Prev Luke Chapter 11 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

11:1 Et factum est : cum esset in quodam loco orans, ut cessavit, dixit unus ex discipulis ejus ad eum : Domine, doce nos orare, sicut docuit et Joannes discipulos suos.
And it came to pass that as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him: Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ."
11:2 Et ait illis : Cum oratis, dicite : Pater, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum.
* Footnotes
  • * Matthew 6:9
    Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
*H And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.


Ver. 2. Father, hallowed be thy name, &c. See Matt. vi. In the ordinary Greek copies here are all the seven petitions, as in S. Matthew: and so they are in the Prot. Testament. Yet S. Aug. in his Enchiridion, (c. i. tom. 6, p. 240,) says there were read seven petitions in S. Matt. and only five in S. Luke. We may also take notice, that though in the Greek copies here in S. Luke are all seven petitions of the Lord's prayer, yet the doxology, for thine is the kingdom, &c. is omitted in all Greek copies, and by the Protestants; which is a new argument and proof, that the said doxology is an addition from the Greek liturgy. Wi.

*Lapide . When ye pray, say, Our Father which art in heaven, hallowed be Thy name . S. Matthew adds this prayer to the sermon on the mount, whilst S. Luke places it at a later period. Either, therefore, Christ taught His disciples this prayer on two separate occasions, or S. Matthew added it to the sermon on the mount, in order to make that sermon a complete summary of evangelical doctrine. Here we may observe, that S. Matthew makes this prayer consist of seven petitions, but S. Luke of five. The latter evangelist unites two, because they are contained in the others. Hence, because S. Luke omits the last petition, "deliver us from evil," the Pelagians argued that although we might pray against being led into temptation, we ought not to pray for deliverance from evil.
Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς."
11:3 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
*H Give us this day our daily bread.


Ver. 3. In the Greek it is called επιουσιον ; i.e. supersubstantial. This is not the bread that goeth into the body, but the bread of eternal life, that supports the life of the soul. It is here called daily bread. Receive then daily, what will daily profit you; and continue so to live, that you may be daily in proper dispositions for receiving it. All who are under sin, have received a wound, and must seek for a cure. The cure is this heavenly and most venerable sacrament. S. Austin, Serm. ii. de verbo Dei.

Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν.
* Summa
*S Part 4, Ques 80, Article 10

[III, Q. 80, Art. 10]

Whether It Is Lawful to Receive This Sacrament Daily?

Objection 1: It does not appear to be lawful to receive this sacrament daily, because, as Baptism shows forth our Lord's Passion, so also does this sacrament. Now one may not be baptized several times, but only once, because "Christ died once" only "for our sins," according to 1 Pet. 3:18. Therefore, it seems unlawful to receive this sacrament daily.

Obj. 2: Further, the reality ought to answer to the figure. But the Paschal Lamb, which was the chief figure of this sacrament, as was said above (Q. 73, A. 9) was eaten only once in the year; while the Church once a year commemorates Christ's Passion, of which this sacrament is the memorial. It seems, then, that it is lawful to receive this sacrament not daily, but only once in the year.

Obj. 3: Further, the greatest reverence is due to this sacrament as containing Christ. But it is a token of reverence to refrain from receiving this sacrament; hence the Centurion is praised for saying (Matt. 8:8), "Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof"; also Peter, for saying (Luke 5:8), "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord." Therefore, it is not praiseworthy for a man to receive this sacrament daily.

Obj. 4: Further, if it were a praiseworthy custom to receive this sacrament frequently, then the oftener it were taken the more praise-worthy it would be. But there would be greater frequency if one were to receive it several times daily; and yet this is not the custom of the Church. Consequently, it does not seem praiseworthy to receive it daily.

Obj. 5: Further, the Church by her statutes intends to promote the welfare of the faithful. But the Church's statute only requires Communion once a year; hence it is enacted (Extra, De Poenit. et Remiss. xii): "Let every person of either sex devoutly receive the sacrament of the Eucharist at least at Easter; unless by the advice of his parish priest, and for some reasonable cause, he considers he ought to refrain from receiving for a time." Consequently, it is not praiseworthy to receive this sacrament daily.

_On the contrary,_ Augustine says (De Verb. Dom., Serm. xxviii): "This is our daily bread; take it daily, that it may profit thee daily."

_I answer that,_ There are two things to be considered regarding the use of this sacrament. The first is on the part of the sacrament itself, the virtue of which gives health to men; and consequently it is profitable to receive it daily so as to receive its fruits daily. Hence Ambrose says (De Sacram. iv): "If, whenever Christ's blood is shed, it is shed for the forgiveness of sins, I who sin often, should receive it often: I need a frequent remedy." The second thing to be considered is on the part of the recipient, who is required to approach this sacrament with great reverence and devotion. Consequently, if anyone finds that he has these dispositions every day, he will do well to receive it daily. Hence, Augustine after saying, "Receive daily, that it may profit thee daily," adds: "So live, as to deserve to receive it daily." But because many persons are lacking in this devotion, on account of the many drawbacks both spiritual and corporal from which they suffer, it is not expedient for all to approach this sacrament every day; but they should do so as often as they find themselves properly disposed. Hence it is said in De Eccles. Dogmat. liii: "I neither praise nor blame daily reception of the Eucharist."

Reply Obj. 1: In the sacrament of Baptism a man is conformed to Christ's death, by receiving His character within him. And therefore, as Christ died but once, so a man ought to be baptized but once. But a man does not receive Christ's character in this sacrament; He receives Christ Himself, Whose virtue endures for ever. Hence it is written (Heb. 10:14): "By one oblation He hath perfected for ever them that are sanctified." Consequently, since man has daily need of Christ's health-giving virtue, he may commendably receive this sacrament every day.

And since Baptism is above all a spiritual regeneration, therefore, as a man is born naturally but once, so ought he by Baptism to be reborn spiritually but once, as Augustine says (Tract. xi in Joan.), commenting on John 3:4, "How can a man be born again, when he is grown old?" But this sacrament is spiritual food; hence, just as bodily food is taken every day, so is it a good thing to receive this sacrament every day. Hence it is that our Lord (Luke 11:3), teaches us to pray, "Give us this day our daily bread": in explaining which words Augustine observes (De Verb. Dom., Serm. xxviii): "If you receive it," i.e. this sacrament, every day, "every day is today for thee, and Christ rises again every day in thee, for when Christ riseth it is today."

Reply Obj. 2: The Paschal Lamb was the figure of this sacrament chiefly as to Christ's Passion represented therein; and therefore it was partaken of once a year only, since Christ died but once. And on this account the Church celebrates once a year the remembrance of Christ's Passion. But in this sacrament the memorial of His Passion is given by way of food which is partaken of daily; and therefore in this respect it is represented by the manna which was given daily to the people in the desert.

Reply Obj. 3: Reverence for this sacrament consists in fear associated with love; consequently reverential fear of God is called filial fear, as was said in the Second Part (I-II, Q. 67, A. 4, ad 2; II-II, Q. 19, AA. 9, 11, 12); because the desire of receiving arises from love, while the humility of reverence springs from fear. Consequently, each of these belongs to the reverence due to this sacrament; both as to receiving it daily, and as to refraining from it sometimes. Hence Augustine says (Ep. liv): "If one says that the Eucharist should not be received daily, while another maintains the contrary, let each one do as according to his devotion he thinketh right; for Zaccheus and the Centurion did not contradict one another while the one received the Lord with joy, whereas the other said: 'Lord I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof'; since both honored our Saviour, though not in the same way." But love and hope, whereunto the Scriptures constantly urge us, are preferable to fear. Hence, too, when Peter had said, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord," Jesus answered: "Fear not."

Reply Obj. 4: Because our Lord said (Luke 11:3), "Give us this day our daily bread," we are not on that account to communicate several times daily, for, by one daily communion the unity of Christ's Passion is set forth.

Reply Obj. 5: Various statutes have emanated according to the various ages of the Church. In the primitive Church, when the devotion of the Christian faith was more flourishing, it was enacted that the faithful should communicate daily: hence Pope Anaclete says (Ep. i): "When the consecration is finished, let all communicate who do not wish to cut themselves off from the Church; for so the apostles have ordained, and the holy Roman Church holds." Later on, when the fervor of faith relaxed, Pope Fabian (Third Council of Tours, Canon 1) gave permission "that all should communicate, if not more frequently, at least three times in the year, namely, at Easter, Pentecost, and Christmas." Pope Soter likewise (Second Council of Chalon, Canon xlvii) declares that Communion should be received "on Holy Thursday," as is set forth in the Decretals (De Consecratione, dist. 2). Later on, when "iniquity abounded and charity grew cold" (Matt. 24:12), Pope Innocent III commanded that the faithful should communicate "at least once a year," namely, "at Easter." However, in De Eccles. Dogmat. xxiii, the faithful are counseled "to communicate on all Sundays." _______________________

ELEVENTH

*S Part 4, Ques 83, Article 2

[III, Q. 83, Art. 2]

Whether the Time for Celebrating This Mystery Has Been Properly Determined?

Objection 1: It seems that the time for celebrating this mystery has not been properly determined. For as was observed above (A. 1), this sacrament is representative of our Lord's Passion. But the commemoration of our Lord's Passion takes place in the Church once in the year: because Augustine says (Enarr. ii in Ps. 21): "Is not Christ slain as often as the Pasch is celebrated? Nevertheless, the anniversary remembrance represents what took place in by-gone days; and so it does not cause us to be stirred as if we saw our Lord hanging upon the cross." Therefore this sacrament ought to be celebrated but once a year.

Obj. 2: Further, Christ's Passion is commemorated in the Church on the Friday before Easter, and not on Christmas Day. Consequently, since this sacrament is commemorative of our Lord's Passion, it seems unsuitable for this sacrament to be celebrated thrice on Christmas Day, and to be entirely omitted on Good Friday.

Obj. 3: Further, in the celebration of this sacrament the Church ought to imitate Christ's institution. But it was in the evening that Christ consecrated this sacrament. Therefore it seems that this sacrament ought to be celebrated at that time of day.

Obj. 4: Further, as is set down in the Decretals (De Consecr., dist. i), Pope Leo I wrote to Dioscorus, Bishop of Alexandria, that "it is permissible to celebrate mass in the first part of the day." But the day begins at midnight, as was said above (Q. 80, A. 8, ad 5). Therefore it seems that after midnight it is lawful to celebrate.

Obj. 5: Further, in one of the Sunday Secrets (Ninth Sunday after Pentecost) we say: "Grant us, Lord, we beseech Thee, to frequent these mysteries." But there will be greater frequency if the priest celebrates several times a day. Therefore it seems that the priest ought not to be hindered from celebrating several times daily.

On the contrary is the custom which the Church observes according to the statutes of the Canons.

_I answer that,_ As stated above (A. 1), in the celebration of this mystery, we must take into consideration the representation of our Lord's Passion, and the participation of its fruits; and the time suitable for the celebration of this mystery ought to be determined by each of these considerations. Now since, owing to our daily defects, we stand in daily need of the fruits of our Lord's Passion, this sacrament is offered regularly every day in the Church. Hence our Lord teaches us to pray (Luke 11:3): "Give us this day our daily bread": in explanation of which words Augustine says (De Verb. Dom. xxviii): "If it be a daily bread, why do you take it once a year, as the Greeks have the custom in the east? Receive it daily that it may benefit you every day."

But since our Lord's Passion was celebrated from the third to the ninth hour, therefore this sacrament is solemnly celebrated by the Church in that part of the day.

Reply Obj. 1: Christ's Passion is recalled in this sacrament, inasmuch as its effect flows out to the faithful; but at Passion-tide Christ's Passion is recalled inasmuch as it was wrought in Him Who is our Head. This took place but once; whereas the faithful receive daily the fruits of His Passion: consequently, the former is commemorated but once in the year, whereas the latter takes place every day, both that we may partake of its fruit and in order that we may have a perpetual memorial.

Reply Obj. 2: The figure ceases on the advent of the reality. But this sacrament is a figure and a representation of our Lord's Passion, as stated above. And therefore on the day on which our Lord's Passion is recalled as it was really accomplished, this sacrament is not consecrated. Nevertheless, lest the Church be deprived on that day of the fruit of the Passion offered to us by this sacrament, the body of Christ consecrated the day before is reserved to be consumed on that day; but the blood is not reserved, on account of danger, and because the blood is more specially the image of our Lord's Passion, as stated above (Q. 78, A. 3, ad 2). Nor is it true, as some affirm, that the wine is changed into blood when the particle of Christ's body is dropped into it. Because this cannot be done otherwise than by consecration under the due form of words.

