thus publicly wrought, that many being witnesses of it, many might be led to give praise to Him. Bede.
Ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως, καὶ ἰδού, ἐξεκομίζετο τεθνηκώς, υἱὸς μονογενὴς τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ αὐτὴ χήρα· καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς σὺν αὐτῇ."
7:13 Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere.
Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
*Lapide . And when the Lord saw her, He had compassion on her and said into her, Weep not. Nay, rather begin to rejoice, for I will restore your son to life again, mourn not as dead one whom thou shalt soon see brought back again to life. Bede. He forbids her to weep for him, who was, about to rise from the dead, S. Ambrose.
Καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, Μὴ κλαῖε."
7:14 Et accessit, et tetigit loculum. (Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.
*H And he came near and touched the bier. And they that carried it stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.


Ver. 14. Here Christ shews that he raised the dead by his own power, and at his own command: I say to thee, arise. This shews that it is the voice of God that speaks; for the dead can hear the voice of him alone, according to S. John. Amen, I say to you, the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they who hear shall live. S. John v. 25. Maldon. — Our Saviour is not like Elias, weeping for the son of the widow of Sarepta; nor Eliseus, who applied his own body to the body of the dead child; nor Peter, who prayed for Tabitha: but he it is that calls the things that are not, as those that are; who speaks to the dead as to the living. Titus Bostrensis.

*Lapide . And He came and touched the bier: and He said Young man, I say unto thee, Arise. The bier , an open bier surely, as is common amongst the Jews. Arise. Elijah, Elisha, and others restored the dead to life by means of prayer to God, but Christ at a word, as Lord of life and death, and therefore very God. He touched the bier, says Cyril, to show that his body was effectual for the salvation of men, for as iron heated in the fire does the work of fire, and kindles the chaff, so the flesh united to the Word gives life to mankind.
Καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ· οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν. Καὶ εἶπεν, Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι."
7:15 Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.
And he that was dead sat up and begun to speak. And he gave him to his mother.
*Lapide . And he that was dead sat up and began to speak. Sat up , raised himself up into a sitting posture, and so returned to life; for to sit up and to begin to speak are sure signs of returning animation. And He delivered him to his mother , i.e. He took him by the hand and placed him on his feet, then led him to his mother. Behold thy son! Take him home with thee, that thou mayest rejoice over him, and that he may render thee true filial obedience.
Καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρός, καὶ ἤρξατο λαλεῖν. Καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ."
7:16 Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.
* Footnotes
  • * John 4:19
    The woman saith to him: Sir, I perceive that thou art a prophet.
*H And there came a fear upon them all: and they glorified God saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.


Ver. 16. And there came a fear on them all; i.e. a certain reverential awe and trepidation seized them, and an uncommon degree of astonishment at the divinity which appeared to them. Menoch. — And they glorified God: ( εδοξαπαν ) they gave praise and glory to God for thus visiting his people, by sending them the Saviour he had promised them. Polus synop. crit.

*Lapide . And there came a fear on all.
Ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, λέγοντες ὅτι Προφήτης μέγας ἐγήγερται ἐν ἡμῖν, καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ."
7:17 Et exiit hic sermo in universam Judaeam de eo, et in omnem circa regionem.
And this rumour of him went forth throughout all Judea and throughout all the country round about.
*Lapide . And this rumour of Him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about. Fear, i.e. reverence, and a sacred awe, mixed with admiration and joy. A great prophet. The Messiah, of whose coming all were in anxious expectation. Allegorically. The widow is the Church who mourns her sons those who have fallen into mortal sin and forfeited the grace of God as dead, and seeks by her tears for their restoration; and in answer to her prayers, Christ 1. Causes the bearers to stand still, checks those evil passions which gain the mastery over the young, and breaks their power. 2. Touches the bier, i.e. the wood of the Cross, and by it raises the dead to life. For by virtue of Christ sinners are moved to repentance, and restored to favour with God. Hence, 3. The dead man sits up and begins to speak, begins to lead a new life and give praise unto God, so that those who are witnesses of this marvellous change are filled with admiration and are led to give glory unto God. So S. Ambrose and others. Of this we have a living example in S. Monica, for she mourned unceasingly for her son, who was dead in trespasses and sins, but recalled by her prayers to such holiness of life that he afterwards became a chief doctor of the Church. S. Augustine, Confessions. Again, more particularly, the widow is the Church, the son the people of the Gentiles enclosed in the bier of concupiscence, and borne along to hell as to a sepulchre. By touch of the bier, i.e. by the wood of the Cross, Christ gave life to the world Figuratively. By the example of the widow we see how a priest or director should act when any of his spiritual children have fallen into mortal sin and are being borne to the grave of everlasting misery. He should follow the bier with weeping and much lamentation, for thus he will receive comfort from the Lord who (1.) Touching the bier will cause the bearers to stand still, i.e . cause evil lusts and passions to cease; (2.) will recall the dead to life; and (3.) will raise him up to the performance of good works, so as to confess his sins and tell of the loving kindness of God. Thus at last he is restored to the Church, his mother, whose past sorrow will be eclipsed by her present joy, and thus also many will be led to extol the goodness of God. Again, the widow represents the soul, her son the understanding, inactive and dead. When such a soul laments her spiritual death, especially if others also join in her mourning, Christ will grant an awakening. The bier is a conscience in a state of false security. The bearers, the evil enticements and flatteries of companions which stand still, i.e. are restrained at the touch of Christ. Bede. Or, as Theophylact interprets it, the widow is the soul which has lost its husband, i.e . the word of life; the son is the understanding; the body, the coffin or bier. To sum up. We read that Christ on three occasions recalled the dead to life. 1. The daughter of the ruler of the synagogue in the house, i.e. one who sins in thought and intention. 2. The son of the widow at the gate, i.e. one who sins openly, and imparts his guilt to others. 3. Lazarus in the tomb, the habitual sinner who lies as it were buried in sin without hope of recovery or release. The first, Christ raised to life by secret prayer apart from others; the second by a word; the third by crying with a loud voice, Lazarus, come forth. Hence different degrees of sin have different remedies, but to rescue the habitual sinner from the death of sin there needs no less than the voice of Christ speaking loudly to the sinner's heart.
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ."
7:18 Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.
And John's disciples told him of all these things.
¶Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.
7:19 Et convocavit duos de discipulis suis Joannes, et misit ad Jesum, dicens : Tu es qui venturus es, an alium exspectamus ?
* Footnotes
  • * Matthew 11:2
    Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:
And John called to him two of his disciples and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come? Or look we for another?
Καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;"
* Summa
*S Part 3, Ques 2, Article 7

[II-II, Q. 2, Art. 7]

Whether It Is Necessary for the Salvation of All, That They Should Believe Explicitly in the Mystery of Christ?

Objection 1: It would seem that it is not necessary for the salvation of all that they should believe explicitly in the mystery of Christ. For man is not bound to believe explicitly what the angels are ignorant about: since the unfolding of faith is the result of Divine revelation, which reaches man by means of the angels, as stated above (A. 6; I, Q. 111, A. 1). Now even the angels were in ignorance of the mystery of the Incarnation: hence, according to the commentary of Dionysius (Coel. Hier. vii), it is they who ask (Ps. 23:8): "Who is this king of glory?" and (Isa. 63:1): "Who is this that cometh from Edom?" Therefore men were not bound to believe explicitly in the mystery of Christ's Incarnation.

Obj. 2: Further, it is evident that John the Baptist was one of the teachers, and most nigh to Christ, Who said of him (Matt. 11:11) that "there hath not risen among them that are born of women, a greater than" he. Now John the Baptist does not appear to have known the mystery of Christ explicitly, since he asked Christ (Matt. 11:3): "Art Thou He that art to come, or look we for another?" Therefore even the teachers were not bound to explicit faith in Christ.

Obj. 3: Further, many gentiles obtained salvation through the ministry of the angels, as Dionysius states (Coel. Hier. ix). Now it would seem that the gentiles had neither explicit nor implicit faith in Christ, since they received no revelation. Therefore it seems that it was not necessary for the salvation of all to believe explicitly in the mystery of Christ.

_On the contrary,_ Augustine says (De Corr. et Gratia vii; Ep. cxc): "Our faith is sound if we believe that no man, old or young is delivered from the contagion of death and the bonds of sin, except by the one Mediator of God and men, Jesus Christ."

_I answer that,_ As stated above (A. 5; Q. 1, A. 8), the object of faith includes, properly and directly, that thing through which man obtains beatitude. Now the mystery of Christ's Incarnation and Passion is the way by which men obtain beatitude; for it is written (Acts 4:12): "There is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved." Therefore belief of some kind in the mystery of Christ's Incarnation was necessary at all times and for all persons, but this belief differed according to differences of times and persons. The reason of this is that before the state of sin, man believed, explicitly in Christ's Incarnation, in so far as it was intended for the consummation of glory, but not as it was intended to deliver man from sin by the Passion and Resurrection, since man had no foreknowledge of his future sin. He does, however, seem to have had foreknowledge of the Incarnation of Christ, from the fact that he said (Gen. 2:24): "Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife," of which the Apostle says (Eph. 5:32) that "this is a great sacrament . . . in Christ and the Church," and it is incredible that the first man was ignorant about this sacrament.