On Christmas Day, however, several masses are said on account of Christ's threefold nativity. Of these the first is His eternal birth, which is hidden in our regard, and therefore one mass is sung in the night, in the "Introit" of which we say: "The Lord said unto Me: Thou art My Son, this day have I begotten Thee." The second is His nativity in time, and the spiritual birth, whereby Christ rises "as the day-star in our [Vulg.: 'your'] hearts" (2 Pet. 1:19), and on this account the mass is sung at dawn, and in the "Introit" we say: "The light will shine on us today." The third is Christ's temporal and bodily birth, according as He went forth from the virginal womb, becoming visible to us through being clothed with flesh: and on that account the third mass is sung in broad daylight, in the "Introit" of which we say: "A child is born to us." Nevertheless, on the other hand, it can be said that His eternal generation, of itself, is in the full light, and on this account in the gospel of the third mass mention is made of His eternal birth. But regarding His birth in the body, He was literally born during the night, as a sign that He came to the darknesses of our infirmity; hence also in the midnight mass we say the gospel of Christ's nativity in the flesh.

Likewise on other days upon which many of God's benefits have to be recalled or besought, several masses are celebrated on one day, as for instance, one for the feast, and another for a fast or for the dead.

Reply Obj. 3: As already observed (Q. 73, A. 5), Christ wished to give this sacrament last of all, in order that it might make a deeper impression on the hearts of the disciples; and therefore it was after supper, at the close of day, that He consecrated this sacrament and gave it to His disciples. But we celebrate at the hour when our Lord suffered, i.e. either, as on feast-days, at the hour of Terce, when He was crucified by the tongues of the Jews (Mk. 15:25), and when the Holy Ghost descended upon the disciples (Acts 2:15); or, as when no feast is kept, at the hour of Sext, when He was crucified at the hands of the soldiers (John 19:14), or, as on fasting days, at None, when crying out with a loud voice He gave up the ghost (Matt. 27:46, 50).

Nevertheless the mass can be postponed, especially when Holy orders have to be conferred, and still more on Holy Saturday; both on account of the length of the office, and also because orders belong to the Sunday, as is set forth in the Decretals (dist. 75).

Masses, however, can be celebrated "in the first part of the day," owing to any necessity; as is stated De Consecr., dist. 1.

Reply Obj. 4: As a rule mass ought to be said in the day and not in the night, because Christ is present in this sacrament, Who says (John 9:4, 5): "I must work the works of Him that sent Me, whilst it is day: because the night cometh when no man can work; as long as I am in the world, I am the light of the world." Yet this should be done in such a manner that the beginning of the day is not to be taken from midnight; nor from sunrise, that is, when the substance of the sun appears above the earth; but when the dawn begins to show: because then the sun is said to be risen when the brightness of his beams appears. Accordingly it is written (Mk. 16:1) that "the women came to the tomb, the sun being now risen"; though, as John relates (John 20:1), "while it was yet dark they came to the tomb." It is in this way that Augustine explains this difference (De Consens. Evang. iii).

Exception is made on the night of Christmas eve, when mass is celebrated, because our Lord was born in the night (De Consecr., dist. 1). And in like manner it is celebrated on Holy Saturday towards the beginning of the night, since our Lord rose in the night, that is, "when it was yet dark, before the sun's rising was manifest."

Reply Obj. 5: As is set down in the decree (De Consecr., dist. 1), in virtue of a decree of Pope Alexander II, "it is enough for a priest to celebrate one mass each day, because Christ suffered once and redeemed the whole world; and very happy is he who can worthily celebrate one mass. But there are some who say one mass for the dead, and another of the day, if need be. But I do not deem that those escape condemnation who presume to celebrate several masses daily, either for the sake of money, or to gain flattery from the laity." And Pope Innocent III says (Extra, De Celebr. Miss., chap. Consuluisti) that "except on the day of our Lord's birth, unless necessity urges, it suffices for a priest to celebrate only one mass each day." _______________________

THIRD

11:4 Et dimitte nobis peccata nostra, siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis. Et ne nos inducas in tentationem.
*H And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.


Ver. 4. Christ does not teach us to pray for afflictions of the body, but always enjoins us to pray, that we may not enter into temptation. When, therefore, temptation attacks us, we must beg of God grace to withstand it, that the promise in S. Matthew (chap. x.) may be fulfilled in us, he who perseveres to the end shall be saved. S. Bede in Reg. Brev. 221.

Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίεμεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ."
11:5 Et ait ad illos : Quis vestrum habebit amicum, et ibit ad illum media nocte, et dicet illi : Amice, commoda mihi tres panes,
*H And he said to them: Which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and shall say to him: Friend, lend me three loaves,


Ver. 5. This parable is not found in any one of the evangelists, except S. Luke. Our Saviour having taught his disciples the aforesaid form of prayer, now shews them the utility and efficacy of prayer in general. He wishes to inculcate the necessity of perseverance in prayer. A friend comes to borrow of another friend at an unseasonable hour; his request is refused; he insists, and obtains, by his perseverance, what he could not have gained without it. Thus also the Almighty wishes to be importuned; he wishes us to pray with zeal and perseverance. This is the model we ought to follow. Calmet. — God would not exhort us so earnestly to pray, unless he was ready to grant our petitions. Let us blush at our sloth: he is more ready to give than we are to receive. S. Austin.

*Lapide . And He said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight. At midnight , i.e. at a most inconvenient time. Christ puts forth this parable to teach His disciples not to be disheartened, nor to cease to pray because their petitions are unanswered, but to persevere, for if they do this, God will listen to their prayers and grant them their requests.
¶Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου, καὶ εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,"
11:6 quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum,
Because a friend of mine is come off his journey to me and I have not what to set before him.
*Lapide . For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him. My friend, hungry and wearied with his journey, seeks refreshment, and I have nothing to set before him.
ἐπειδὴ φίλος παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·"
11:7 et ille de intus respondens dicat : Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili : non possum surgere, et dare tibi.
And he from within should answer and say: Trouble me not; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot rise and give thee.
*Lapide . And he from within shall answer and say, Trouble me not . He makes excuse that he cannot wake his children from their sleep and disturb his household.
κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι."
11:8 Et si ille perseveraverit pulsans : dico vobis, etsi non dabit illi surgens eo quod amicus ejus sit, propter improbitatem tamen ejus surget, et dabit illi quotquot habet necessarios.
*H Yet if he shall continue knocking, I say to you, although he will not rise and give him because he is his friend; yet, because of his importunity, he will rise and give him as many as he needeth.


Ver. 8. After our Saviour had given his apostles this form of prayer, knowing that men would recite it with remissness and negligence, and then on account of not being heard, would desist, he teaches here to avoid this pusillanimity in prayer; perseverance in our petitions being the most advantageous. S. Cyril, ex Divo Thoma.

*Lapide . I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. Impot unity α̉ναίδειαν , i.e ., impudence, used as the Latin word impudens e.g. , labour impudens ( i.e . unceasing labour) omnia vincit. Here S. Augustine asks, "Why because of his importunity? Because he continued to knock and did not go away because his request was denied him. He who was unwilling to give what his friend had need of, gave at last because the other continued his demands. Much more then will God who in His goodness bids us make known our requests to Him, and is displeased with those who seek Him not, grant our requests." God wills that we should continue instant in prayer, and is pleased with our "importunity," for persistent prayer is "violence pleasing to God." Tertullian.
Λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστάς, διὰ τὸ εἶναι αὐτοῦ φίλον, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσον χρῄζει."
11:9 Et ego dico vobis : Petite, et dabitur vobis ; quaerite, et invenietis ; pulsate, et aperietur vobis.
* Footnotes
  • * Matthew 7:7
    Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
  • * Matthew 21:22
    And all things whatsoever you shall ask in prayer believing, you shall receive.
  • * Mark 11:24
    Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive: and they shall come unto you.
  • * John 14:13
    Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
  • * James 1:5
    But if any of you want wisdom, let him ask of God who giveth to all men abundantly and upbraideth not. And it shall be given him.
*H And I say to you: Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.


Ver. 9. Our petitions are frequently not immediately granted, that our earnestness and assiduity may be increased; that we may learn to esteem the gifts of God, and preserve them with care, for whatever we procure with labour, we preserve with care, lest by losing it we lose our labour also. S. Basil in Con. Mon.

*Lapide . And I say unto you, ask and it shall be given you. (See S. Mat 7:7 .)
Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν."
11:10 Omnis enim qui petit, accipit : et qui quaerit, invenit : et pulsanti aperietur.
*H For every one that asketh receiveth: and he that seeketh findeth: and to him that knocketh it shall be opened:


Ver. 10. How comes it to pass then, that many pray, and receive not? To this we answer, that if they approach in a proper manner, and observe the necessary conditions of the petition, they will undoubtedly receive what they ask for; but if, on the contrary, they deviate from this rule, and ask not, as they ought, they will not receive; because as S. James says, you ask, and receive not, because you ask amiss. Chap. i. By asking for things that are prejudical to your well-being; or, if for spiritual blessings, you do not receive them, on account of your evil motives. Origen ex S. Thoma.

Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
11:11 Quis autem ex vobis patrem petit panem, numquid lapidem dabit illi ? aut piscem, numquid pro pisce serpentem dabit illi ?
* Footnotes
  • * Matthew 7:9
    Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
And which of you, if he ask his father bread, will he give him a stone? Or a fish, will he for a fish give him a serpent?
Τίνα δὲ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;"
11:12 aut si petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem ?
Or if he shall ask an egg, will he reach him a scorpion?
*Lapide . Or if he shall ask an egg. This verse is omitted by S. Matthew. An ege, because of the nourishment it contains.
Ἢ καὶ ἐὰν αἰτήσῃ ᾠόν, μὴ ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον;"
11:13 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris : quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se ?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him?
Εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;"
* Summa
*S Part 3, Ques 83, Article 15

[II-II, Q. 83, Art. 15]

Whether Prayer Is Meritorious?

Objection 1: It would seem that prayer is not meritorious. All merit proceeds from grace. But prayer precedes grace, since even grace is obtained by means of prayer according to Luke 11:13, "(How much more) will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask Him!" Therefore prayer is not a meritorious act.

Obj. 2: Further, if prayer merits anything, this would seem to be chiefly that which is besought in prayer. Yet it does not always merit this, because even the saints' prayers are frequently not heard; thus Paul was not heard when he besought the sting of the flesh to be removed from him. Therefore prayer is not a meritorious act.

Obj. 3: Further, prayer is based chiefly on faith, according to James 1:6, "But let him ask in faith, nothing wavering." Now faith is not sufficient for merit, as instanced in those who have lifeless faith. Therefore prayer is not a meritorious act.

_On the contrary,_ A gloss on the words of Ps. 34:13, "My prayer shall be turned into my bosom," explains them as meaning, "if my prayer does not profit them, yet shall not I be deprived of my reward." Now reward is not due save to merit. Therefore prayer is meritorious.

_I answer that,_ As stated above (A. 13) prayer, besides causing spiritual consolation at the time of praying, has a twofold efficacy in respect of a future effect, namely, efficacy in meriting and efficacy in impetrating. Now prayer, like any other virtuous act, is efficacious in meriting, because it proceeds from charity as its root, the proper object of which is the eternal good that we merit to enjoy. Yet prayer proceeds from charity through the medium of religion, of which prayer is an act, as stated above (A. 3), and with the concurrence of other virtues requisite for the goodness of prayer, viz. humility and faith. For the offering of prayer itself to God belongs to religion, while the desire for the thing that we pray to be accomplished belongs to charity. Faith is necessary in reference to God to Whom we pray; that is, we need to believe that we can obtain from Him what we seek. Humility is necessary on the part of the person praying, because he recognizes his neediness. Devotion too is necessary: but this belongs to religion, for it is its first act and a necessary condition of all its secondary acts, as stated above (Q. 82, AA. 1, 2).

As to its efficacy in impetrating, prayer derives this from the grace of God to Whom we pray, and Who instigates us to pray. Wherefore Augustine says (De Verb. Dom., Serm. cv, 1): "He would not urge us to ask, unless He were willing to give"; and Chrysostom [*Cf. Catena Aurea of St. Thomas on Luke 18. The words as quoted are not to be found in the words of Chrysostom] says: "He never refuses to grant our prayers, since in His loving-kindness He urged us not to faint in praying."

Reply Obj. 1: Neither prayer nor any other virtuous act is meritorious without sanctifying grace. And yet even that prayer which impetrates sanctifying grace proceeds from some grace, as from a gratuitous gift, since the very act of praying is "a gift of God," as Augustine states (De Persever. xxiii).

Reply Obj. 2: Sometimes the merit of prayer regards chiefly something distinct from the object of one's petition. For the chief object of merit is beatitude, whereas the direct object of the petition of prayer extends sometimes to certain other things, as stated above (AA. 6, 7). Accordingly if this other thing that we ask for ourselves be not useful for our beatitude, we do not merit it; and sometimes by asking for and desiring such things we lose merit for instance if we ask of God the accomplishment of some sin, which would be an impious prayer. And sometimes it is not necessary for salvation, nor yet manifestly contrary thereto; and then although he who prays may merit eternal life by praying, yet he does not merit to obtain what he asks for. Hence Augustine says (Liber. Sentent. Prosperi sent. ccxii): "He who faithfully prays God for the necessaries of this life, is both mercifully heard, and mercifully not heard. For the physician knows better than the sick man what is good for the disease." For this reason, too, Paul was not heard when he prayed for the removal of the sting in his flesh, because this was not expedient. If, however, we pray for something that is useful for our beatitude, through being conducive to salvation, we merit it not only by praying, but also by doing other good deeds: therefore without any doubt we receive what we ask for, yet when we ought to receive it: "since certain things are not denied us, but are deferred that they may be granted at a suitable time," according to Augustine (Tract. cii in Joan.): and again this may be hindered if we persevere not in asking for it. Wherefore Basil says (De Constit. Monast. i): "The reason why sometimes thou hast asked and not received, is because thou hast asked amiss, either inconsistently, or lightly, or because thou hast asked for what was not good for thee, or because thou hast ceased asking." Since, however, a man cannot condignly merit eternal life for another, as stated above (I-II, Q. 114, A. 6), it follows that sometimes one cannot condignly merit for another things that pertain to eternal life. For this reason we are not always heard when we pray for others, as stated above (A. 7, ad 2, 3). Hence it is that four conditions are laid down; namely, to ask--"for ourselves--things necessary for salvation--piously--perseveringly"; when all these four concur, we always obtain what we ask for.

Reply Obj. 3: Prayer depends chiefly on faith, not for its efficacy in meriting, because thus it depends chiefly on charity, but for its efficacy in impetrating, because it is through faith that man comes to know of God's omnipotence and mercy, which are the source whence prayer impetrates what it asks for. _______________________

SIXTEENTH

11:14 Et erat ejiciens daemonium, et illud erat mutum. Et cum ejecisset daemonium, locutus est mutus, et admiratae sunt turbae.
* Footnotes
  • * Matthew 9:32
    And when they were gone out, behold they brought him a dumb man, possessed with a devil.
  • * Matthew 12:22
    Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw.
*H And he was casting out a devil: and the same was dumb. And when he had cast out the devil, the dumb spoke: and the multitudes, were in admiration at it.


Ver. 14. This possessed person is said in S. Matthew to have been also blind. Upon him, therefore, were wrought three wonders: the blind saw, the dumb spoke, the possessed was delivered; which daily takes place in the persons of such as are converted to the number of true believers: the devil is expelled, and they both receive the light of faith beaming upon their eyes, and having the strings of their silent organs loosed to sound forth the praises of God. Ven. Bede. — And the multitude, &c. The multitude, though devoid of learning, were constant admirers of the actions of our Lord, whilst the Scribes and Pharisees either denied them, or by a sinister interpretation, ascribed them to the power of the unclean spirit. Ven. Bede.

¶Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν. Ἐγένετο δέ, τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος, ἐλάλησεν ὁ κωφός· καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι."
11:15 Quidam autem ex eis dixerunt : In Beelzebub principe daemoniorum ejicit daemonia.
* Footnotes
  • * Matthew 9:34
    But the Pharisees said, By the prince of devils he casteth out devils.
  • * Mark 2:22
    And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the wine will burst the bottles, and both the wine will be spilled and the bottles will be lost. But new wine must be put into new bottles.
But some of them said: He casteth out devils by Beelzebub, the prince of devils.
Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, Ἐν Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια."
* Summa
*S Part 4, Ques 43, Article 2

[III, Q. 43, Art. 2]

Whether Christ Worked Miracles by Divine Power?

Objection 1: It would seem that Christ did not work miracles by Divine power. For the Divine power is omnipotent. But it seems that Christ was not omnipotent in working miracles; for it is written (Mk. 6:5) that "He could not do any miracles there," i.e. in His own country. Therefore it seems that He did not work miracles by Divine power.

Obj. 2: Further, God does not pray. But Christ sometimes prayed when working miracles; as may be seen in the raising of Lazarus (John 11:41, 42), and in the multiplication of the loaves, as related Matt. 14:19. Therefore it seems that He did not work miracles by Divine power.

Obj. 3: Further, what is done by Divine power cannot be done by the power of any creature. But the things which Christ did could be done also by the power of a creature: wherefore the Pharisees said (Luke 11:15) that He cast out devils "by Beelzebub the prince of devils." Therefore it seems that Christ did not work miracles by Divine power.

_On the contrary,_ our Lord said (John 14:10): "The Father who abideth in Me, He doth the works."

_I answer that,_ as stated in the First Part (Q. 110, A. 4), true miracles cannot be wrought save by Divine power: because God alone can change the order of nature; and this is what is meant by a miracle. Wherefore Pope Leo says (Ep. ad Flav. xxviii) that, while there are two natures in Christ, there is "one," viz. the Divine, which shines forth in miracles; and "another," viz. the human, "which submits to insults"; yet "each communicates its actions to the other": in as far as the human nature is the instrument of the Divine action, and the human action receives power from the Divine Nature, as stated above (Q. 19, A. 1).

Reply Obj. 1: When it is said that "He could not do any miracles there," it is not to be understood that He could not do them absolutely, but that it was not fitting for Him to do them: for it was unfitting for Him to work miracles among unbelievers. Wherefore it is said farther on: "And He wondered because of their unbelief." In like manner it is said (Gen. 18:17): "Can I hide from Abraham what I am about to do?" and Gen. 19:22: "I cannot do anything till thou go in thither."

Reply Obj. 2: As Chrysostom says on Matt. 14:19, "He took the five loaves and the two fishes, and, looking up to heaven, He blessed and brake: It was to be believed of Him, both that He is of the Father and that He is equal to Him . . . Therefore that He might prove both, He works miracles now with authority, now with prayer . . . in the lesser things, indeed, He looks up to heaven"--for instance, in multiplying the loaves--"but in the greater, which belong to God alone, He acts with authority; for example, when He forgave sins and raised the dead."

When it is said that in raising Lazarus He lifted up His eyes (John 11:41), this was not because He needed to pray, but because He wished to teach us how to pray. Wherefore He said: "Because of the people who stand about have I said it: that they may believe that Thou hast sent Me."

Reply Obj. 3: Christ cast out demons otherwise than they are cast out by the power of demons. For demons are cast out from bodies by the power of higher demons in such a way that they retain their power over the soul: since the devil does not work against his own kingdom. On the other hand, Christ cast out demons, not only from the body, but still more from the soul. For this reason our Lord rebuked the blasphemy of the Jews, who said that He cast out demons by the power of the demons: first, by saying that Satan is not divided against himself; secondly, by quoting the instance of others who cast out demons by the Spirit of God; thirdly, because He could not have cast out a demon unless He had overcome Him by Divine power; fourthly, because there was nothing in common between His works and their effects and those of Satan; since Satan's purpose was to "scatter" those whom Christ "gathered" together [*Cf. Matt. 12:24-30; Mk. 3:22; Luke 11:15-32]. _______________________

THIRD

11:16 Et alii tentantes, signum de caelo quaerebant ab eo.
And others tempting, asked of him a sign from heaven.
Ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ’ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.
11:17 Ipse autem ut vidit cogitationes eorum, dixit eis : Omne regnum in seipsum divisum desolabitur, et domus supra domum cadet.
*H But he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be brought to desolation; and house upon house shall fall.


Ver. 17. And house upon house shall fall. He speaks of a house or family divided, which thereby shall fall to ruin. Wi.

Αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται· καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει."
11:18 Si autem et Satanas in seipsum divisus est, quomodo stabit regnum ejus ? quia dicitis in Beelzebub me ejicere daemonia.
And if Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? Because you say that through Beelzebub I cast out devils.
Εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; Ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια."
11:19 Si autem ego in Beelzebub ejicio daemonia : filii vestri in quo ejiciunt ? ideo ipsi judices vestri erunt.
*H Now if I cast out devils by Beelzebub, by whom do your children cast them out? Therefore, they shall be your judges.


Ver. 19. Your judges. They will condemn you of injustice, envy, and hatred against me, and blasphemy against God; because when they perform any exorcisms, though they appear but little more than human in their actions, yet you ascribe them to the virtue of God; but when I perform any miracle, though there always appear most evident signs of the power and virtue of God, you ascribe all to the hand and machinations of the devil. Tirinus.

Εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; Διὰ τοῦτο κριταὶ ὑμῶν αὐτοὶ ἔσονται."
11:20 Porro si in digito Dei ejicio daemonia : profecto pervenit in vos regnum Dei.
But if I by the finger of God cast out devils, doubtless the kingdom of God is come upon you.
Εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ."
11:21 Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea quae possidet.
When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.
Ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·"
11:22 Si autem fortior eo superveniens vicerit eum, universa arma ejus auferet, in quibus confidebat, et spolia ejus distribuet.
But if a stronger than he come upon him and overcome him, he will take away all his armour wherein he trusted and will distribute his spoils.
ἐπὰν δὲ ὁ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν."
11:23 Qui non est mecum, contra me est : et qui non colligit mecum, dispergit.
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
Ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν· καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
11:24 Cum immundus spiritus exierit de homine, ambulat per loca inaquosa, quaerens requiem : et non inveniens dicit : Revertar in domum meam unde exivi.
*H When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through places without water, seeking rest: and not finding, he saith: I will return into my house whence I came out.


Ver. 24. Man, &c. By this one man is meant the whole Jewish people, out of whom the unclean spirit had been driven by the law. S. Ambrose. — For as long as they were in Egypt, they lived after the manners of the Egyptians, and were the habitation of the unclean spirit; but it was expelled from them, when they slew the paschal lamb in figure of Christ, and escaped destruction by sprinkling themselves with its blood. S. Cyril ex Divo Thoma. — But the evil spirit returned to his former habitation, the Jews, because he saw them devoid of virtue, barren, and open for his reception. And their latter state is worse than their former; for more wicked demons possessed the breasts of the Jews than before. Then they raged against the prophets only; but now they persecute the Lord himself of the prophets: therefore have they suffered much greater extremities from Vespasian and Titus, than from Egypt and Babylon; for besides being deprived of the merciful protection of Providence, which before watched over them, they are destitute of all grace, and delivered up to a more poignant misery, and a more cruel tyranny of the devil. S. Chrys. hom. xliv. on S. Matt.

Ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων, ζητοῦν ἀνάπαυσιν· καὶ μὴ εὑρίσκον λέγει, Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον."
* Summa
*S Part 4, Ques 88, Article 1

[III, Q. 88, Art. 1]

Whether Sins Once Forgiven Return Through a Subsequent Sin?

Objection 1: It would seem that sins once forgiven return through a subsequent sin. For Augustine says (De Bapt. contra Donat. i, 12): "Our Lord teaches most explicitly in the Gospel that sins which have been forgiven return, when fraternal charity ceases, in the example of the servant from whom his master exacted the payment of the debt already forgiven, because he had refused to forgive the debt of his fellow-servant." Now fraternal charity is destroyed through each mortal sin. Therefore sins already taken away through Penance, return through each subsequent mortal sin.

Obj. 2: Further, on Luke 11:24, "I will return into my house, whence I came out," Bede says: "This verse should make us tremble, we should not endeavor to explain it away lest through carelessness we give place to the sin which we thought to have been taken away, and become its slave once more." Now this would not be so unless it returned. Therefore a sin returns after once being taken away by Penance.

Obj. 3: Further, the Lord said (Ezech. 18:24): "If the just man turn himself away from his justice, and do iniquity . . . all his justices which he hath done, shall not be remembered." Now among the other "justices" which he had done, is also his previous penance, since it was said above (Q. 85, A. 3) that penance is a part of justice. Therefore when one who has done penance, sins, his previous penance, whereby he received forgiveness of his sins, is not imputed to him. Therefore his sins return.