But after sin, man believed explicitly in Christ, not only as to the Incarnation, but also as to the Passion and Resurrection, whereby the human race is delivered from sin and death: for they would not, else, have foreshadowed Christ's Passion by certain sacrifices both before and after the Law, the meaning of which sacrifices was known by the learned explicitly, while the simple folk, under the veil of those sacrifices, believed them to be ordained by God in reference to Christ's coming, and thus their knowledge was covered with a veil, so to speak. And, as stated above (Q. 1, A. 7), the nearer they were to Christ, the more distinct was their knowledge of Christ's mysteries.

After grace had been revealed, both learned and simple folk are bound to explicit faith in the mysteries of Christ, chiefly as regards those which are observed throughout the Church, and publicly proclaimed, such as the articles which refer to the Incarnation, of which we have spoken above (Q. 1, A. 8). As to other minute points in reference to the articles of the Incarnation, men have been bound to believe them more or less explicitly according to each one's state and office.

Reply Obj. 1: The mystery of the Kingdom of God was not entirely hidden from the angels, as Augustine observes (Gen. ad lit. v, 19), yet certain aspects thereof were better known to them when Christ revealed them to them.

Reply Obj. 2: It was not through ignorance that John the Baptist inquired of Christ's advent in the flesh, since he had clearly professed his belief therein, saying: "I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God" (John 1:34). Hence he did not say: "Art Thou He that hast come?" but "Art Thou He that art to come?" thus saying about the future, not about the past. Likewise it is not to be believed that he was ignorant of Christ's future Passion, for he had already said (John 1:39): "Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins [Vulg.: 'sin'] of the world," thus foretelling His future immolation; and since other prophets had foretold it, as may be seen especially in Isaias 53. We may therefore say with Gregory (Hom. xxvi in Evang.) that he asked this question, being in ignorance as to whether Christ would descend into hell in His own Person. But he did not ignore the fact that the power of Christ's Passion would be extended to those who were detained in Limbo, according to Zech. 9:11: "Thou also, by the blood of Thy testament hast sent forth Thy prisoners out of the pit, wherein there is no water"; nor was he bound to believe explicitly, before its fulfilment, that Christ was to descend thither Himself.

It may also be replied that, as Ambrose observes in his commentary on Luke 7:19, he made this inquiry, not from doubt or ignorance but from devotion: or again, with Chrysostom (Hom. xxxvi in Matth.), that he inquired, not as though ignorant himself, but because he wished his disciples to be satisfied on that point, through Christ: hence the latter framed His answer so as to instruct the disciples, by pointing to the signs of His works.

Reply Obj. 3: Many of the gentiles received revelations of Christ, as is clear from their predictions. Thus we read (Job 19:25): "I know that my Redeemer liveth." The Sibyl too foretold certain things about Christ, as Augustine states (Contra Faust. xiii, 15). Moreover, we read in the history of the Romans, that at the time of Constantine Augustus and his mother Irene a tomb was discovered, wherein lay a man on whose breast was a golden plate with the inscription: "Christ shall be born of a virgin, and in Him, I believe. O sun, during the lifetime of Irene and Constantine, thou shalt see me again" [*Cf. Baron, Annal., A.D. 780]. If, however, some were saved without receiving any revelation, they were not saved without faith in a Mediator, for, though they did not believe in Him explicitly, they did, nevertheless, have implicit faith through believing in Divine providence, since they believed that God would deliver mankind in whatever way was pleasing to Him, and according to the revelation of the Spirit to those who knew the truth, as stated in Job 35:11: "Who teacheth us more than the beasts of the earth." _______________________

EIGHTH

7:20 Cum autem venissent ad eum viri, dixerunt : Joannes Baptista misit nos ad te dicens : Tu es qui venturus es, an alium exspectamus ?
*H And when the men were come unto him, they said: John the Baptist hath sent us to thee, saying: Art thou he that art to come? Or look we for another?


Ver. 20. The men; ( οι ανδρες ) viz. the two disciples sent by John, who delivered their master's message; but, before Jesus Christ undertook to reply to their question, he performed on the spot various kinds of miracles.

Παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπον, Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς ἀπέσταλκεν ἡμᾶς πρός σε, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;"
7:21 (In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et caecis multis donavit visum.)
(And in that same hour, he cured many of their diseases and hurts and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.)
Ἐν αὐτῇ δὲ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ βλέπειν."
7:22 Et respondens, dixit illis : Euntes renuntiate Joanni quae audistis et vidistis : quia caeci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur :
* Footnotes
  • * Isaias 35:5
    Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
*H And answering, he said to them: Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached.


Ver. 22. Then addressing himself to these disciples of John, he ordered them to go and relate to their master all they had seen and heard; and to tell him, that he declared all those to be happy, who, strong in faith, should not take occasion to doubt of his divine power, (the proofs of which they had so recently seen) from the weakness of his flesh, which he had taken upon himself for the love of man. — Jesus Christ alludes to the known and full testimonies that had been given of him by the prophets. The Lord giveth food to the hungry, the Lord looseth them that are in fetters, the Lord enlighteneth the blind, he lifteth up them that are cast down, . . . . . . and he who does these things, shall reign for ever thy God, O Sion, from generation to generation. Ps. cxlv. S. Ambrose. — The words of the prophet Isaias are not less descriptive of the promised Messias: God himself will come, and will save you. Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf unstopped. The lame man shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall be free. Isai. xxxv. 4, 5, 6. Theophylactus.

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· ὅτι τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·"
7:23 et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.
And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me.
καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί."
7:24 Et cum discessissent nuntii Joannis, coepit de Joanne dicere ad turbas : Quid existis in desertum videre ? arundinem vento agitatam ?
And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? A reed shaken with the wind?
¶Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου, ἤρξατο λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξεληλύθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; Κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;"
7:25 Sed quid existis videre ? hominem mollibus vestibus indutum ? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel and live delicately are in the houses of kings.
Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; Ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; Ἰδού, οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν."
7:26 Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :
*H But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.


Ver. 26. Because the Scripture styles him an angel; or, because he is the immediate precursor of him whom all the prophets announced at a distance.

Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου."
7:27 hic est, de quo scriptum est : Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te.
* Footnotes
  • * Malachias 3:1
    Behold I send my angel, and he shall prepare the way before my face. And presently the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire, shall come to his temple. Behold, he cometh, saith the Lord of hosts.
  • * Matthew 11:10
    For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before my face, who shall prepare thy way before thee.
  • * Mark 1:2
    As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
This is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου."
7:28 Dico enim vobis : major inter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est : qui autem minor est in regno Dei, major est illo.
For I say to you: Amongst those that are born of men, there is not a greater prophet than John the Baptist. But he that is the lesser in the kingdom of God is greater than he.
Λέγω γὰρ ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν."
7:29 Et omnis populus audiens et publicani, justificaverunt Deum, baptizati baptismo Joannis.
*H And all the people hearing, and the publicans, justified God, being baptized with John's baptism.


Ver. 29. Justified God; i.e. feared and worshipped God, as just, merciful, &c. Wi. — There are only two different sets of men, who glorified God for the baptism of John, and these seemed the most remote from works of piety; viz. the ignorant multitude, who scarcely knew the law; and the publicans, who were in general the most avaricious of mortals, and were looked upon as public sinners. If the preaching of the Baptist had such an effect upon these men; what kind of hearts must not the Scribes have had, who, with all the advantage of the knowledge of the law, still refused to believe? This verifies the saying of our Lord, in S. Matt. c. xxi. 31: Amen, I say unto you, that the publicans and harlots shall go into the kingdom of heaven before you. Maldon. — God has hidden these things from the wise and prudent, and has revealed them to little ones; (S. Luke, x. 21.) for so it hath seemed good in his sight. Ibid.

*Lapide . And the publicans justified God. Confessed the goodness of God in sending the Baptist, and in offering them salvation :through his baptism and preaching. See verse Luke 35; 1Ti 3:16 ; and S. Mat 11 :l9. There is a question whether this verse and the one following, give the words of the Evangelist or of our Lord Himself. But as the opening words of the 31st verse, "and the Lord said," are absent from the best MSS., we may conclude, with Maldonatus, that these two verses are a part of the continuous discourse of Christ.
Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·"
7:30 Pharisaei autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
*Lapide . But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves , either within themselves, i.e . in their hearts, because they did not dare openly contravene His words, or as against themselves, i.e . for their own condemnation. Bede.
οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ."
7:31 Ait autem Dominus : Cui ergo similes dicam homines generationis hujus ? et cui similes sunt ?
* Footnotes
  • * Matthew 11:16
    But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.
And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?
Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;"
7:32 Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus : Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis : lamentavimus, et non plorastis.
*H They are like to children sitting in the marketplace and speaking one to another and saying: We have piped to you, and you have not danced: we have mourned, and you have not wept.


Ver. 32. Speaking one to another: ( προσφωνουσιν αλληλοις ) they seem to have been alternate choirs of youths, answering each other in the above words. Menochius.

Ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, καὶ λέγουσιν, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκλαύσατε."
7:33 Venit enim Joannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis : Daemonium habet.
* Footnotes
  • * Matthew 1:6
    And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine. And you say: He hath a devil.
Ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μήτε ἄρτον ἐσθίων μήτε οἶνον πίνων, καὶ λέγετε, Δαιμόνιον ἔχει·"
7:34 Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis : Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
The Son of man is come eating and drinking. And you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners.
ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν."
7:35 Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.
And wisdom is justified by all her children.
Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.
7:36 Rogabat autem illum quidam de pharisaeis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisaei discubuit.
*H And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee and sat down to meat.


Ver. 36. And one of the Pharisees, by name Simon, as we learn in v. 40.