Obj. 4: Further, past sins are covered by grace, as the Apostle declares (Rom. 4:7) where he quotes Ps. 31:1: "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered." But a subsequent mortal sin takes away grace. Therefore the sins committed previously, become uncovered: and so, seemingly, they return.

_On the contrary,_ The Apostle says (Rom. 11:29): "The gifts and the calling of God are without repentance." Now the penitent's sins are taken away by a gift of God. Therefore the sins which have been taken away do not return through a subsequent sin, as though God repented His gift of forgiveness.

Moreover, Augustine says (Lib. Resp. Prosperi i [*Cf. Prosper, Responsiones ad Capitula Gallorum ii]): "When he that turns away from Christ, comes to the end of this life a stranger to grace, whither does he go, except to perdition? Yet he does not fall back into that which had been forgiven, nor will he be condemned for original sin."

_I answer that,_ As stated above (Q. 86, A. 4), mortal sin contains two things, aversion from God and adherence to a created good. Now, in mortal sin, whatever attaches to the aversion, is, considered in itself, common to all mortal sins, since man turns away from God by every mortal sin, so that, in consequence, the stain resulting from the privation of grace, and the debt of everlasting punishment are common to all mortal sins. This is what is meant by what is written (James 2:10): "Whosoever . . . shall offend in one point, is become guilty of all." On the other hand, as regards their adherence they are different from, and sometimes contrary to one another. Hence it is evident, that on the part of the adherence, a subsequent mortal sin does not cause the return of mortal sins previously dispelled, else it would follow that by a sin of wastefulness a man would be brought back to the habit or disposition of avarice previously dispelled, so that one contrary would be the cause of another, which is impossible. But if in mortal sins we consider that which attaches to the aversion absolutely, then a subsequent mortal sin [causes the return of that which was comprised in the mortal sins before they were pardoned, in so far as the subsequent mortal sin] [*The words in brackets are omitted in the Leonine edition.] deprives man of grace, and makes him deserving of everlasting punishment, just as he was before. Nevertheless, since the aversion of mortal sin is [in a way, caused by the adherence, those things which attach to the aversion are*] diversified somewhat in relation to various adherences, as it were to various causes, so that there will be a different aversion, a different stain, a different debt of punishment, according to the different acts of mortal sin from which they arise; hence the question is moved whether the stain and the debt of eternal punishment, as caused by acts of sins previously pardoned, return through a subsequent mortal sin.

Accordingly some have maintained that they return simply even in this way. But this is impossible, because what God has done cannot be undone by the work of man. Now the pardon of the previous sins was a work of Divine mercy, so that it cannot be undone by man's subsequent sin, according to Rom. 3:3: "Shall their unbelief make the faith of God without effect?"

Wherefore others who maintained the possibility of sins returning, said that God pardons the sins of a penitent who will afterwards sin again, not according to His foreknowledge, but only according to His present justice: since He foresees that He will punish such a man eternally for his sins, and yet, by His grace, He makes him righteous for the present. But this cannot stand: because if a cause be placed absolutely, its effect is placed absolutely; so that if the remission of sins were effected by grace and the sacraments of grace, not absolutely but under some condition dependent on some future event, it would follow that grace and the sacraments of grace are not the sufficient causes of the remission of sins, which is erroneous, as being derogatory to God's grace.

Consequently it is in no way possible for the stain of past sins and the debt of punishment incurred thereby, to return, as caused by those acts. Yet it may happen that a subsequent sinful act virtually contains the debt of punishment due to the previous sin, in so far as when a man sins a second time, for this very reason he seems to sin more grievously than before, as stated in Rom. 2:5: "According to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath against the day of wrath," from the mere fact, namely, that God's goodness, which waits for us to repent, is despised. And so much the more is God's goodness despised, if the first sin is committed a second time after having been forgiven, as it is a greater favor for the sin to be forgiven than for the sinner to be endured.

Accordingly the sin which follows repentance brings back, in a sense, the debt of punishment due to the sins previously forgiven, not as caused by those sins already forgiven but as caused by this last sin being committed, on account of its being aggravated in view of those previous sins. This means that those sins return, not simply, but in a restricted sense, viz., in so far as they are virtually contained in the subsequent sin.

Reply Obj. 1: This saying of Augustine seems to refer to the return of sins as to the debt of eternal punishment considered in itself, namely, that he who sins after doing penance incurs a debt of eternal punishment, just as before, but not altogether for the same _reason._ Wherefore Augustine, after saying (Lib. Resp. Prosperi i [*Cf. Prosper, Responsiones ad Capitula Gallorum ii]) that "he does not fall back into that which was forgiven, nor will he be condemned for original sin," adds: "Nevertheless, for these last sins he will be condemned to the same death, which he deserved to suffer for the former," because he incurs the punishment of eternal death which he deserved for his previous sins.

Reply Obj. 2: By these words Bede means that the guilt already forgiven enslaves man, not by the return of his former debt of punishment, but by the repetition of his act.

Reply Obj. 3: The effect of a subsequent sin is that the former "justices" are not remembered, in so far as they were deserving of eternal life, but not in so far as they were a hindrance to sin. Consequently if a man sins mortally after making restitution, he does not become guilty as though he had not paid back what he owed; and much less is penance previously done forgotten as to the pardon of the guilt, since this is the work of God rather than of man.

Reply Obj. 4: Grace removes the stain and the debt of eternal punishment simply; but it covers the past sinful acts, lest, on their account, God deprive man of grace, and judge him deserving of eternal punishment; and what grace has once done, endures for ever. _______________________

SECOND

11:25 Et cum venerit, invenit eam scopis mundatam, et ornatam.
And when he is come, he findeth it swept and garnished.
Καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
11:26 Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum, nequiores se, et ingressi habitant ibi. Et fiunt novissima hominis illius pejora prioribus.
*H Then he goeth and taketh with him seven other spirits more wicked than himself: and entering in they dwell there. And the last state of that man becomes worse than the first.


Ver. 26. The last state, &c. But these words are also addressed to us Christians, who may often, and with reason, fear lest the vice we think extinguished in us, again return and seize on our slothful and careless souls, finding them cleansed indeed from the filth of sin by the grace of baptism, but destitute of every ornamental and protective virtue. It brings with it seven other evil spirits, by which we must understand every vicious inclination. V. Bede. — The latter state of these souls is worse than the former; because having been delivered from all former sins, and adorned with grace, if they again return to their iniquities a much more grievous punishment will be due for every subsequent crime. S. Chrys. hom. xliv. on S. Matt.

Τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ ἐλθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων."
* Summa
*S Part 3, Ques 189, Article 9

[II-II, Q. 189, Art. 9]

Whether One Ought to Induce Others to Enter Religion?

Objection 1: It would seem that no one ought to induce others to enter religion. For the blessed Benedict prescribes in his Rule (lviii) that "those who seek to enter religion must not easily be admitted, but spirits must be tested whether they be of God"; and Cassian has the same instruction (De Inst. Caenob. iv, 3). Much less therefore is it lawful to induce anyone to enter religion.

Obj. 2: Further, our Lord said (Matt. 23:15): "Woe to you . . . because you go round about the sea and the land to make one proselyte, and when he is made you make him the child of hell twofold more than yourselves." Now thus would seem to do those who induce persons to enter religion. Therefore this would seem blameworthy.

Obj. 3: Further, no one should induce another to do what is to his prejudice. But those who are induced to enter religion, sometimes take harm therefrom, for sometimes they are under obligation to enter a stricter religion. Therefore it would not seem praiseworthy to induce others to enter religion.

_On the contrary,_ It is written (Ex. 26:3, seqq. [*St. Thomas quotes the sense, not the words]): "Let one curtain draw the other." Therefore one man should draw another to God's service.

_I answer that,_ Those who induce others to enter religion not only do not sin, but merit a great reward. For it is written (James 5:20): "He who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins"; and (Dan. 12:3): "They that instruct many to justice shall be as stars for all eternity."

Nevertheless such inducement may be affected by a threefold inordinateness. First, if one person force another by violence to enter religion: and this is forbidden in the Decretals (XX, qu. iii, cap. Praesens). Secondly, if one person persuade another simoniacally to enter religion, by giving him presents: and this is forbidden in the Decretal (I, qu. ii, cap. Quam pio). But this does not apply to the case where one provides a poor person with necessaries by educating him in the world for the religious life; or when without any compact one gives a person little presents for the sake of good fellowship. Thirdly, if one person entices another by lies: for it is to be feared that the person thus enticed may turn back on finding himself deceived, and thus "the last state of that man" may become "worse than the first" (Luke 11:26).

Reply Obj. 1: Those who are induced to enter religion have still a time of probation wherein they make a trial of the hardships of religion, so that they are not easily admitted to the religious life.

Reply Obj. 2: According to Hilary (Can. xxiv in Matth.) this saying of our Lord was a forecast of the wicked endeavors of the Jews, after the preaching of Christ, to draw Gentiles or even Christians to observe the Jewish ritual, thereby making them doubly children of hell, because, to wit, they were not forgiven the former sins which they committed while adherents of Judaism, and furthermore they incurred the guilt of Jewish perfidy; and thus interpreted these words have nothing to do with the case in point.

According to Jerome, however, in his commentary on this passage of Matthew, the reference is to the Jews even at the time when it was yet lawful to keep the legal observances, in so far as he whom they converted to Judaism "from paganism, was merely misled; but when he saw the wickedness of his teachers, he returned to his vomit, and becoming a pagan deserved greater punishment for his treachery." Hence it is manifest that it is not blameworthy to draw others to the service of God or to the religious life, but only when one gives a bad example to the person converted, whence he becomes worse.

Reply Obj. 3: The lesser is included in the greater. Wherefore a person who is bound by vow or oath to enter a lesser order, may be lawfully induced to enter a greater one, unless there be some special obstacle, such as ill-health, or the hope of making greater progress in the lesser order. On the other hand, one who is bound by vow or oath to enter a greater order, cannot be lawfully induced to enter a lesser order, except for some special and evident motive, and then with the superior's dispensation. _______________________

TENTH

11:27 Factum est autem, cum haec diceret : extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi : Beatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti.
And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee and the paps that gave thee suck.
*Lapide . And it came to pass as He spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him , c., i.e. Thou art so holy and so blessed, O Christ, that because of thee thy mother must be also blessed. Although she was ignorant of the mystery, this woman was moved by the Holy Spirit to declare that Christ was born of a virgin mother. Some suppose that the woman here mentioned was S. Martha or her handmaid S. Marcella. However, had it been Martha, in all probability S. Luke would have said so, since he so frequently in the chapter preceding, makes mention of her name. But Marcella is said to have incurred the enmity of the Scribes because she thus openly spoke in praise of Christ, and to have been by them condemned to death a little after the crucifixion, and there is a tradition that, together with Martha, Mary Magdalene, and Lazarus, she was exposed in an open boat without sails or oars, but that it with its living freight was by the providence of God brought safe to shore at Marseilles. Blessed is the womb that bare thee. For it was the abiding place of the Son of God. Hence Methodius says of the Blessed Virgin: "Thou didst conceive Him who comprehended all things. Thou didst bear Him in thy womb by whose word all things are sustained. For she is the chariot of the true Solomon, of whom it is written, 'King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love.'" Son 3:9 . Hence Gregory of Nicomedia calls her "the glorious throne and royal chariot on which the Incarnate Word was carried when He visited the earth. And S. Bernard says, Ignatius, in the many letters which he wrote to the Blessed Virgin, addresses her as "Christofera," which is indeed a noble title conveying with it infinite honour; for to be the servant of Christ is to be a ruler and prince, and to bear Him is to be ennobled, not burdened. And the same writer, commenting on Rev 12:5 . , goes on to say, "How great favour hast thou found in the sight of God, how very nigh hast thou been brought to Him! He abides in thee, and thou in Him. Thou didst provide Him a garment, and in turn thou are clothed upon by Him. He received of thee the garment of the flesh; He clothed thee with the glory of His majesty. Thou didst clothe the sun with a cloudy covering, and thou thyself art encircled with its splendours." Rightly therefore may we sing of the mother of our Lord: "Thou art the exaltation of Jerusalem. Thou art the great glory of Israel. Blessed be thou of the Almighty Lord for evermore," Judith 15:9. Hear also the testimony of the fathers. Gregory Nazianzen, in his tragedy, "The Suffering Christ" writes: "O queen, O mistress and blessinag of the human race! be ever propitious to us mortal men: and be my safeguard wherever I may dwell." And S. Cyril ( Contra Nestorium ) says, "All praise to thee, holy mother of God, for thou art this world's pearl, an evershining light, the crown of virgins, and the sceptre of the faith;" and S. Chrysostom: "Hail, mother, the throne, the grace, the glory and the support of our Holy Church!" And again, S. Ephrem salutes her as "the hope of the Fathers, the glory of the Prophets, the praise of the Apostles, the honour of the Martyrs, the joy of the Saints, and the light of the Patriarchs of old."
¶Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα, ἐπάρασά τις γυνὴ φωνὴν ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ, Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας."
11:28 At ille dixit : Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.
*H But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.


Ver. 28. Μενουνγε , imo vero, yes indeed. Our Saviour does not here wish to deny what the woman had said, but rather to confirm it: indeed how could he deny, as Calvin impiously maintained, that his mother was blessed? By these words, he only wishes to tell his auditors what great advantage they might obtain by attending to his words. For the blessed Virgin, as S. Augustine says, was more happy in having our Saviour in her heart and affections, than in having conceived him in her womb. Tirinus.

*Lapide . But He said, Yea rather, blessed are they that hear one word of God, and keep it. Christ does not say that His mother is not blessed, as Calvin would have us believe, but only that they are more blessed who hear the word of God and keep it, i.e. fulfil its precepts. Because to be the mother of God is a grace and free gift of God, but external, and therefore not of necessity acting upon the soul, but to hear and keep the word is an internal grace, finding acceptance in the sight of God. Again, to be the mother of God does not absolutely ensure everlasting happiness, but to keep God's word up to death has the sure promise of eternal life. And further, to be the mother of God is, of necessity, the blessing of one virgin only, but to hear and keep the word of God, a privilege common to all believers. Christ therefore would encourage the woman who had addressed Him. Thou callest My mother blessed, and sorrowest that so great a privilege has not fallen to thy lot, but I offer thee a better and more lasting blessing, if thou wilt hear My word, and keep My commandments. For My mother was blessed more because she acknowledged My divinity than because she conceived Me in her womb, nay more, because, had she not recognised the purpose of God and been obedient unto His word, she would have been accounted unworthy to have become the mother of His Son; and so S, Augustine says, "The near relationship of mother would not have profited Mary had she not conceived Christ in her heart as well as in her womb. For she was more blessed in her faith than in her conception."
Αὐτὸς δὲ εἶπεν, Μενοῦνγε μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτόν."
11:29 Turbis autem concurrentibus coepit dicere : Generatio haec, generatio nequam est : signum quaerit, et signum non dabitur ei, nisi signum Jonae prophetae.
* Footnotes
  • * Matthew 12:39
    Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
*H And the multitudes running together, he began to say: This generation is a wicked generation. It asketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.


Ver. 29. But the sign of Jonas. Instead of a prodigy in the heavens or in the air, I will give you one in the bosom of the earth, more wonderful than that of the prophet Jonas, who came out alive from the belly of the fish, which had swallowed him. Thus I will return alive from the bosom of the earth three days after my death. Calmet. — He gave them a sign, not from heaven, for they were unworthy to behold it, but from the deep; the sign of his incarnation, not of his divinity; of his passion, not of his glory. V. Bede.

¶Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν, Ἡ γενεὰ αὕτη πονηρά ἐστιν· σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου."
11:30 Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.
* Footnotes
  • * Jonas 2:1
    Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of a fish for three days and three nights.
For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.
Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ."
11:31 Regina austri surget in judicio cum viris generationis hujus, et condemnabit illos : quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis : et ecce plus quam Salomon hic.
* Footnotes
  • * 3_Kings 10:1
    And the queen of Saba having heard of the fame of Solomon in the name of the Lord, came to try him with hard questions.
  • * 2_Paralipomenon 9:1
    And when the queen of Saba heard of the fame of Solomon, she came to try him with hard questions at Jerusalem, with great riches, and camels, which carried spices, and abundance of gold, and precious stones. And when she was come to Solomon, she proposed to him all that was in her heart.
*H The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation and shall condemn them: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold more than Solomon here.


Ver. 31. Queen of the South shall condemn this generation, not by exercising the power of judgment against them, but by having performed an action which, when put in competition with theirs, will be found superior to them. V. Bede.

Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδού, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε."
11:32 Viri Ninivitae surgent in judicio cum generatione hac, et condemnabunt illam : quia poenitentiam egerunt ad praedicationem Jonae, et ecce plus quam Jonas hic.
* Footnotes
  • * Jonas 3:5
    And the men of Ninive believed in God: and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least.
The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it; Because they did penance at the preaching of Jonas. And behold more than Jonas here.
Ἄνδρες Νινευῒ ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε."
11:33 Nemo lucernam accendit, et in abscondito ponit, neque sub modio : sed supra candelabrum, ut qui ingrediuntur, lumen videant.
* Footnotes
  • * Matthew 5:15
    Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
  • * Mark 4:21
    And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
No man lighteth a candle and putteth it in a hidden place, nor under a bushel: but upon a candlestick, that they that come in may see the light.
¶Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φέγγος βλέπωσιν."
* Summa
*S Part 3, Ques 188, Article 8

[II-II, Q. 188, Art. 8]

Whether the Religious Life of Those Who Live in Community Is More Perfect Than That of Those Who Lead a Solitary Life?

Objection 1: It would seem that the religious life of those who live in community is more perfect than that of those who lead a solitary life. For it is written (Eccles. 4:9): "It is better . . . that two should be together, than one; for they have the advantage of their society." Therefore the religious life of those who live in community would seem to be more perfect.

Obj. 2: Further, it is written (Matt. 18:20): "Where there are two or three gathered together in My name, there am I in the midst of them." But nothing can be better than the fellowship of Christ. Therefore it would seem better to live in community than in solitude.

Obj. 3: Further, the vow of obedience is more excellent than the other religious vows; and humility is most acceptable to God. Now obedience and humility are better observed in company than in solitude; for Jerome says (Ep. cxxv ad Rustic. Monach.): "In solitude pride quickly takes man unawares, he sleeps as much as he will, he does what he likes"; whereas when instructing one who lives in community, he says: "You may not do what you will, you must eat what you are bidden to eat, you may possess so much as you receive, you must obey one you prefer not to obey, you must be a servant to your brethren, you must fear the superior of the monastery as God, love him as a father." Therefore it would seem that the religious life of those who live in community is more perfect than that of those who lead a solitary life.

Obj. 4: Further, our Lord said (Luke 11:33): "No man lighteth a candle and putteth it in a hidden place, nor under a bushel." Now those who lead a solitary life are seemingly in a hidden place, and to be doing no good to any man. Therefore it would seem that their religious life is not more perfect.

Obj. 5: Further, that which is in accord with man's nature is apparently more pertinent to the perfection of virtue. But man is naturally a social animal, as the Philosopher says (Polit. i, 1). Therefore it would seem that to lead a solitary life is not more perfect than to lead a community life.

_On the contrary,_ Augustine says (De oper. Monach. xxiii) that "those are holier who keep themselves aloof from the approach of all, and give their whole mind to a life of prayer."

_I answer that,_ Solitude, like poverty, is not the essence of perfection, but a means thereto. Hence in the Conferences of the Fathers (Coll. i, 7) the Abbot Moses says that "solitude," even as fasting and other like things, is "a sure means of acquiring purity of heart." Now it is evident that solitude is a means adapted not to action but to contemplation, according to Osee 2:14, "I . . . will lead her into solitude [Douay: 'the wilderness']; and I will speak to her heart." Wherefore it is not suitable to those religious orders that are directed to the works whether corporal or spiritual of the active life; except perhaps for a time, after the example of Christ, Who as Luke relates (6:12), "went out into a mountain to pray; and He passed the whole night in the prayer of God." On the other hand, it is suitable to those religious orders that are directed to contemplation.

It must, however, be observed that what is solitary should be self-sufficing by itself. Now such a thing is one "that lacks nothing," and this belongs to the idea of a perfect thing [*Aristotle, _Phys._ iii, 6]. Wherefore solitude befits the contemplative who has already attained to perfection. This happens in two ways: in one way by the gift only of God, as in the case of John the Baptist, who was "filled with the Holy Ghost even from his mother's womb" (Luke 1:11), so that he was in the desert even as a boy; in another way by the practice of virtuous action, according to Heb. 5:14: "Strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil."

Now man is assisted in this practice by the fellowship of others in two ways. First, as regards his intellect, to the effect of his being instructed in that which he has to contemplate; wherefore Jerome says (ad Rustic. Monach., Ep. cxxv): "It pleases me that you have the fellowship of holy men, and teach not yourself." Secondly, as regards the affections, seeing that man's noisome affections are restrained by the example and reproof which he receives from others; for as Gregory says (Moral. xxx, 23), commenting on the words, "To whom I have given a house in the wilderness" (Job 39:6), "What profits solitude of the body, if solitude of the heart be lacking?" Hence a social life is necessary for the practice of perfection. Now solitude befits those who are already perfect; wherefore Jerome says (ad Rustic. Monach., Ep. cxxv): "Far from condemning the solitary life, we have often commended it. But we wish the soldiers who pass from the monastic school to be such as not to be deterred by the hard noviciate of the desert, and such as have given proof of their conduct for a considerable time."

Accordingly, just as that which is already perfect surpasses that which is being schooled in perfection, so the life of the solitaries, if duly practiced, surpasses the community life. But if it be undertaken without the aforesaid practice, it is fraught with very great danger, unless the grace of God supply that which others acquire by practice, as in the case of the Blessed Antony and the Blessed Benedict.

Reply Obj. 1: Solomon shows that two are better than one, on account of the help which one affords the other either by "lifting him" up, or by "warming him," i.e. giving him spiritual heat (Eccles. 4:10, 11). But those who have already attained to perfection do not require this help.

Reply Obj. 2: According to 1 John 4:16, "He that abideth in charity abideth in God and God in him." Wherefore just as Christ is in the midst of those who are united together in the fellowship of brotherly love, so does He dwell in the heart of the man who devotes himself to divine contemplation through love of God.

Reply Obj. 3: Actual obedience is required of those who need to be schooled according to the direction of others in the attainment of perfection; but those who are already perfect are sufficiently "led by the spirit of God" so that they need not to obey others actually. Nevertheless they have obedience in the preparedness of the mind.

Reply Obj. 4: As Augustine says (De Civ. Dei xix, 19), "no one is forbidden to seek the knowledge of truth, for this pertains to a praiseworthy leisure." That a man be placed "on a candlestick," does not concern him but his superiors, and "if this burden is not placed on us," as Augustine goes on to say (De Civ. Dei xix, 19), "we must devote ourselves to the contemplation of truth," for which purpose solitude is most helpful. Nevertheless, those who lead a solitary life are most useful to mankind. Hence, referring to them, Augustine says (De Morib. Eccl. xxxi): "They dwell in the most lonely places, content to live on water and the bread that is brought to them from time to time, enjoying colloquy with God to whom they have adhered with a pure mind. To some they seem to have renounced human intercourse more than is right: but these understand not how much such men profit us by the spirit of their prayers, what an example to us is the life of those whom we are forbidden to see in the body."

Reply Obj. 5: A man may lead a solitary life for two motives. One is because he is unable, as it were, to bear with human fellowship on account of his uncouthness of mind; and this is beast-like. The other is with a view to adhering wholly to divine things; and this is superhuman. Hence the Philosopher says (Polit. i, 1) that "he who associates not with others is either a beast or a god," i.e. a godly man. _______________________

11:34 Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit : si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit.
* Footnotes
  • * Matthew 6:22
    The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome.
*H The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome.


Ver. 34. If thy eye be single. As when the eyes of the body are pure, and free from the mixture of bad humours, the whole body is lightsome; so if the eyes of the mind, viz. reason, faith and understanding, are not infected with the pestiferous humours of envy, avarice, and other vices, the whole mind will be illuminated by the presence of the Holy Ghost. Take care, therefore, lest by giving way to these vices, the light which is in thee be turned into darkness. Barradius.

*Lapide . The light of the body is the eye. Figuratively the eye represents reason, intellect, especially good intention for what the eye is to the body, such is reason or good intention to the mind. When thine eye is single, thy whole body also is full of light, i.e. illumined by a single, a clear and unclouded eye.
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ὅταν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν."
* Summa
*S Part 4, Ques 64, Article 10

[III, Q. 64, Art. 10]

Whether the Validity of a Sacrament Requires a Good Intention in the Minister?

Objection 1: It seems that the validity of a sacrament requires a good intention in the minister. For the minister's intention should be in conformity with the Church's intention, as explained above (A. 8, ad 1). But the intention of the Church is always good. Therefore the validity of a sacrament requires of necessity a good intention in the minister.