*Lapide . And one of the Pharisees desired that he would eat with him, and He went into the Pharisee's house and sat down to meat.
¶Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη.
7:37 Et ecce mulier, quae erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisaei, attulit alabastrum unguenti :
* Footnotes
  • * Matthew 26:7
    There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment and poured it on his head as he was at table.
  • * Mark 14:3
    And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard. And breaking the alabaster box, she poured it out upon his head.
  • * John 11:2
    (And Mary was she that anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair: whose brother Lazarus was sick.)
  • * John 12:3
    Mary therefore took a pound of ointment of right spikenard, of great price, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the odour of the ointment.
*H And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment.


Ver. 37. A woman in the city, who was a sinner. Some say she had only been of a vain airy carriage; one that loved to be admired for her beauty and wit; but the common exposition and more conformable to the text, is, that she had been of a lewd, debauched life and conversation. Wi. — Mary Magdalene.

*Lapide . And behold a woman in the city. Behold, a wonderful thing, and a wonderful example of penitence. A woman called Mary Magdalene. S. Luk 8:2 . It is questioned whether this is the same woman who is mentioned by the two other Evangelists. S. Chrysostom thinks there were two; Origen, Theophylact, and Euthymius, three who thus anointed our Lord, and that each Evangelist wrote of a different person. S. Mat 26:7 ; S. Joh 12:3 . But I hold that it was one and the same woman Mary Magdalene, the sister of Martha and of Lazarus, who anointed our Lord, as we read in the Gospels, on two but not three occasions; and this is clear, 1. Because this is the general interpretation of the Church, who in her Offices accepts what is here written by S. Luke as referring to the Magdalene alone. 2. Because S. John ( Joh 11:2 ) writes, "It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick," thus plainly alluding to this passage of S. Luke, and signifying that only one woman anointed the Lord. For if there had been more than one, the words just quoted would have insufficiently described her. But the meaning is, "when I say Mary, I mean the penitent who anointed the feet of the Lord, as recounted by S. Luke, whom all know to be Mary Magdalene." 3. Because the Mary mentioned by S. John ( Joh 12:2-3 ) is clearly the same Mary Magdalene, the sister of Martha and of Lazarus, who anointed Christ here, as described by S. Luke, and again at Bethany, six days before the passover. For S. Matthew ( Mat 26:6 ) and S. John (Joh 12 :i) both refer to the same event, as is evident if the two accounts are compared together. Therefore it was Mary Magdalene who anointed Christ, not three times, as Origen would have us believe, but twice only, once as is recorded by S. Luke, and again six days before His death. 4 The same thing is testified to by Church history and tradition, and also by the inscription on the tomb of the Magdalene, which Maximus, one of the seventy disciples, is said to have built. 5. And this is also the opinion of S. Augustine, S. Cyprian, and many other interpreters of scripture. But t may be objected that this Magdalene followed Jesus from Galilee (S. Mat 27:55 ), and was a Galilean, and cannot have been the same as Mary the sister of Martha, who lived at Bethany, and was therefore of Judæa. I answer that she was of Judæa by descent, but seems to have lived in Galilee, it may be in the castle called Magdala, either because she had married the lord of that place, or because it had been allotted her as her share of the family property. Hence she was called Magdalene from the name of the place, Magdala. So Jansenius and others. In the city. Some think in Jerusalem. But Jerusalem was in Judæa, and these things seem to have been done in Galilee where Christ was preaching. Hence it is very probable that the city was Nain, the scene of Christ's miracle, as Toletus and others conjecture; but some think that it was the town of Magdala in which she lived, an idea which Adricomius on the word Magdalum supports. A sinner. Some recent writers, to honour the Magdalene, think that she was not unchaste, but only conceited and vain, and for this reason called a sinner. But in proportion as they thus honour the Magdalene, they detract from the grace of God and that penitence which enabled her to live a holy life. For by the word sinner we generally understand one who not only sins, but leads others also to sin. The word sinner therefore here signifies a harlot, i.e . one who has many lovers although she may not make a public market of her charms, and this interpretation is accepted by S. Augustine, S. Jerome, Isidore of Pelusium, S. Ambrose, Gregory, Bede, and S. Chrysostom, who holds ( Hom. 62 ad Pop .) that to her refer the words of our Lord, "Verily, I say unto you, that the publicans and harlots go into the kingdom of God before you." S. Mat 22:31 . Hence the Church hymn: So she, who hath so many sins committed, Now from the very jaws of hell returns; E'en to the threshold of a Life eternal, After her fitful life of guilt and shame. She, from a seething caldron of offences, A fair and perfumed vase is now become; From an uncomely vessel of dishonour Translated to a vessel full of grace. Doubtlessly Christ permitted her to be entangled in all the filth of a wanton life, that He might show the power of His grace in winning her back to purity again, for the worse the disease the greater the skill of the physician in curing it. Nor does this detract from the honour due to the Magdalene, for the greater her sins, the more admirable her penitence, and the stronger her resolution to forsake them. God willed that she should be an example of penitence, that none should despair of pardon because or the heinousness of their offences, but trust to the infinite compassion of God, mindful of the saying of S. Paul, "This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on Him to life everlasting." 1Ti 1:15-16 . "Truly," says S. Gregory, "a life anxious to atone for faults committed is oftentimes more pleasing to God than that innocence which rests in a torpid security." Great, indeed, is the gift of innocence by which we are preserved from sin, but greater is the grace of penitence and remission of sin, and this grace is the greater in proportion to the greatness of the sin, for thus forgiveness is granted to the more unworthy, and so the grade becomes to him the greater, as S. Thomas teaches. Hence sinners who truly repent excel their brethren in humility, and in austerity and holiness of life, and often perform acts of heroism which those who have sinned less deeply are unable to do. As may be seen in the case of many saints, and especially in that of one who from a robber became the very mirror of monks. For the baseness of his former life, the baseness of his sin, the punishment due to his offences, and the pardoning love of God, are to the penitent so many incentives to a better and a holier life. So the pearl is the emblem of penitence. For as the sun by its rays was said to convert the substance of the oyster into a precious jewel, so Christ by his transforming grace changed the woman that was a sinner into a pearl a penitent saint. When she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house. It was not fitting that the Magdalene, whose sinful life was known to all, should anoint Christ in her own house, but rather in the house of another, so that there might be no suspicion of evil. Hence she was not ashamed to act as she did in the house of the Pharisee; for, as S. Gregory says ( Hom. 33), Being filled with shame within, she did not think there was any cause for the show of shame without. And S. Augustine ( Hom. 58 de Temp .) writes, The sinner who washed the feet of the Lord with her tears, and dried them with the hairs of her head, when she knew that the heavenly physician had come, entered the house an uninvited guest; and thus she, who had been shameless in sin, became yet more bold in seeking salvation, and so deserved to hear that her sins were forgiven. And again ( Hom. 23), Thou hast seen how a woman of notoriously evil repute entered, uninvited, the house where her Physician sat at meat, and although little fitted for a feast, was fitted for the blessing which she thus boldly (piâ impudentiâ) sought to obtain. For she knew how great was her need, and that He to whom she had come, could grant her relief. For Christ accepted the invitation of the Pharisee, in order to provide those who sat at meat with the spiritual feast of the repentant Magdalene. Hence S. Chrysostom ( Serm. 93):Christ sat at the feast, not to drink cups of wine flavoured with honey and perfumed with flowers, but the bitter tears of repentance; because God longs for the tears of the sinner. For, as S. Bernard says, the tears of penitence are the wine of angels, and yield them unbounded delight. And again ( Serm. 30 in Cant .),Tears are an earnest of repentance, and a return to the blessing and favour of God, and therefore of sweet savour to His angels. An alabaster box of ointment. See S. Mat 26:6 .
Καὶ ἰδού, γυνὴ ἐν τῇ πόλει, ἥτις ἦν ἁμαρτωλός, ἐπιγνοῦσα ὅτι ἀνάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου,"
7:38 et stans retro secus pedes ejus, lacrimis coepit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.
*H And standing behind at his feet. she began to wash his feet with tears and wiped them with the hairs of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.


Ver. 38. Jesus Christ was then at table, after the manner of the Orientals, reclined at length on a couch, a little raised from the ground, having his face turned towards the table, and his feet extended. He had quitted his sandals, according to the custom of the country, before he had laid himself on the couch. V.