Obj. 2: Further, a perverse intention seems worse than a playful one. But a playful intention destroys a sacrament: for instance, if someone were to baptize anybody not seriously but in fun. Much more, therefore, does a perverse intention destroy a sacrament: for instance, if somebody were to baptize a man in order to kill him afterwards.

Obj. 3: Further, a perverse intention vitiates the whole work, according to Luke 11:34: "If thy eye be evil, thy" whole "body will be darksome." But the sacraments of Christ cannot be contaminated by evil men; as Augustine says against Petilian (Cont. Litt. Petil ii). Therefore it seems that, if the minister's intention is perverse, the sacrament is invalid.

_On the contrary,_ A perverse intention belongs to the wickedness of the minister. But the wickedness of the minister does not annul the sacrament: neither, therefore, does his perverse intention.

_I answer that,_ The minister's intention may be perverted in two ways. First in regard to the sacrament: for instance, when a man does not intend to confer a sacrament, but to make a mockery of it. Such a perverse intention takes away the truth of the sacrament, especially if it be manifested outwardly.

Secondly, the minister's intention may be perverted as to something that follows the sacrament: for instance, a priest may intend to baptize a woman so as to be able to abuse her; or to consecrate the Body of Christ, so as to use it for sorcery. And because that which comes first does not depend on that which follows, consequently such a perverse intention does not annul the sacrament; but the minister himself sins grievously in having such an intention.

Reply Obj. 1: The Church has a good intention both as to the validity of the sacrament and as to the use thereof: but it is the former intention that perfects the sacrament, while the latter conduces to the meritorious effect. Consequently, the minister who conforms his intention to the Church as to the former rectitude, but not as to the latter, perfects the sacrament indeed, but gains no merit for himself.

Reply Obj. 2: The intention of mimicry or fun excludes the first kind of right intention, necessary for the validity of a sacrament. Consequently, there is no comparison.

Reply Obj. 3: A perverse intention perverts the action of the one who has such an intention, not the action of another. Consequently, the perverse intention of the minister perverts the sacrament in so far as it is his action: not in so far as it is the action of Christ, Whose minister he is. It is just as if the servant [minister] of some man were to carry alms to the poor with a wicked intention, whereas his master had commanded him with a good intention to do so. _______________________

11:35 Vide ergo ne lumen quod in te est, tenebrae sint.
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
Σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
11:36 Si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit, non habens aliquam partem tenebrarum, erit lucidum totum, et sicut lucerna fulgoris illuminabit te.
*H If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness: the whole shall be lightsome and, as a bright lamp, shall enlighten thee.


Ver. 36. The whole shall be lightsome. Not only all thy body, but all about thee; all thy ways and actions. Wi.

*Lapide . If thy whole body therefore be full of light . . . the whole shall be full of light. Not the body, but the whole man and all his faculties and powers. Maldonatus. But Toletus gives a different rendering: "If the eye, which is the principal and most noble part of the body, is full of light, then by means of it the whole body will be enlightened."Kinwold and others think that this verse, which does not occur in St. Matthew, is an interpolation, and that it is really a grammatical gloss on v. 34.
Εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον τι μέρος σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε."
11:37 Et cum loqueretur, rogavit illum quidam pharisaeus ut pranderet apud se. Et ingressus recubuit.
And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him that he would dine with him. And he going in, sat down to eat.
*Lapide . And as He spake, a certain Pharisee besought Him to dine with him: and He went in, and sat down to meat. "As he spake," As He was on a certain occasion teaching the people, say St. Augustine and others; but Maldonatus considers that reference is here made to the preceding verses. The Pharisee therefore, having heard what our Lord had previously said, asked Him, from no good motive, but, as we learn from the two last verses of the chapter, in order to find some accusation against Him. "He sat down to meat," without having first washed His hands, after the manner of the Pharisees.
¶Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι, ἠρώτα αὐτὸν Φαρισαῖός τις ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν."
11:38 Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
*H And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.


Ver. 38. Washed, &c. There was nothing ordained by the law concerning this washing of the hands, which the Pharisees observed before taking meat. Christ and his apostles washed their hands when they pleased, without looking for any mystery in such things, or making to themselves vain obligations in frivolous and indifferent things. They did not neglect what was ordained by the law in certain cases for purification; but beside that, they observed nothing more. Calmet.

*Lapide . And when the Pharisee saw it, he marvelled that He had not first washed. For the Pharisees were accustomed, before they sat down to meat, to wash not their hands only, but their arms as far as the elbow. See St. Mat 15:1 .
Ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
11:39 Et ait Dominus ad illum : Nunc vos pharisaei, quod deforis est calicis et catini, mundatis : quod autem intus est vestrum, plenum est rapina et iniquitate.
* Footnotes
  • * Matthew 23:25
    Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
And the Lord said to him: Now you, Pharisees, make clean the outside of the cup and of the platter: but your inside is full of rapine and iniquity.
*Lapide . And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and platter. Ye take care to wash the body, but are careless as to the cleansing of the heart. The word "now" gives point to the rebuke.
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν, Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας."
11:40 Stulti ! nonne qui fecit quod deforis est, etiam id quod deintus est fecit ?
Ye fools, did not he that made that which is without make also that which is within?
Ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;"
11:41 Verumtamen quod superest, date eleemosynam : et ecce omnia munda sunt vobis.
*H But yet that which remaineth, give alms: and behold, all things are clean unto you.


Ver. 41. But yet that which remaineth, give alms. [1] The sense seems not to be of what remaineth, give alms, as some expound it; but by the Greek, the sense is, give alms of what you have, i.e. of your goods, according to your abilities; and as Toby said to his son, If thou hast much, give much; if little, give a little willingly. Tob. iv. 9. — All things are clean unto you. Not that alms without other pious dispositions, will suffice to your salvation; but that other necessary virtues will be given you, by the mercies of God. Wi. — These are the means I propose to you to gain that interior purity I am speaking of. But will alms suffice to expiate all sorts of crimes? Is it enough for the murderer, the homicide, &c. to give alms? Undoubtedly not. Our Saviour only compares alms-deeds with the exterior washing which the Pharisees affected. As if he had said, "It is not by the washing in common water that you will take out the stains of your souls, but by the works of charity. Charity will be more efficacious to cleanse you than all the waters of the rivers and of the sea." Or, according to Euthymius, if you wish to cleanse yourselves truly, bring forth worthy fruits of penance, give up ill acquired possessions; and as for the rest, redeem you sins by alms. Thus shall all things be made clean to you, as well within as without the vase. Calmet.

*Lapide . But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. τὰ ὲνόντα , quod superest. Vulgate. These words are omitted by many of the fathers, but retained in the Roman versions. By these words we may therefore understand: 1. Such things as we possess. So Tertullian ( lib . iv. 27 Contra Marc .). But St. Basil and Euthymius explain them as meaning "what we have in store," or what we have at hand, what we have not consumed. Vatablus. Others think that the words mean "what we have not acquired wrongfully, for such things must be restored, and not given in charity." Others, again, such things as we have in our power and at our disposal, that by giving of these we may make amends for our many misdeeds, may break off our iniquities, by showing mercy to the poor. Dan 4:24 . 2. Toletus thinks, from a consideration of v. 39, that by τὰ ενόντα , we must understand the things within. "Ye, O Pharisees, make clean the outside of the cup and platter, but your inward part is full of ravening and wickedness, for ye have obtained what ye eat and what ye drink by robbery and injustice. Cleanse yourselves therefore of your sins. Restore what you have gained unjustly and give alms of such things as ye lawfully possess." Thus, Zaccheus said, "The half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I restore him fourfold. St. Luke xix. 8. 3. Theophylact considers that our Lord here goes to the root of the evil, and would have the Pharisees cast out of their hearts τὰ ὲνόντα , ie. their inordinate love of riches. 4. But we may interpret the passage more forcibly as meaning, There is but one remedy for your past sins and extortions: give alms; this is a duty which comes before all others, this is the sum and substance of the whole matter. Bede. 5. Lastly, some would read the verse thus: Give alms of such things as you may lawfully dispose of, τὸ ε̉νὸν , what is lawful, i.e. of such things as are your own, and not the property of others. Give freely, and not because you are under any obligation to give. And behold all things are clean unto you. Some think that these words were spoken in irony; but the general opinion of the fathers is that we must understand them seriously; but how 1. Certain are of opinion that the sins of robbery and violence are pardoned through the giving of alms, even although no previous restitution has been made. But this is a manifest error, for S. Augustine says, "no sin is remitted, unless restitution is made," for restitution of that which has been wrongfully acquired is due under every law, natural, human, or divine. 2. S. Augustine understands by "almsgiving" every good work, including even penitence itself, for "How," he asks, "can you be merciful to another, if you are unmerciful to yourself? To have compassion on your own soul is to be pleasing, to God." He therefore who repents of his sins, has compassion on his own soul; for almsgiving, is whatever is done by a profitable compassion. To "give alms" means "devote thyself to good works, to works of charity and of penitence, for these will make you clean." 3. But we may take the words really in this sense. "All things, whether external, as the body, or internal, as the soul, are made clean, not by ceremonial washings, as ye think, but by alms given out of τὰ ὲνόντα , "that which is thine own." See preceding section 5. For by almsgiving we obtain the pardon of our venial offences, and are placed in the way of obtaining the remission of even mortal sin, if, that is to say, our almsgiving, is the fruit of true contrition which includes within itself the perfect love of God. We must therefore understand that the giving of alms makes all things clean, if it be accompanied by faith, hope, contrition, and such other things as are required by scripture for the remission of sin, and if the almsgiver does not again return to his evil ways. Hence, according to the teaching of Christ and His apostles, we are saved by faith, and that not alone, but accompanied by penitence and love. Origen, SS. Cyprian, Ambrose and others, explain that almsgiving is a remedy for every sin, but chiefly for extortion and robbery and such sins as are contrary to itself. For it is a remedy against avarice, which is the root of the evil. Because he who is liberal and compassionate neither envies, robs, nor wrongs any one. Hence Theophylact calls almsgiving "the daughter of godlike love and charity;" and S. Cyril, on Dan. iv., declares the giving of alms to be better than fasting, for that which can be applied to all wounds is no valueless medicament. See also S. Matt. xxii.
Πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν."
* Summa
*S Part 3, Ques 32, Article 5

[II-II, Q. 32, Art. 5]

Whether Almsgiving Is a Matter of Precept?

Objection 1: It would seem that almsgiving is not a matter of precept. For the counsels are distinct from the precepts. Now almsgiving is a matter of counsel, according to Dan. 4:24: "Let my counsel be acceptable to the King; [Vulg.: 'to thee, and'] redeem thou thy sins with alms." Therefore almsgiving is not a matter of precept.

Obj. 2: Further, it is lawful for everyone to use and to keep what is his own. Yet by keeping it he will not give alms. Therefore it is lawful not to give alms: and consequently almsgiving is not a matter of precept.

Obj. 3: Further, whatever is a matter of precept binds the transgressor at some time or other under pain of mortal sin, because positive precepts are binding for some fixed time. Therefore, if almsgiving were a matter of precept, it would be possible to point to some fixed time when a man would commit a mortal sin unless he gave an alms. But it does not appear how this can be so, because it can always be deemed probable that the person in need can be relieved in some other way, and that what we would spend in almsgiving might be needful to ourselves either now or in some future time. Therefore it seems that almsgiving is not a matter of precept.

Obj. 4: Further, every commandment is reducible to the precepts of the Decalogue. But these precepts contain no reference to almsgiving. Therefore almsgiving is not a matter of precept.

_On the contrary,_ No man is punished eternally for omitting to do what is not a matter of precept. But some are punished eternally for omitting to give alms, as is clear from Matt. 25:41-43. Therefore almsgiving is a matter of precept.

_I answer that,_ As love of our neighbor is a matter of precept, whatever is a necessary condition to the love of our neighbor is a matter of precept also. Now the love of our neighbor requires that not only should we be our neighbor's well-wishers, but also his well-doers, according to 1 John 3:18: "Let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth." And in order to be a person's well-wisher and well-doer, we ought to succor his needs: this is done by almsgiving. Therefore almsgiving is a matter of precept.