*Lapide . And stood at His feet behind Him weeping, and began to wash His feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed His feet, and anointed them with the ointment. At His feet. The ancients at their feasts reclined on couches, their heads resting on their hands, their feet turned away from the table, so that there might be room for others on the same couch. Hence it was easy for the Magdalene to fulfil her pious purpose, for tradition represents her as a woman of lofty stature. She stood. Standing indicates not the posture, but the presence of any one. She stood, i.e. she came, and fell on her knees, at the feet of Christ. For kneeling is the posture of penitence. She drew nigh, says S. Augustine ( Hom. 23), to the feet of the Lord, and she who for long had taken to evil ways, now seeks to direct her steps aright. For humble contrition she weeps, and washes the feet of Christ, and in the devotion with which she wiped and anointed them, although silent, she speaks. In the Magdalene therefore was fulfilled that which is written: "Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon;" also, "While the King sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof," ( Son 1:7-12 ); and further, "I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth" ( Son 3:2 ), which see. Note here: 1. The reverence and modesty of the Magdalene, which is the grace of youth and of penitence. She drew nigh to Christ, not in front of Him, for she considered that she was, on account of her past misdeeds, unworthy of His holy presence, but at His feet. Therefore, S. Bernard accounts reverence or modesty ( Serm. 86, in Song )to be the foundation of all virtues. "How great," he says, "is the grace and the beauty which a modest blush lends to the cheek!" 2. S. Mary Magdalene, as S. Chrysostom ( Hom . 11 , on S. Matt .)observes, was the first who came to Jesus for pardon and forgiveness. Those before her had sought restoration to bodily health alone. Therefore, wounded like a deer, she, wounded by the dart of Christ's love, runs to Him for succour. Christ had showed her her wretchedness; hence, overcome with sorrow and remorse, she could not bear for one moment longer the burden of her sins, but at once sought of Him pardon and release. Therefore, without waiting until Christ had left the Pharisee's house, she burst in uninvited to the feast. So foul and loathsome is even one mortal sin alone. As S. Anselm asserts ( De Similit. cap . cxc.), "If of necessity I had to choose between sin and the torments of hell, I had rather plunge headlong into hell, than give sin the mastery over me;" and he adds, "I had rather enter hell pure from the stain of sin, than reign in heaven a prey to its pollutions." 3. The act of S. Mary Magdalene seems as if prompted by the words of the Baptist, "Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world," S. Joh 1:29 ; or by the invitation of Christ, "Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest," S. Mat 11:28 . Moreover, she was persuaded that He, who had delivered her from the possession of the seven devils (S. Luk 8:2 ), would deliver her also from the bondage of sin. Therefore, in deepest contrition she draws nigh to Christ, acknowledging Him to he a prophet sent from God with power to forgive sins, and in full hope that He would pardon the guilt which she had contracted; for, S. Gregory says, Christ drew her to Himself by inward grace, and received her outwardly with pity and compassion. And began to wash His feet with her tears. Observe how abundant were the tears of the penitent, inasmuch as they were able to wash and cleanse the dust-stained feet of the Lord. See S. Mat 10:10 . On their power and efficacy, S. Chrysostom has written ( Serm. de Pœnitentia ),and S. Ambrose, "Christ washed not His own feet, in order that we might wash them with our tears. Blessed tears, not only because they are able to wash away our guilt, but because they besprinkle the firstfruits of the heavenly Word, and incline His steps towards us." Blessed tears, for they not only obtain pardon for the sinner, but strength and refreshment for the just. For truly is it written "My tears have been my meat day and night," Psa 43:3 . And S. Gregory ( Hom. 33): "As I ponder over the penitence of the Magdalene, I long to keep silent and weep. For what heart so hard, as not to be softened by the tears of this penitent sinner, who considered what she had done, and was careless of what she would do who entered unbidden to the feast, and wept amongst those who were feasting. Learn then how great must have been the compunction and sorrow which impelled her on such an occasion to weep." And did wipe them with the hairs of her head. Other means were at hand, but in her deep penitence, the Magdalen would dedicate to the service of Christ the very hair which once she took such pride in adorning. Hence S. Cyprian ( De Ablutione ),She used her hair for a napkin, her eyes for a pitcher, and her tears for water. Her contrition showed itself by her tears; her faith washed the feet of the Lord, her love anointed them. She made her head to be a foot-stool, and wiped the sacred feet with her unloosened hair. Without reserve, she gave herself to Christ, and He, regarding the intention rather than the act, anointed the anointer, cleansed her who was cleansing, and wiped away her sins. S. Euthymius assigns the cause, "He makes instruments of sin, instruments of righteousness." And more particularly S. Gregory ( Hom . 33),"That which she had given up to the service of sin, now she offers for the glory of God. Her eyes, which had lusted after earthly things, she wears away with the tears of repentance. Her hair, which once added to the comeliness of her face, she now used to dry up her tears. With her mouth, which was wont to speak proudly, she now kisses the ground on which the feet of the Lord trod. All her sinful indulgences she sacrifices for the love of Christ, and making her former vices give place to virtues, wherewith she offended therewith she now serves God." Hear also S. Chrysostom ( Hom . 6, on S. Matt .): "So the woman which was a sinner, inflamed with the fires of love, and purged by her flood of tears from the stains and defilement of sin, exceeded even the virtue of virgins. For in the warmth of her penitence she exulted in her longings for Christ; washing His feet with her tears, wiping them with the hairs of her head, and anointing them with ointment of price. Thus she acted outwardly, but how much more fervent were the thoughts of her heart, which were known only to God." And kissed his feet. She who once delighted in the kisses of unchaste desire, now chastely kisses the feet of Christ, and seeks thereby the pardon and forgiveness of her sins. For a kiss is a sign of forgiveness, as well as of kindness and of love. S. Ambrose. Mystically. The two feet of Christ, says S. Peter Damian, are mercy and judgment. To kiss one without the other is productive of rash security, or of an evil despair. Publicly, at a public feast, in presence of all the guests, the Magdalene performed her act of penitence, that her openly avowed repentance might atone for the public scandal of her former life. And anointed them with the ointment. The ancients made frequent use of ointments or perfumes. See Eccles. ix. 8. And these were generally prepared by women. 1Sa 8:13 . The Magdalene boldly entered the house of Simon her friend at the time of the feast, that thus she might show the warmth of her love for Christ. Titus. For, as S. Paulinus says ( Epist. 4, ad Severum ),The Lord regarded not the ointment, but the love which impelled her, fearless of reproach or rejection, to enter uninvited the house of the Pharisee, and with that violence by which the kingdom of heaven is taken by force, she ran to the feet of Christ, and made them to be, if I may so express myself, her sanctuary and her altar. There she consecrated her tears made offering of a sweet-smelling savour, and made sacrifice of her affections and passions; a broken and contrite heart, a sacrifice with which God is well-pleased. Therefore she not only obtained the forgiveness, of her sins, but wheresoever the Gospel is preached, there what she hath done shall be told for a memorial of her. Mystically . S. Peter Damian explains, that this ointment was made out of our sins; for she, mixed and macerated in the mortar of repentance, sprinkled with the oil of discernment, and softened in the caldron of discipline by the fires of remorse, is applied a precious and acceptable ointment to the Saviour's feet. He adds also that this ointment was fourfold, inasmuch as it was composed 1. of devotion; 2. many virtues; 3. piety; and 4. Pity. Note what a noble example of penitence and of virtue the Magdalene presents. 1. Her remarkable faith in believing that Christ was able to forgive sins, a power which the Scribes and Pharisees denied Him, and which no other prophet possessed. Hence if we may credit S. Augustine ( Hom. 33), she believed that He who had power to forgive sins, was more than man, and was led by divine illumination to acknowledge Christ to be God; for, as S. Augustine goes on to say, to believe that Christ can forgive sins, is to believe that He is God; and he adds, "She drew nigh unto the Lord impure, to return pure; sick, to return sound; a confessor of sin, to return a disciple of Christ." 2. Her wonderful devotion in continuing to kiss the feet of Jesus, and wash them with her tears until she heard Him say, "Thy sins are forgiven: go in peace." 3. Her great wisdom in not seeking pardon by the words of her mouth, but rather by the deep yearnings of her heart. 4. The depth of her penitence, in that for thirty years, after thus publicly showing her contrition, she lived in the desert a life given up to austerities and the practice of good works. Hence Petrarch writes: "Love and hope deep seated in the heart made cold and hunger sweet, and turned the hard rock into a pleasant couch;" and adds, "Here, unseen by men, but surrounded by bands of angels, and supported by the daily Offices, thou wast permitted to hear the responsive chantings of the angelic choirs." And so Christ revealed to S. Bridget that there were three saints specially pleasing to Him: the Blessed Virgin, John the Baptist, and Mary Magdalene, of whom He spake thus: When Mary Magdalene was converted, the devils said, 'How shall we gain power over her again, for we have lost a goodly prey? We cannot look at her because of her tears; so covered and protected is she by good works, that no spot or soil of sin can stain her soul; so holy is her life, so fervent her love for God, that we dare not draw nigh her.'" Figuratively , S. Ambrose ( lib. de Tobia, cap. xii.), says, "Whoso hath pity on the poor anoints the feet of Christ. For the poor are His feet, and on them He harmlessly walks."
καὶ στᾶσα παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὀπίσω κλαίουσα, ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ τοῖς δάκρυσιν, καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν, καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ."
7:39 Videns autem pharisaeus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens : Hic si esset propheta, sciret utique quae et qualis est mulier, quae tangit eum : quia peccatrix est.
*H And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were if a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.


Ver. 39. The Pharisee was egregiously deceived. 1. In thinking that Christ was ignorant of the character of the woman, when he not only clearly saw the past bad conduct of the woman, but the present unjust thoughts of the Pharisee; 2. in his erroneous inference that Christ could not be a prophet; for all things are not necessarily revealed by God to his prophets; 3. by judging of Christ, after his own and the other Pharisees' treatment of sinners; who, elated with pride, and thinking themselves just, kept all public sinners at a respectful distance; whereas not those who are well, but such as are sick, need the physician. Menochius.