Since, however, precepts are about acts of virtue, it follows that all almsgiving must be a matter of precept, in so far as it is necessary to virtue, namely, in so far as it is demanded by right reason. Now right reason demands that we should take into consideration something on the part of the giver, and something on the part of the recipient. On the part of the giver, it must be noted that he should give of his surplus, according to Luke 11:41: "That which remaineth, give alms." This surplus is to be taken in reference not only to himself, so as to denote what is unnecessary to the individual, but also in reference to those of whom he has charge (in which case we have the expression "necessary to the person" [*The official necessities of a person in position] taking the word "person" as expressive of dignity). Because each one must first of all look after himself and then after those over whom he has charge, and afterwards with what remains relieve the needs of others. Thus nature first, by its nutritive power, takes what it requires for the upkeep of one's own body, and afterwards yields the residue for the formation of another by the power of generation.

On the part of the recipient it is requisite that he should be in need, else there would be no reason for giving him alms: yet since it is not possible for one individual to relieve the needs of all, we are not bound to relieve all who are in need, but only those who could not be succored if we not did succor them. For in such cases the words of Ambrose apply, "Feed him that dies of hunger: if thou hast not fed him, thou hast slain him" [*Cf. Canon _Pasce,_ dist. lxxxvi, whence the words, as quoted, are taken]. Accordingly we are bound to give alms of our surplus, as also to give alms to one whose need is extreme: otherwise almsgiving, like any other greater good, is a matter of counsel.

Reply Obj. 1: Daniel spoke to a king who was not subject to God's Law, wherefore such things as were prescribed by the Law which he did not profess, had to be counselled to him. Or he may have been speaking in reference to a case in which almsgiving was not a matter of precept.

Reply Obj. 2: The temporal goods which God grants us, are ours as to the ownership, but as to the use of them, they belong not to us alone but also to such others as we are able to succor out of what we have over and above our needs. Hence Basil says [*Hom. super Luc. xii, 18]: "If you acknowledge them," viz. your temporal goods, "as coming from God, is He unjust because He apportions them unequally? Why are you rich while another is poor, unless it be that you may have the merit of a good stewardship, and he the reward of patience? It is the hungry man's bread that you withhold, the naked man's cloak that you have stored away, the shoe of the barefoot that you have left to rot, the money of the needy that you have buried underground: and so you injure as many as you might help." Ambrose expresses himself in the same way.

Reply Obj. 3: There is a time when we sin mortally if we omit to give alms; on the part of the recipient when we see that his need is evident and urgent, and that he is not likely to be succored otherwise--on the part of the giver, when he has superfluous goods, which he does not need for the time being, as far as he can judge with probability. Nor need he consider every case that may possibly occur in the future, for this would be to think about the morrow, which Our Lord forbade us to do (Matt. 6:34), but he should judge what is superfluous and what necessary, according as things probably and generally occur.

Reply Obj. 4: All succor given to our neighbor is reduced to the precept about honoring our parents. For thus does the Apostle interpret it (1 Tim. 4:8) where he says: "Dutifulness* [Douay: 'Godliness'] is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come," and he says this because the precept about honoring our parents contains the promise, "that thou mayest be longlived upon the land" (Ex. 20:12): and dutifulness comprises all kinds of almsgiving. [*_Pietas,_ whence our English word "Piety." Cf. also inf. Q. 101, A. 2.] _______________________

SIXTH

*S Part 3, Ques 87, Article 1

[II-II, Q. 87, Art. 1]

Whether Men Are Bound to Pay Tithes Under a Necessity of Precept?

Objection 1: It would seem that men are not bound by precept to pay tithes. The commandment to pay tithes is contained in the Old Law (Lev. 27:30), "All tithes of the land, whether of corn or of the fruits of trees, are the Lord's," and further on (Lev. 27:32): "Of all the tithes of oxen and sheep and goats, that pass under the shepherd's rod, every tenth that cometh shall be sanctified to the Lord." This cannot be reckoned among the moral precepts, because natural reason does not dictate that one ought to give a tenth part, rather than a ninth or eleventh. Therefore it is either a judicial or a ceremonial precept. Now, as stated above (I-II, Q. 103, A. 3; Q. 104, A. 3), during the time of grace men are hound neither to the ceremonial nor to the judicial precepts of the Old Law. Therefore men are not bound now to pay tithes.

Obj. 2: Further, during the time of grace men are bound only to those things which were commanded by Christ through the Apostles, according to Matt. 28:20, "Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you"; and Paul says (Acts 20:27): "I have not spared to declare unto you all the counsel of God." Now neither in the teaching of Christ nor in that of the apostles is there any mention of the paying of tithes: for the saying of our Lord about tithes (Matt. 23:23), "These things you ought to have done" seems to refer to the past time of legal observance: thus Hilary says (Super Matth. can. xxiv): "The tithing of herbs, which was useful in foreshadowing the future, was not to be omitted." Therefore during the time of grace men are not bound to pay tithes.

Obj. 3: Further, during the time of grace, men are not more bound to the legal observances than before the Law. But before the Law tithes were given, by reason not of a precept but of a vow. For we read (Gen. 28:20, 22) that Jacob "made a vow" saying: "If God shall be with me, and shall keep me in the way by which I walk . . . of all the things that Thou shalt give to me, I will offer tithes to Thee." Neither, therefore, during the time of grace are men bound to pay tithes.

Obj. 4: Further, in the Old Law men were bound to pay three kinds of tithe. For it is written (Num. 18:23, 24): "The sons of Levi . . . shall . . . be content with the oblation of tithes, which I have separated for their uses and necessities." Again, there were other tithes of which we read (Deut. 14:22, 23): "Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits, that the earth bringeth forth year by year; and thou shalt eat before the Lord thy God in the place which He shall choose." And there were yet other tithes, of which it is written (Deut. 14:28): "The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates. And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall . . . eat and be filled." Now during the time of grace men are not bound to pay the second and third tithes. Neither therefore are they bound to pay the first.

Obj. 5: Further, a debt that is due without any time being fixed for its payment, must be paid at once under pain of sin. Accordingly if during the time of grace men are bound, under necessity of precept, to pay tithes in those countries where tithes are not paid, they would all be in a state of mortal sin, and so would also be the ministers of the Church for dissembling. But this seems unreasonable. Therefore during the time of grace men are not bound under necessity of precept to pay tithes.

_On the contrary,_ Augustine [*Append. Serm. cclxxcii], whose words are quoted 16, qu. i [*Can. Decimae], says: "It is a duty to pay tithes, and whoever refuses to pay them takes what belongs to another."

_I answer that,_ In the Old Law tithes were paid for the sustenance of the ministers of God. Hence it is written (Malach. 3:10): "Bring all the tithes into My [Vulg.: 'the'] store-house that there may be meat in My house." Hence the precept about the paying of tithes was partly moral and instilled in the natural reason; and partly judicial, deriving its force from its divine institution. Because natural reason dictates that the people should administer the necessaries of life to those who minister the divine worship for the welfare of the whole people even as it is the people's duty to provide a livelihood for their rulers and soldiers and so forth. Hence the Apostle proves this from human custom, saying (1 Cor. 9:7): "Who serveth as a soldier at any time at his own charge? Who planteth a vineyard and eateth not of the fruit thereof?" But the fixing of the proportion to be offered to the ministers of divine worship does not belong to the natural law, but was determined by divine institution, in accordance with the condition of that people to whom the law was being given. For they were divided into twelve tribes, and the twelfth tribe, namely that of Levi, was engaged exclusively in the divine ministry and had no possessions whence to derive a livelihood: and so it was becomingly ordained that the remaining eleven tribes should give one-tenth part of their revenues to the Levites [*Num. 18:21] that the latter might live respectably; and also because some, through negligence, would disregard this precept. Hence, so far as the tenth part was fixed, the precept was judicial, since all institutions established among this people for the special purpose of preserving equality among men, in accordance with this people's condition, are called "judicial precepts." Nevertheless by way of consequence these institutions foreshadowed something in the future, even as everything else connected with them, according to 1 Cor. 12, "All these things happened to them in figure." In this respect they had something in common with the _ceremonial precepts,_ which were instituted chiefly that they might be signs of the future. Hence the precept about paying tithes foreshadowed something in the future. For ten is, in a way, the perfect number (being the first numerical limit, since the figures do not go beyond ten but begin over again from one), and therefore he that gave a tenth, which is the sign of perfection, reserving the nine other parts for himself, acknowledged by a sign that imperfection was his part, and that the perfection which was to come through Christ was to be hoped for from God. Yet this proves it to be, not a ceremonial but a judicial precept, as stated above.

There is this difference between the ceremonial and judicial precepts of the Law, as we stated above (I-II, Q. 104, A. 3), that it is unlawful to observe the ceremonial precepts at the time of the New Law, whereas there is no sin in keeping the judicial precepts during the time of grace although they are not binding. Indeed they are bound to be observed by some, if they be ordained by the authority of those who have power to make laws. Thus it was a judicial precept of the Old Law that he who stole a sheep should restore four sheep (Ex. 22:1), and if any king were to order this to be done his subjects would be bound to obey. In like manner during the time of the New Law the authority of the Church has established the payment of tithe; thus showing a certain kindliness, lest the people of the New Law should give less to the ministers of the New Testament than did the people of the Old Law to the ministers of the Old Testament; for the people of the New Law are under greater obligations, according to Matt. 5:20, "Unless your justice abound more than that of the Scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven," and, moreover, the ministers of the New Testament are of greater dignity than the ministers of the Old Testament, as the Apostle shows (2 Cor. 3:7, 8).

Accordingly it is evident that man's obligation to pay tithes arises partly from natural law, partly from the institution of the Church; who, nevertheless, in consideration of the requirements of time and persons might ordain the payment of some other proportion.

This suffices for the Reply to the First Objection.

Reply Obj. 2: The precept about paying tithes, in so far as it was a moral precept, was given in the Gospel by our Lord when He said (Matt. 10:10) [*The words as quoted are from Luke 10:7: Matthew has 'meat' instead of 'hire']: "The workman is worthy of his hire," and the Apostle says the same (1 Cor. 9:4 seqq.). But the fixing of the particular proportion is left to the ordinance of the Church.

Reply Obj. 3: Before the time of the Old Law the ministry of the divine worship was not entrusted to any particular person; although it is stated that the first-born were priests, and that they received a double portion. For this very reason no particular portion was directed to be given to the ministers of the divine worship: but when they met with one, each man of his own accord gave him what he deemed right. Thus Abraham by a kind of prophetic instinct gave tithes to Melchisedech, the priest of the Most High God, according to Gen. 14:20, and again Jacob made a vow to give tithes [*Gen. 28:20], although he appears to have vowed to do so, not by paying them to ministers, but for the purpose of the divine worship, for instance for the fulfilling of sacrifices, hence he said significantly: "I will offer tithes to Thee."

Reply Obj. 4: The second kind of tithe, which was reserved for the offering of sacrifices, has no place in the New Law, since the legal victims had ceased. But the third kind of tithe which they had to eat with the poor, is increased in the New Law, for our Lord commanded us to give to the poor not merely the tenth part, but all our surplus, according to Luke 11:41: "That which remaineth, give alms." Moreover the tithes that are given to the ministers of the Church should be dispensed by them for the use of the poor.

Reply Obj. 5: The ministers of the Church ought to be more solicitous for the increase of spiritual goods in the people, than for the amassing of temporal goods: and hence the Apostle was unwilling to make use of the right given him by the Lord of receiving his livelihood from those to whom he preached the Gospel, lest he should occasion a hindrance to the Gospel of Christ [*1 Cor. 9:12]. Nor did they sin who did not contribute to his upkeep, else the Apostle would not have omitted to reprove them. In like manner the ministers of the Church rightly refrain from demanding the Church's tithes, when they could not demand them without scandal, on account of their having fallen into desuetude, or for some other reason. Nevertheless those who do not give tithes in places where the Church does not demand them are not in a state of damnation, unless they be obstinate, and unwilling to pay even if tithes were demanded of them. _______________________

SECOND

11:42 Sed vae vobis, pharisaeis, quia decimatis mentham, et rutam, et omne olus, et praeteritis judicium et caritatem Dei : haec autem oportuit facere, et illa non omittere.
But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb and pass over judgment and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone.
¶Ἀλλ’ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι."
11:43 Vae vobis, pharisaeis, quia diligitis primas cathedras in synagogis, et salutationes in foro.
* Footnotes
  • * Matthew 22:6
    And the rest laid hands on his servants and, having treated them contumeliously, put them to death.
  • * Mark 12:39
    And to sit in the first chairs in the synagogues and to have the highest places at suppers:
*H Woe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues and salutations in the marketplace.


Ver. 43. Salutations in the market-place, &c. Such as wish to be saluted, and have the first places, that they may appear great, are likened to sepulchres, which are covered externally with ornaments, but are filled inwardly with rottenness. S. Cyril ex D. Thoma.

Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς."
11:44 Vae vobis, quia estis ut monumenta, quae non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt.
*H Woe to you, because you are as sepulchres that appear not: and men that walk over are not aware.


Ver. 44. Sepulchres that appear not. This comparison is partly different from that of Matt. xxiii. 27. For there Christ compares hypocrites to whitened sepulchres, which may be seen and avoided; here he compares them to sepulchres covered with grass, which appear not: yet the comparison, in the main, is the same; that whether they appear or not, still under them is corruption: as the interior of the Pharisees was always full of vice and corruption. Wi. — Men that walk, &c. Because they bear with them a fair outside, but are made up of nothing but corruption. S. Ambrose.

Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν."
11:45 Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi : Magister, haec dicens etiam contumeliam nobis facis.
*H And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also.


Ver. 45. Then one of the lawyers, &c. Correction, which turns to the advantage of the meek, appears always more intolerable to the wicked. Christ denounces woes against the Pharisees for deviating from the right path, and the doctors of the law found them equally applicable to themselves. S. Cyril ex D. Thoma. — How miserable is the conscience which, upon hearing the word of God, thinks itself insulted, and always hears the punishment of the reprobate rehearsed as the words of its own condemnation. Ven. Bede.

*Lapide . Then answered one of the lawyers, and said unto Him, Master, thus saying Thou reproachest us also . ύβζίζεις , blamest or dishonourest. Thou accusest us, and that openly, of much wickedness. But Christ exposed the wickedness of the Scribes, not to disgrace them, but to lead them to amend their lives; or, if that were impossible, to prevent others from following their evil example. So S. Cyril says, "To be convicted of error is to the proud intolerable, but to the humble a great means of advancement." Bede: How wretched is that conscience which thinks itself insulted whenever it may happen to hear the word of God." Yet even now the wicked, when a preacher attacks vices which they are conscious of committing, think themselves aggrieved and persecute the man who warns them of their sin.
¶Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις."
11:46 At ille ait : Et vobis legisperitis vae : quia oneratis homines oneribus, quae portare non possunt, et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas.
* Footnotes
  • * Matthew 23:4
    For they bind heavy and insupportable burdens and lay them on men's shoulders: but with a finger of their own they will not move them.
But he said: Woe to you lawyers also, because you load men with burdens which they cannot bear and you yourselves touch not the packs with one of your fingers.
Ὁ δὲ εἶπεν, Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις."
11:47 Vae vobis, qui aedificatis monumenta prophetarum : patres autem vestri occiderunt illos.
*H Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.


Ver. 47. Wo to you who build, &c. Not that the building of the monuments of the prophets was in itself blameworthy, but only the intention of these unhappy men, who made use of this outward shew of religion and piety, as a means to carry on their wicked designs against the prince of prophets. Ch.

*Lapide . Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets. Christ does not rebuke the Scribes for building these sepulchres, but because they sought to persecute and slay Him and His apostles, who were as the prophets of old. See S. Matt. xxiii.Although from comparing S. Matt. xxii. 35 with S. Mark xii. 28 and S. Luke v. 17, with the 21st verse of the same chapter and with S. Mark ii. 6, the Scribes seem to be the same as the Lawyers, yet we may assume that there was this difference between them: the lawyer was one conversant with the law, but the scribe one who publicly taught and practised it. "Ye act, O ye Scribes, in accordance with the example of your fathers. They killed the prophets and ye bury them, as robbers bury those whom they have plundered and slain. Ye act thus out of pretended reverence and zeal, yet ye are but imitations of your fathers, for ye seek to kill Me and My disciples, and by so doing fill up the measure of their iniquity." But Suarez explains these verses thus, "Inasmuch as ye imitate your fathers in your persecution of Christ and His apostles, ye seem to build these sepulchres more to commemorate the act of the slayer, than out of any desire to honour the slain."
Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς."
11:48 Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem aedificatis eorum sepulchra.
*H Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers. For they indeed killed them: and you build their sepulchres.


Ver. 48. Build, &c. See the notes Matt. xxiii. 29. Wi.

Ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν· ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αὐτῶν τὰ μνημεῖα."
11:49 Propterea et sapientia Dei dixit : Mittam ad illos prophetas, et apostolos, et ex illis occident, et persequentur :
*H For this cause also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles: and some of them they will kill and persecute.


Ver. 49. The wisdom of God said. In S. Matt. it is, Behold I send to you prophets and wise men; and in this passage of S. Luke, the wisdom of God saith, I will send, &c.: thus is Christ truly the wisdom of the Almighty God. S. Ambrose.

Διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν, Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ ἐκδιώξουσιν·"
11:50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,"
11:51 a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariae, qui periit inter altare et aedem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione.
* Footnotes
  • * Genesis 4:8
    And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.
  • ** 2_Paralipomenon 24:22
    And king Joas did not remember the kindness that Joiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said: The Lord see, and require it.
*H From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the altar and the temple. Yea I say to you: It shall be required of this generation.


Ver. 51. Blood of Zacharias, &c. This Zacharias was, according to some Zacharias the son of Joiada, whom the Jews slew between the temple and the altar. Theophylactus,—also S. Jerom, who moreover mentions that some editions had Zacharias, son of Joiada. — This generation. Not that this generation of the Jews should be punished for the crimes of others, but that having before their eyes the severe chastisements their ancestors had received, in punishment of their wickedness, they had not grown better, but had imitated their perversity. S. Chrys. hom. lxxv. in Matt.

ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου. Ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης."
11:52 Vae vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiae : ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis.
*H Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves have not entered in: and those that were entering in, you have hindered.


Ver. 52. You have taken away the key of knowledge. A comparison of a master that locks others out. As if Christ said: you pretend, as masters and teachers, to open and expound the law and the prophets; and by your false doctrine and interpretations, you neither observe the law, nor permit others to observe it. See Matt. xxiii. 13. Wi. — The key of knowledge is faith; for by faith we come to the knowledge of truth, according to that of Isaiah, How shall they understand, if they have not believed? Cap. vii, (according to Septuagint) these doctors of the law took away the key of science, by not allowing the people to believe in Christ. S. Cyril ex D. Thoma.

*Lapide . Woe unto you, lawyers! Ye have usurped, as S. Ambrose renders the Greek ήζατε , the key of knowledge, i.e ., the teaching of the law and the interpretation of scripture. Ye have used this knowledge for your own evil purposes, and have prejudiced the people against Me and the salvation which I came to bestow. Thus ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in, S. Mat 23:13 . Thus S. Ambrose and Tertullian; and S. Cyril, who understands the key of knowledge to mean the law, the sign of the justice of Christ, and adds, Faith also is the key, because by means of it we retain the knowledge and the truth, for "unless ye believe ye will not understand." These men therefore shut up the kingdom of heaven, for they neither explained the law as testifying to Christ, nor did they suffer men to believe on Him. Figurativly , S. Augustine ( lib. ii. Quæst. Evang .), alluding to Isa 22:22 , and Rev 3:7 , says, The key of knowledge is humility, which these lawyers themselves understood not, and were unwilling that others should understand.
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθετε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε."
11:53 Cum autem haec ad illos diceret, coeperunt pharisaei et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis,
*H And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him and to oppress his mouth about many things,


Ver. 53. And to oppress (i.e. stop) his mouth about many things. [2] This is the literal signification of the Greek: they started one question upon another, to raise confusion and confound the answers. Wi.

*Lapide . And the Scribes and the Pharisees began to urge Him vehemently. "To urge Him vehemently," δεινω̃ς συνέχειν ; but the Vulgate has "to insist," as if ε̉ιέχειν "and to provoke Him to speak of many things," α̉ποστοματίζειν , i.e. to catch something out of His mouth that they might accuse Him to seek an immediate answer to their crafty questionings, and to confuse Him in His talk. Euthymius and Theophylact. But Maldonatus thinks that α̉ποστοματίζειν should be rendered "to shut His mouth," i.e . to put Him to silence. But the Scribes did not wish to silence Christ, but on the contrary to provoke Him to say something against the law or against Caesar, whereof they might accuse Him. They said therefore, Thou hast derided our ceremonies, and broken the tradition of our fathers, v. 38. Thou hast rebuked us because we tithe mint and rue, v. 42. Thou hast charged us with loving the uppermost seats, and therefore Thou hast blamed Moses who assigned them to us, v. 43. Thou hast forbidden us to honour the prophets, v. 47. Thou hast deprived us of the key of knowledge, which the whole synagogue has committed to our care, v. 52. Thou desirest therefore to be wiser than Moses, and to overthrow the law, and the ordinances of God.
¶Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν, καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,"
* Summa
*S Part 4, Ques 42, Article 2

[III, Q. 42, Art. 2]

Whether Christ Should Have Preached to the Jews Without Offending Them?

Objection 1: It would seem that Christ should have preached to the Jews without offending them. For, as Augustine says (De Agone Christ. xi): "In the Man Jesus Christ, a model of life is given us by the Son of God." But we should avoid offending not only the faithful, but even unbelievers, according to 1 Cor. 10:32: "Be without offense to the Jews, and to the Gentiles, and to the Church of God." Therefore it seems that, in His teaching, Christ should also have avoided giving offense to the Jews.

Obj. 2: Further, no wise man should do anything that will hinder the result of his labor. Now through the disturbance which His teaching occasioned among the Jews, it was deprived of its results; for it is written (Luke 11:53, 54) that when our Lord reproved the Pharisees and Scribes, they "began vehemently to urge Him, end to oppress His mouth about many things; lying in wait for Him, and seeking to catch something from His mouth, that they might accuse Him." It seems therefore unfitting that He should have given them offense by His teaching.

Obj. 3: Further, the Apostle says (1 Tim. 5:1): "An ancient man rebuke not; but entreat him as a father." But the priests and princes of the Jews were the elders of that people. Therefore it seems that they should not have been rebuked with severity.

_On the contrary,_ It was foretold (Isa. 8:14) that Christ would be "for a stone of stumbling and for a rock of offense to the two houses of Israel."

_I answer that,_ The salvation of the multitude is to be preferred to the peace of any individuals whatsoever. Consequently, when certain ones, by their perverseness, hinder the salvation of the multitude, the preacher and the teacher should not fear to offend those men, in order that he may insure the salvation of the multitude. Now the Scribes and Pharisees and the princes of the Jews were by their malice a considerable hindrance to the salvation of the people, both because they opposed themselves to Christ's doctrine, which was the only way to salvation, and because their evil ways corrupted the morals of the people. For which reason our Lord, undeterred by their taking offense, publicly taught the truth which they hated, and condemned their vices. Hence we read (Matt. 15:12, 14) that when the disciples of our Lord said: "Dost Thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?" He answered: "Let them alone: they are blind and leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both fall into the pit."

Reply Obj. 1: A man ought so to avoid giving offense, as neither by wrong deed or word to be the occasion of anyone's downfall. "But if scandal arise from truth, the scandal should be borne rather than the truth be set aside," as Gregory says (Hom. vii in Ezech.).

Reply Obj. 2: By publicly reproving the Scribes and Pharisees, Christ promoted rather than hindered the effect of His teaching. Because when the people came to know the vices of those men, they were less inclined to be prejudiced against Christ by hearing what was said of Him by the Scribes and Pharisees, who were ever withstanding His doctrine.

Reply Obj. 3: This saying of the Apostle is to be understood of those elders whose years are reckoned not only in age and authority, but also in probity; according to Num. 11:16: "Gather unto Me seventy men of the ancients of Israel, whom thou knowest to be ancients . . . of the people." But if by sinning openly they turn the authority of their years into an instrument of wickedness, they should be rebuked openly and severely, as also Daniel says (Dan. 13:52): "O thou that art grown old in evil days," etc. _______________________

THIRD

11:54 insidiantes ei, et quaerentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum.
Lying in wait for him and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
*Lapide . Laying wait for Him, and seeking to catch something out of His mouth . θηζευ̃σαί , "to hunt for," that they might accuse Him to Caiaphas or Pilate. For Euthymius says, "They thought by their rapid questionings to lead Him to commit Himself to some rash statement; but He answered them in all things wisely, for He answered nothing but what had been well thought out aforehand, and He spake unmoved by any human passion." They trusted that in anger, or in excitement, he would have said something with which they could find fault, for men in the heat of argument oftentimes make statements which they regret and are compelled to retract. Not so with Christ; calm and unmoved, His words were truth.
ἐνεδρεύοντες αὐτόν, ζητοῦντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ."
Prev Next