*Lapide . Now when the Pharisee which had bidden Him saw it, he spake within himself, sayi g, this man, if He were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth Him: for she is a sinner , and therefore unfit to touch a holy prophet. This Pharisee was, as S. Augustine says (Serm. 23), one of those self-righteous men, of whom Isaiah wrote, chap. lii. II. But Simon's reasoning was false, for the unclean touched Christ that they might be cleansed by Him. For this cause He came into the world, that as the good physician, He might heal all manner of diseases, whether of the body or of the soul. He was offended, therefore, because, as Euthymius says, he knew not that Christ, although very God, was made man to save sinners. And, again, the Magdalene was not now unclean, for she had been cleansed by contrition, as Christ proceeded to show. Simon was deceived, because he judged of the past, and not of the present. For Mary was the same, yet another. Another, yet her very self, says Chrysologus ( Serm. 74).Wherefore the humble penitent was holier than the proud Pharisee, who, if he had not already sinned as deeply as the Magdalene, was liable from his spiritual pride to fall into as great a sin. S. Augustine ( in loc. cit. ). Hence in many things the Pharisee offended, as Toletus shows. Therefore, S. Gregory ( Hom. 33), concludes thus: "We should in another's fall lament our own sin; for perhaps, under similar circumstances, we should in like manner offend, and although punishment should always follow on sin, we ought to make a distinction, to be harsh and severe in our treatment of vice, but to be compassionate to the weakness of human nature. For though the sinner must be punished, he must be gently dealt with, as our neighbour."
Ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, Οὗτος, εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν."
7:40 Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.
*Lapide . And Jesus answering (the secret thoughts of his heart) said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. S. Augustine, Theophylact, Bede and others, think that this Simon was not Simon, the leper, in whose house the Magdalene again anointed the feet of Jesus. S. Joh 12:2 , S. Mat 26:6 . Others are of a contrary opinion, because the name is the same, and because the circumstances of the second anointing are so similar. It seems, however, that this Simon was converted when Christ was on his way from Galilee to Judaæ (S. Mat 19:1 ); and that he followed Jesus, and settled at Bethany, near S. Mary Magdalene, who was known to him, in order to enjoy with her the presence and teaching of Christ. I have somewhat to say unto thee. See how wisely Christ reproves Simon with these gentle but meaning words, which appealed to his better feelings, and at once arrested his attention. For, as S. Augustine says, Christ desired to correct the error of his thoughts, in return for the entertainment which he had provided. And S. Luke implies that Simon at once recognised his fault, for he answered modestly, Master, say on. As Thy disciple, I will gladly accept Thy words as the teaching of my Master.
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. Ὁ δέ φησιν, Διδάσκαλε, εἰπέ."
7:41 Duo debitores erant cuidam foeneratori : unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
A certain creditor had two debtors: the one owed five hundred pence and the other fifty.
*Lapide . There was a certain creditor which had two debtors. The debtors, says S. Ambrose, are those who owe God, the heavenly creditor, not actual money, but a return of good works and of virtue. Our debts, therefore, are our sins, by which we do despite to God, and for which we should make atonement. But we cannot make atonement unto God, and therefore are in danger of hell fire. For the Syriac creditor implies the same as usurer, and the Greek word δανειστὴζ answers to the Hebrew נשה , nosche, and signifies one who gives, either outright, or on usury. Deu 15:6 , Deu 28:12 ; Ecclus 29:1-2. One owed five hundred pence and the other fifty. The Roman denarius or penny, originally of the value of ten asses, was worth about eight pence of our modern money. In this parable we are to understand by the two debtors, Mary Magdalene, and Simon the Pharisee; who is not mentioned by name, lest he should be offended or disheartened. This is clear from the following verses wherein the Magdalene is thrice, by antithesis, brought into comparison with Simon, and preferred to him. She, therefore, is the debtor who owed five hundred pence, who considered that she owed God much more because of her sins than Simon; and therefore, that she might obtain forgiveness, she loved more and showed greater proofs of her love. But Simon owed only fifty pence, his sins were but venial, and therefore he considered that he owed little to God. He was self-righteous, and thought that he had little or no need of repentance. But S. Augustine rightly observes, for this very reason he ought all the more to acknowledge that he was a debtor to God, who had preserved him from committing greater offences. Thou wast not an adulterer (as the Magdalene) in that past life of thine which thou dost ignore. But it was God who kept thee from sinning, preserved thee from temptation, and from the power of the tempter. Acknowledge then what thou owest to Him who has kept thee from evil. For there is no sin which one man has committed that another man may not commit, if God withdraw His guidance from him.
Δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα."
7:42 Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit ?
*H And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?


Ver. 42. Which will love him most? as we read in the Protestant version, and in the Greek, αγαπησει . But Christ, seeming to require love as a previous disposition to the remission of sins, as appears from v. 47 infra, the Catholic Church has adopted the version of S. Austin, hom. xxiii. in the present tense: quis ergo plus eum diligit? Jans. Comment. in Evang.

*Lapide . And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most ? (loves him most, Vulg.) i.e . "in verity," or "ought" to love him most. For a similar Hebraism, see Amo 5:13 . The prudent shall keep silence in that time, i.e . they were being silent or it behoved them to be silent. The meaning is, As he who has been forgiven much, is accounted to have received forgiveness because of his deserts, so debtors who owe much, are wont to show the utmost deference to their creditors, in order to obtain from them, if not forgiveness of their debt, at least favourable terms of payment. In like manner, Simon, thou shouldest have known that the Magdalene loved me with a greater love than thine. For she showed greater proofs of her love, and therefore her sins, which are many, are forgiven, because she loved much. Wherefore, she is no longer a sinner, nor, as thou thinkest, unworthy to touch my feet; but holier than thou, and more worthy to be touched by me. The parable, therefore, plainly teaches us, that the more we love, the more we shall be forgiven. So S. Augustine ( Hom . 23), "The more she loved Me, and shows her love, the more do I forgive." But if we take the Greek rendering α̉γαπήσει , and translate according to the English version, the argument is inverted. For although the love of the creditor, as shown in the forgiveness of the debt, excites in return the love of the debtor, yet at the same time it is the love of the debtor, in seeking to make payment of the debt, which causes the creditor to forgive. So De Lyra, Francis Lucas, and others. Hence the parable in one sense teaches us, that as the debtor who has been forgiven the most, loves his creditor the more, so Christ because he had forgiven the many sins of the Magdalene, will be the more beloved by her. But Christ desired also to show, not only that her sins were forgiven, but the reason, and the manner of their forgiveness, i.e. on account, of her love, so that we, taking example by her, may, in like manner obtain forgiveness. Another explanation is given by S. Ambrose ( De Tobia, cap. xxii.). Christ forgave the sins of the Magdalene, which increased her love and gratitude to Him; but, Christ foresaw this increase of love, and therefore from the very first forgave her. Again, S. Gregory ( lib. vi . epist. 22), and after him Toletus: The greater the debt, which is forgiven the greater the gratitude of the debtor. When, therefore, O Simon, thou sawest in the Magdalene such great signs of love, thou shouldest have inferred how much had been forgiven her. For as the cause may be inferred from the effect, so her love wasthe result of her forgiveness. See then how rashly thou hast condemned this woman, when thou shouldest have known, from the abundant signs of love and gratitude which she had shown, that all her sins, however great their number, had been forgiven. But this interpretation is at variance with the 47th verse, "Her sins, which are many, are forgiven, for she loved much." The word "for" or "because" shows that her love was not the effect but the cause of her forgiveness. See infra , v.47.
Μὴ ἐχόντων δὲ αὐτῶν ἀποδοῦναι, ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. Τίς οὖν αὐτῶν, εἰπέ, πλεῖον αὐτὸν ἀγαπήσει;"
7:43 Respondens Simon dixit : Aestimo quia is cui plus donavit. At ille dixit ei : Recte judicasti.
*H Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.


Ver. 43. In proportion to our sins, should be our grief, says S. Cyprian: ut pœnitentia non sit minor crimine. l. de lapsis.

*Lapide . Simon answered and said, I suppose that he to whom he forgave most. And He said unto him, Thou hast rightly judged. Christ praises the answer, in order that Simon might the more readily accept the reproof and the lessons to be drawn therefrom.
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ὀρθῶς ἔκρινας."
* Summa
*S Part 3, Ques 106, Article 2

[II-II, Q. 106, Art. 2]

Whether the Innocent Is More Bound to Give Thanks to God Than the Penitent?

Objection 1: It seems that the innocent is more bound to give thanks to God than the penitent. For the greater the gift one has received from God, the more one is bound to give Him thanks. Now the gift of innocence is greater than that of justice restored. Therefore it seems that the innocent is more bound to give thanks to God than the penitent.

Obj. 2: Further, a man owes love to his benefactor just as he owes him gratitude. Now Augustine says (Confess. ii): "What man, weighing his own infirmity, would dare to ascribe his purity and innocence to his own strength; that so he should love Thee the less, as if he had less needed Thy mercy, whereby Thou remittest sins to those that turn to Thee?" And farther on he says: "And for this let him love Thee as much, yea and more, since by Whom he sees me to have been recovered from such deep torpor of sin, by Him he sees himself to have been from the like torpor of sin preserved." Therefore the innocent is also more bound to give thanks than the penitent.

Obj. 3: Further, the more a gratuitous favor is continuous, the greater the thanksgiving due for it. Now the favor of divine grace is more continuous in the innocent than in the penitent. For Augustine says (Confess. iii): "To Thy grace I ascribe it, and to Thy mercy, that Thou hast melted away my sins as it were ice. To Thy grace I ascribe also whatsoever I have not done of evil; for what might I not have done? . . . Yea, all I confess to have been forgiven me, both what evils I committed by my own wilfulness, and what by Thy guidance committed not." Therefore the innocent is more bound to give thanks than the penitent.

_On the contrary,_ It is written (Luke 7:43): "To whom more is forgiven, he loveth more [*Vulg.: 'To whom less is forgiven, he loveth less' Luke 7:47]." Therefore for the same reason he is bound to greater thanksgiving.

_I answer that,_ Thanksgiving (_gratiarum actio_) in the recipient corresponds to the favor (_gratia_) of the giver: so that when there is greater favor on the part of the giver, greater thanks are due on the part of the recipient. Now a favor is something bestowed _gratis:_ wherefore on the part of the giver the favor may be greater on two counts. First, owing to the quantity of the thing given: and in this way the innocent owes greater thanksgiving, because he receives a greater gift from God, also, absolutely speaking, a more continuous gift, other things being equal. Secondly, a favor may be said to be greater, because it is given more gratuitously; and in this sense the penitent is more bound to give thanks than the innocent, because what he receives from God is more gratuitously given: since, whereas he was deserving of punishment, he has received grace. Wherefore, although the gift bestowed on the innocent is, considered absolutely, greater, yet the gift bestowed on the penitent is greater in relation to him: even as a small gift bestowed on a poor man is greater to him than a great gift is to a rich man. And since actions are about singulars, in matters of action, we have to take note of what is such here and now, rather than of what is such absolutely, as the Philosopher observes (Ethic. iii) in treating of the voluntary and the involuntary.

This suffices for the Replies to the Objections. _______________________

THIRD

7:44 Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem ? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti : haec autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house: thou gavest me no water for my feet. But she with tears hath washed my feet; and with her hairs hath wiped them.
*Lapide . And He turned unto the woman, and said unto Simon, seest thou this woman ? He turned, because the Magdalene stood behind Him, for from consciousness of her guilt, she did not dare to meet His sight. Seest thou this woman? no longer, as thou thinkest, a sinner, but a penitent reconciled with God. I entered into thine house, but thou gavest Me no water for My feet. It was the custom in those days to wash the feet of one's guests before they sat down to meat, both for purposes of cleansing and refreshment. Thus Abraham washed the feet of the Angels, Gen. xviii. 4, and Lot, Gen 19:2 . See also Jdg 19:21 . Whence S. Paul considers that a widow may be set apart for the service of God, "if she have washed the saints' feet," 1Ti 5:10 . Christ had come as a guest to the house, and therefore Simon should have washed His feet. Christ therefore reproached him for his want of consideration and care, and contrasts his conduct with the love of the Magdalene. For Titus says, "It is an easy matter to provide water, but difficult to supply such an abundance of tears."
Καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα, τῷ Σίμωνι ἔφη, Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; Εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ ἐπὶ τοὺς πόδας μου οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας, καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμαξεν."
7:45 Osculum mihi non dedisti : haec autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
Thou gavest me no kiss. But she, since she cane in, hath not ceased to kiss my feet.
*Lapide . Thou gavest Me no kiss, but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss My feet , "with reverence and godly fear." Titus. Guests were in old times received with a kiss in sign of affection and welcome. But Simon omitted this salutation. Hence "It was thy duty, O Simon, to receive Me, thy invited guest, with a kiss of welcome, but the Magdalene has more than made up for thy neglect, for she hath continued to kiss, not My face, but My feet, from the moment I entered Thy house."
Φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δέ, ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον, οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας."
7:46 Oleo caput meum non unxisti : haec autem unguento unxit pedes meos.
My head with oil thou didst not anoint. But she with ointment hath anointed my feet.
*Lapide . My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed My feet with ointment. The more valued the guest, the more precious the perfumes wherewith He was anointed. Thou didst not anoint My head, but she hath anointed My feet with very precious ointment. See again how she excelleth thee in love and devotion. "Not that the Lord," as Ambrose says, "valued the ointment, but rather the love, the faith, and the humility." Hence Christ concludes,
Ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψέν μου τοὺς πόδας.
7:47 Propter quod dico tibi : remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
*H Wherefore, I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.


Ver. 47. Many sins are forgiven her, because she hath loved much. In the Scripture, an effect sometimes seems attributed to one only cause, when there are divers other concurring dispositions; the sins of this woman, in this verse, are said to be forgiven, because she loved much; but (v. 50,) Christ tells her, thy faith hath saved thee. In a true conversion are joined faith, hope, love, sorrow, and other pious dispositions. Wi.

*Lapide . Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much . Greek, α̉φέωνται , have been forgiven. At what time, we may ask, were her sins forgiven? 1. Francis Lucas thinks at the time when the Lord said unto her, "Thy sins ate forgiven," v. 48. 2. Others are of opinion that her sins were forgiven when our Lord in this present verse declared unto Simon the fact of her pardon. 3. But it seems more probable that her sins were forgiven at some time antecedent, i.e . when she felt true contrition for her offences. Because when by the grace of God she had been led to see the heinousness of her sin, so deep was her contrition and sorrow, that she thereby regained the divine favour, and so her love for God and her sorrow for her sins impelled her to show openly the reality of her repentance, and therefore before Christ could say unto her, "Thy sins are forgiven," she had obtained forgiveness by reason of her complete penitence. We may, however, take the words "her sins are forgiven" as spoken in the same sense in which the priest pronounces absolution over a penitent, who is already reconciled to God by his perfect repentance. The priest absolves him who is already absolved, and this absolution is so effectual as to do away with any sin which might still attach itself to the penitent. Further, a sin often repeated may be often forgiven, if the penitent confesses his fault as often as he commits it, and seeks absolution at the hands of the Church. Hence Christ for the third time forgives the sins of the Magdalene. Wherefore He freed her not only from the guilt but from the punishment of sin, and granted her free release. This is what the angel said to a certain Bishop of the Church: Penitence and confession restore the penitent to the number of the elect." Again, "The tears of a penitent may well bear the name of a baptism." Barlaam. And Palladius tells us, that a certain virgin who had fallen into sin "was more pleasing to God in her penitence, than in her former purity." See also S. Jerome ( De pœnitentia Fabiolæ ); and Climacus ( De pœnitentia .) For she loved much. Toletus and some others think that the word "for" signifies not the cause but rather affords the proof of her forgiveness. "Thou mightest have known, O Simon, that her sins were forgiven, for these open signs of love are bestowed on Me in gratitude for my forgiveness of her sins." But this explanation is faulty, because the Magdalene knew not that she had been forgiven, until she heard Christ pronounce the pardon of her sins. And Christ does not say, Learn from her acts of love that her sins have been forgiven, but on the contrary, Her sins are forgiven because of her love. Hence the cause of the Magdalene's forgiveness was her great love for God, which led her to hate and abhor her former sins. For love is the death of sin, and the life of righteousness. S. Augustine ( De laudibus charitatis .) Hence all theologians hold with him, that the act or perfect contrition which includes the entire surrender of the heart to God, precedes, but at once brings with it justification and forgiveness of sin as its final result, in the same way as a certain amount of heat ( calor ut octo ) applied to wood, as a result produces actual fire in that wood. So the Council of Trent ( Sess. xiv . cap .iv.), distinguishig between the attrition caused by fear of punishment and the contrition which follows on the love of God, decides that the latter, in conjunction with the sacrament of penance, reconciles the sinner with God, which the former is in no wise able to do; for "a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise," Ps. Lev 17 . Hence S. Gregory ( Hom . 33) explains, "Her sins, which are many, are forgiven, for she loved much, i.e . she burnt off the corruptions of sin, because she was inflamed with the fire of love. For the more the heart of the sinner burns with the love of God the wore is he purified from the lust and corruption of sin." But to whom little is forgiven, the same loveth little. This refers to the Pharisee, because he obtained no forgiveness, inasmuch as he showed no signs of penitence or of love for God. Our Lord, under reserve, saith little or "less," as the Vulgate renders it, is forgiven, though he might have said "nothing" is forgiven. But by the words "to whom little is forgiven, the same loveth little," we may understand: 1. That, according to the principles on which God forgives sins, "one mortal sin, even though it be the least, cannot be forgiven without its accompanying sins being forgiven also, and whensoever one is forgiven, the others are forgiven as far as the guilt is concerned, but more or less of punishment is meted out, according to the degree of love which fills the heart of the penitent." 2. That he who has no love for God, or only that nat ral love which well nigh all men possess, loves God less than one whose love is divinely inspired. Hence to the one many, i.e. all his sins, are pardoned; to the other less, i.e. nothing, is forgiven. All was forgiven the Magdalene because she was truly contrite, and sought forgiveness by every means in her power; but the Pharisee received no forgiveness, because he felt no sorrow for sin, and had not even given the feast with any desire of obtaining mercy from Christ.. For Christ designed the parable to apply to S. Mary Magdalene and also to the Pharisee, and willed from it to show why the one was forgiven but the other not. S. Augustine adds, "The parable was spoken because the Pharisee thought he had few, if any sins, not because he had no love, for he showed some love in that he invited our Lord." And again, "O Pharisee, thou lovest little, not because little is forgiven thee, but because thou thoughtest that there was little which needed forgiveness." Toletus remarks, "Little was forgiven Simon, because by the grace of God he had been preserved from committing sin, for he had entertained Christ, and not persecuted him as the other Pharisees. Hence it is very probable that afterwards this Pharisee became a true follower of Christ." See further Suarez, Parte iii ., de Gratia , lib. viii. cap. x.
Οὗ χάριν, λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ."
* Summa
*S Part 1, Ques 21, Article 4

[I, Q. 21, Art. 4]

Whether in Every Work of God There Are Mercy and Justice?

Objection 1: It seems that not in every work of God are mercy and justice. For some works of God are attributed to mercy, as the justification of the ungodly; and others to justice, as the damnation of the wicked. Hence it is said: "Judgment without mercy to him that hath not done mercy" (James 2:13). Therefore not in every work of God do mercy and justice appear.

Obj. 2: Further, the Apostle attributes the conversion of the Jews to justice and truth, but that of the Gentiles to mercy (Rom. 15). Therefore not in every work of God are justice and mercy.

Obj. 3: Further, many just persons are afflicted in this world; which is unjust. Therefore not in every work of God are justice and mercy.

Obj. 4: Further, it is the part of justice to pay what is due, but of mercy to relieve misery. Thus both justice and mercy presuppose something in their works: whereas creation presupposes nothing. Therefore in creation neither mercy nor justice is found.

_On the contrary,_ It is said (Ps. 24:10): "All the ways of the Lord are mercy and truth."

_I answer that,_ Mercy and truth are necessarily found in all God's works, if mercy be taken to mean the removal of any kind of defect. Not every defect, however, can properly be called a misery; but only defect in a rational nature whose lot is to be happy; for misery is opposed to happiness. For this necessity there is a reason, because since a debt paid according to the divine justice is one due either to God, or to some creature, neither the one nor the other can be lacking in any work of God: because God can do nothing that is not in accord with His wisdom and goodness; and it is in this sense, as we have said, that anything is due to God. Likewise, whatever is done by Him in created things, is done according to proper order and proportion wherein consists the idea of justice. Thus justice must exist in all God's works. Now the work of divine justice always presupposes the work of mercy; and is founded thereupon. For nothing is due to creatures, except for something pre-existing in them, or foreknown. Again, if this is due to a creature, it must be due on account of something that precedes. And since we cannot go on to infinity, we must come to something that depends only on the goodness of the divine will--which is the ultimate end. We may say, for instance, that to possess hands is due to man on account of his rational soul; and his rational soul is due to him that he may be man; and his being man is on account of the divine goodness. So in every work of God, viewed at its primary source, there appears mercy. In all that follows, the power of mercy remains, and works indeed with even greater force; as the influence of the first cause is more intense than that of second causes. For this reason does God out of abundance of His goodness bestow upon creatures what is due to them more bountifully than is proportionate to their deserts: since less would suffice for preserving the order of justice than what the divine goodness confers; because between creatures and God's goodness there can be no proportion.

Reply Obj. 1: Certain works are attributed to justice, and certain others to mercy, because in some justice appears more forcibly and in others mercy. Even in the damnation of the reprobate mercy is seen, which, though it does not totally remit, yet somewhat alleviates, in punishing short of what is deserved.

In the justification of the ungodly, justice is seen, when God remits sins on account of love, though He Himself has mercifully infused that love. So we read of Magdalen: "Many sins are forgiven her, because she hath loved much" (Luke 7:47).

Reply Obj. 2: God's justice and mercy appear both in the conversion of the Jews and of the Gentiles. But an aspect of justice appears in the conversion of the Jews which is not seen in the conversion of the Gentiles; inasmuch as the Jews were saved on account of the promises made to the fathers.

Reply Obj. 3: Justice and mercy appear in the punishment of the just in this world, since by afflictions lesser faults are cleansed in them, and they are the more raised up from earthly affections to God. As to this Gregory says (Moral. xxvi, 9): "The evils that press on us in this world force us to go to God."

Reply Obj. 4: Although creation presupposes nothing in the universe; yet it does presuppose something in the knowledge of God. In this way too the idea of justice is preserved in creation; by the production of beings in a manner that accords with the divine wisdom and goodness. And the idea of mercy, also, is preserved in the change of creatures from non-existence to existence. _______________________

*S Part 2, Ques 113, Article 4

[I-II, Q. 113, Art. 4]

Whether a Movement of Faith Is Required for the Justification of the Ungodly?

Objection 1: It would seem that no movement of faith is required for the justification of the ungodly. For as a man is justified by faith, so also by other things, viz. by fear, of which it is written (Ecclus. 1:27): "The fear of the Lord driveth out sin, for he that is without fear cannot be justified"; and again by charity, according to Luke 7:47: "Many sins are forgiven her because she hath loved much"; and again by humility, according to James 4:6: "God resisteth the proud and giveth grace to the humble"; and again by mercy, according to Prov. 15:27: "By mercy and faith sins are purged away." Hence the movement of faith is no more required for the justification of the ungodly, than the movements of the aforesaid virtues.

Obj. 2: Further, the act of faith is required for justification only inasmuch as a man knows God by faith. But a man may know God in other ways, viz. by natural knowledge, and by the gift of wisdom. Hence no act of faith is required for the justification of the ungodly.

Obj. 3: Further, there are several articles of faith. Therefore if the act of faith is required for the justification of the ungodly, it would seem that a man ought to think on every article of faith when he is first justified. But this seems inconvenient, since such thought would require a long delay of time. Hence it seems that an act of faith is not required for the justification of the ungodly.

_On the contrary,_ It is written (Rom. 5:1): "Being justified therefore by faith, let us have peace with God."

_I answer that,_ As stated above (A. 3) a movement of free-will is required for the justification of the ungodly, inasmuch as man's mind is moved by God. Now God moves man's soul by turning it to Himself according to Ps. 84:7 (Septuagint): "Thou wilt turn us, O God, and bring us to life." Hence for the justification of the ungodly a movement of the mind is required, by which it is turned to God. Now the first turning to God is by faith, according to Heb. 11:6: "He that cometh to God must believe that He is." Hence a movement of faith is required for the justification of the ungodly.

Reply Obj. 1: The movement of faith is not perfect unless it is quickened by charity; hence in the justification of the ungodly, a movement of charity is infused together with the movement of faith. Now free-will is moved to God by being subject to Him; hence an act of filial fear and an act of humility also concur. For it may happen that one and the same act of free-will springs from different virtues, when one commands and another is commanded, inasmuch as the act may be ordained to various ends. But the act of mercy counteracts sin either by way of satisfying for it, and thus it follows justification; or by way of preparation, inasmuch as the merciful obtain mercy; and thus it can either precede justification, or concur with the other virtues towards justification, inasmuch as mercy is included in the love of our neighbor.

Reply Obj. 2: By natural knowledge a man is not turned to God, according as He is the object of beatitude and the cause of justification. Hence such knowledge does not suffice for justification. But the gift of wisdom presupposes the knowledge of faith, as stated above (Q. 68, A. 4, ad 3).

Reply Obj. 3: As the Apostle says (Rom. 4:5), "to him that . . . believeth in Him that justifieth the ungodly his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God." Hence it is clear that in the justification of the ungodly an act of faith is required in order that a man may believe that God justifies man through the mystery of Christ. ________________________

FIFTH

*S Part 3, Ques 106, Article 2

[II-II, Q. 106, Art. 2]

Whether the Innocent Is More Bound to Give Thanks to God Than the Penitent?

Objection 1: It seems that the innocent is more bound to give thanks to God than the penitent. For the greater the gift one has received from God, the more one is bound to give Him thanks. Now the gift of innocence is greater than that of justice restored. Therefore it seems that the innocent is more bound to give thanks to God than the penitent.

Obj. 2: Further, a man owes love to his benefactor just as he owes him gratitude. Now Augustine says (Confess. ii): "What man, weighing his own infirmity, would dare to ascribe his purity and innocence to his own strength; that so he should love Thee the less, as if he had less needed Thy mercy, whereby Thou remittest sins to those that turn to Thee?" And farther on he says: "And for this let him love Thee as much, yea and more, since by Whom he sees me to have been recovered from such deep torpor of sin, by Him he sees himself to have been from the like torpor of sin preserved." Therefore the innocent is also more bound to give thanks than the penitent.

Obj. 3: Further, the more a gratuitous favor is continuous, the greater the thanksgiving due for it. Now the favor of divine grace is more continuous in the innocent than in the penitent. For Augustine says (Confess. iii): "To Thy grace I ascribe it, and to Thy mercy, that Thou hast melted away my sins as it were ice. To Thy grace I ascribe also whatsoever I have not done of evil; for what might I not have done? . . . Yea, all I confess to have been forgiven me, both what evils I committed by my own wilfulness, and what by Thy guidance committed not." Therefore the innocent is more bound to give thanks than the penitent.

_On the contrary,_ It is written (Luke 7:43): "To whom more is forgiven, he loveth more [*Vulg.: 'To whom less is forgiven, he loveth less' Luke 7:47]." Therefore for the same reason he is bound to greater thanksgiving.

_I answer that,_ Thanksgiving (_gratiarum actio_) in the recipient corresponds to the favor (_gratia_) of the giver: so that when there is greater favor on the part of the giver, greater thanks are due on the part of the recipient. Now a favor is something bestowed _gratis:_ wherefore on the part of the giver the favor may be greater on two counts. First, owing to the quantity of the thing given: and in this way the innocent owes greater thanksgiving, because he receives a greater gift from God, also, absolutely speaking, a more continuous gift, other things being equal. Secondly, a favor may be said to be greater, because it is given more gratuitously; and in this sense the penitent is more bound to give thanks than the innocent, because what he receives from God is more gratuitously given: since, whereas he was deserving of punishment, he has received grace. Wherefore, although the gift bestowed on the innocent is, considered absolutely, greater, yet the gift bestowed on the penitent is greater in relation to him: even as a small gift bestowed on a poor man is greater to him than a great gift is to a rich man. And since actions are about singulars, in matters of action, we have to take note of what is such here and now, rather than of what is such absolutely, as the Philosopher observes (Ethic. iii) in treating of the voluntary and the involuntary.

This suffices for the Replies to the Objections. _______________________

THIRD

*S Part 4, Ques 49, Article 1

[III, Q. 49, Art. 1]

Whether We Were Delivered from Sin Through Christ's Passion?

Objection 1: It would seem that we were not delivered from sin through Christ's Passion. For to deliver from sin belongs to God alone, according to Isa. 43:25: "I am He who blot out your iniquities for My own sake." But Christ did not suffer as God, but as man. Therefore Christ's Passion did not free us from sin.

Obj. 2: Further, what is corporeal does not act upon what is spiritual. But Christ's Passion is corporeal, whereas sin exists in the soul, which is a spiritual creature. Therefore Christ's Passion could not cleanse us from sin.

Obj. 3: Further, one cannot be purged from a sin not yet committed, but which shall be committed hereafter. Since, then, many sins have been committed since Christ's death, and are being committed daily, it seems that we were not delivered from sin by Christ's death.

Obj. 4: Further, given an efficient cause, nothing else is required for producing the effect. But other things besides are required for the forgiveness of sins, such as baptism and penance. Consequently it seems that Christ's Passion is not the sufficient cause of the forgiveness of sins.

Obj. 5: Further, it is written (Prov. 10:12): "Charity covereth all sins"; and (Prov. 15:27): "By mercy and faith, sins are purged away." But there are many other things of which we have faith, and which excite charity. Therefore Christ's Passion is not the proper cause of the forgiveness of sins.

_On the contrary,_ It is written (Apoc. 1:5): "He loved us, and washed us from our sins in His own blood."

_I answer that,_ Christ's Passion is the proper cause of the forgiveness of sins in three ways. First of all, by way of exciting our charity, because, as the Apostle says (Rom. 5:8): "God commendeth His charity towards us: because when as yet we were sinners, according to the time, Christ died for us." But it is by charity that we procure pardon of our sins, according to Luke 7:47: "Many sins are forgiven her because she hath loved much." Secondly, Christ's Passion causes forgiveness of sins by way of redemption. For since He is our head, then, by the Passion which He endured from love and obedience, He delivered us as His members from our sins, as by the price of His Passion: in the same way as if a man by the good industry of his hands were to redeem himself from a sin committed with his feet. For, just as the natural body is one though made up of diverse members, so the whole Church, Christ's mystic body, is reckoned as one person with its head, which is Christ. Thirdly, by way of efficiency, inasmuch as Christ's flesh, wherein He endured the Passion, is the instrument of the Godhead, so that His sufferings and actions operate with Divine power for expelling sin.

Reply Obj. 1: Although Christ did not suffer as God, nevertheless His flesh is the instrument of the Godhead; and hence it is that His Passion has a kind of Divine Power of casting out sin, as was said above.

Reply Obj. 2: Although Christ's Passion is corporeal, still it derives a kind of spiritual energy from the Godhead, to which the flesh is united as an instrument: and according to this power Christ's Passion is the cause of the forgiveness of sins.

Reply Obj. 3: Christ by His Passion delivered us from our sins causally--that is, by setting up the cause of our deliverance, from which cause all sins whatsoever, past, present, or to come, could be forgiven: just as if a doctor were to prepare a medicine by which all sicknesses can be cured even in future.

Reply Obj. 4: As stated above, since Christ's Passion preceded, as a kind of universal cause of the forgiveness of sins, it needs to be applied to each individual for the cleansing of personal sins. Now this is done by baptism and penance and the other sacraments, which derive their power from Christ's Passion, as shall be shown later (Q. 62, A. 5).

Reply Obj. 5: Christ's Passion is applied to us even through faith, that we may share in its fruits, according to Rom. 3:25: "Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in His blood." But the faith through which we are cleansed from sin is not _lifeless faith,_ which can exist even with sin, but _faith living_ through charity; that thus Christ's Passion may be applied to us, not only as to our minds, but also as to our hearts. And even in this way sins are forgiven through the power of the Passion of Christ. _______________________

SECOND

7:48 Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.
* Footnotes
  • * Matthew 9:2
    And behold they brought to him one sick of the palsy lying in a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the man sick of the palsy: Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee.
And he said to her: Thy sins are forgiven thee.
*Lapide . And He said unto her, Thy sins are forgiven. FrancisLucas thinks that the Magdalene's sins were at this time and by these words forgiven. See preceding verse. Christ now turns to the Magdalene, and repeats that which He had said just before to Simon, in order to comfort her grief, to confirm her pardon, and show that He had power and authority to forgive sins, and that He therefore was the Messiah, and God. Euthymius.
Εἶπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι."
* Summa
*S Part 4, Ques 64, Article 3

[III, Q. 64, Art. 3]

Whether Christ As Man Had the Power of Producing the Inward Sacramental Effect?

Objection 1: It seems that Christ as man had the power of producing the interior sacramental effect. For John the Baptist said (John 1:33): "He, Who sent me to baptize in water, said to me: He upon Whom thou shalt see the Spirit descending and remaining upon Him, He it is that baptizeth with the Holy Ghost." But to baptize with the Holy Ghost is to confer inwardly the grace of the Holy Ghost. And the Holy Ghost descended upon Christ as man, not as God: for thus He Himself gives the Holy Ghost. Therefore it seems that Christ, as man, had the power of producing the inward sacramental effect.

Obj. 2: Further, our Lord said (Matt. 9:6): "That you may know that the Son of Man hath power on earth to forgive sins." But forgiveness of sins is an inward sacramental effect. Therefore it seems that Christ as man produces the inward sacramental effect.

Obj. 3: Further, the institution of the sacraments belongs to him who acts as principal agent in producing the inward sacramental effect. Now it is clear that Christ instituted the sacraments. Therefore it is He that produces the inward sacramental effect.

Obj. 4: Further, no one can confer the sacramental effect without conferring the sacrament, except he produce the sacramental effect by his own power. But Christ conferred the sacramental effect without conferring the sacrament; as in the case of Magdalen to whom He said: "Thy sins are forgiven Thee" (Luke 7:48). Therefore it seems that Christ, as man, produces the inward sacramental effect.

Obj. 5: Further, the principal agent in causing the inward effect is that in virtue of which the sacrament operates. But the sacraments derive their power from Christ's Passion and through the invocation of His Name; according to 1 Cor. 1:13: "Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?" Therefore Christ, as man, produces the inward sacramental effect.

_On the contrary,_ Augustine (Isidore, Etym. vi) says: "The Divine power in the sacraments works inwardly in producing their salutary effect." Now the Divine power is Christ's as God, not as man. Therefore Christ produces the inward sacramental effect, not as man but as God.

_I answer that,_ Christ produces the inward sacramental effect, both as God and as man, but not in the same way. For, as God, He works in the sacraments by authority: but, as man, His operation conduces to the inward sacramental effects meritoriously and efficiently, but instrumentally. For it has been stated (Q. 48, AA. 1, 6; Q. 49, A. 1) that Christ's Passion which belongs to Him in respect of His human nature, is the cause of justification, both meritoriously and efficiently, not as the principal cause thereof, or by His own authority, but as an instrument, in so far as His humanity is the instrument of His Godhead, as stated above (Q. 13, AA. 2, 3; Q. 19, A. 1).

Nevertheless, since it is an instrument united to the Godhead in unity of Person, it has a certain headship and efficiency in regard to extrinsic instruments, which are the ministers of the Church and the sacraments themselves, as has been explained above (A. 1). Consequently, just as Christ, as God, has power of _authority_ over the sacraments, so, as man, He has the power of ministry in chief, or power of _excellence._ And this consists in four things. First in this, that the merit and power of His Passion operates in the sacraments, as stated above (Q. 62, A. 5). And because the power of the Passion is communicated to us by faith, according to Rom. 3:25: "Whom God hath proposed to be a propitiation through faith in His blood," which faith we proclaim by calling on the name of Christ: therefore, secondly, Christ's power of excellence over the sacraments consists in this, that they are sanctified by the invocation of His name. And because the sacraments derive their power from their institution, hence, thirdly, the excellence of Christ's power consists in this, that He, Who gave them their power, could institute the sacraments. And since cause does not depend on effect, but rather conversely, it belongs to the excellence of Christ's power, that He could bestow the sacramental effect without conferring the exterior sacrament. Thus it is clear how to solve the objections; for the arguments on either side are true to a certain extent, as explained above. _______________________

FOURTH

7:49 Et coeperunt qui simul accumbebant, dicere intra se : Quis est hic qui etiam peccata dimittit ?
And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?
Καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;"
7:50 Dixit autem ad mulierem : Fides tua te salvam fecit : vade in pace.
*H And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe. Go in peace.


Ver. 50. This is one of those places upon which modern sectaries lay so much stress, in order to prove that faith alone can save us. But if they will attentively consider the different parts of this history, they will easily discover the fallacy of their argument. Because, before Christ spoke these words: thy faith, &c. he had said to Magdalene: many sins are forgiven her, because she hath loved much. Therefore she was justified not so much through her faith, as her charity: still she had faith, or she would not have come to Jesus, to be delivered from her sins. It was therefore her faith, working by charity, that justified her: and this is the doctrine of the Catholic Church. Nevertheless, she had not that faith, which modern sectaries affirm to be necessary for their justification, viz. a belief that they are already justified, and that their sins are forgiven: this faith the woman here mentioned had not before Christ spoke those words to her; for it was to obtain the remission of her sins, that she performed so many offices of charity, washing his feet with her tears, &c. But is may be asked, why then does Christ attribute her salvation to her faith? The answer is easy, and has often been given, viz. that faith is the beginning of salvation; for it was her faith that brought her to Christ: for had not the woman believed in him, she never would have come to him to obtain the remission of her sins. Maldonatus.

Εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην."
Prev Next