Prev Ecclesiastes Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 [Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub caelo.
*H All things have their season, and in their times all things pass under heaven.


Ver. 1. Heaven, in this world, where alone things change. S. Jer. — Nothing is here perpetual, but to be used in a proper manner. W. — The heart must not be attached to any thing created. C. — Pleasure had been condemned and approved. C. 2. He shews that all must have its time. M.

Τοῖς πᾶσιν ὁ χρόνος, καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
לַ/כֹּ֖ל זְמָ֑ן וְ/עֵ֥ת לְ/כָל חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַ/שָּׁמָֽיִם
3:2 Tempus nascendi, et tempus moriendi ; tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
Καιρὸς τοῦ τεκεῖν καὶ καιρὸς τοῦ ἀποθανεῖν, καιρὸς τοῦ φυτεῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκτίλαι τὸ πεφυτευμένον·
עֵ֥ת לָ/לֶ֖דֶת וְ/עֵ֣ת לָ/מ֑וּת עֵ֣ת לָ/טַ֔עַת וְ/עֵ֖ת לַ/עֲק֥וֹר נָטֽוּעַ
3:3 Tempus occidendi, et tempus sanandi ; tempus destruendi, et tempus aedificandi.
A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
Καιρὸς τοῦ ἀποκτεῖναι καὶ καιρὸς τοῦ ἰάσασθαι, καιρὸς τοῦ καθελεῖν καὶ καιρὸς τοῦ οἰκοδομεῖν·
עֵ֤ת לַ/הֲרוֹג֙ וְ/עֵ֣ת לִ/רְפּ֔וֹא עֵ֥ת לִ/פְר֖וֹץ וְ/עֵ֥ת לִ/בְנֽוֹת
3:4 Tempus flendi, et tempus ridendi ; tempus plangendi, et tempus saltandi.
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
Καιρὸς τοῦ κλαῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι, καιρὸς τοῦ κόψασθαι καὶ καιρὸς τοῦ ὀρχήσασθαι·
עֵ֤ת לִ/בְכּוֹת֙ וְ/עֵ֣ת לִ/שְׂח֔וֹק עֵ֥ת סְפ֖וֹד וְ/עֵ֥ת רְקֽוֹד
3:5 Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi, tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
*H A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.


Ver. 5. Stones, with a sling, or to render a field useless. 4 K. iii. 25. Is. v. 2. — Embraces. Continence was sometimes prescribed to married people. Lev. xx. 18. and 1 Cor. vii. S. Jer. S. Aug. Ench. 78. C. — Hatred often succeeds love. v. 8. and 2 K. xiii. 14. H.

Καιρὸς τοῦ βαλεῖν λίθους καὶ καιρὸς τοῦ συναγαγεῖν λίθους, καιρὸς τοῦ περιλαβεῖν καὶ καιρὸς τοῦ μακρυνθῆναι ἀπὸ περιλήψεως·
עֵ֚ת לְ/הַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְ/עֵ֖ת כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַ/חֲב֔וֹק וְ/עֵ֖ת לִ/רְחֹ֥ק מֵ/חַבֵּֽק
3:6 Tempus acquirendi, et tempus perdendi ; tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Καιρὸς τοῦ ζητῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἀπολέσαι, καιρὸς τοῦ φυλάξαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκβαλεῖν·
עֵ֤ת לְ/בַקֵּשׁ֙ וְ/עֵ֣ת לְ/אַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִ/שְׁמ֖וֹר וְ/עֵ֥ת לְ/הַשְׁלִֽיךְ
3:7 Tempus scindendi, et tempus consuendi ; tempus tacendi, et tempus loquendi.
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
Καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι, καιρὸς τοῦ σιγᾷν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν·
עֵ֤ת לִ/קְר֨וֹעַ֙ וְ/עֵ֣ת לִ/תְפּ֔וֹר עֵ֥ת לַ/חֲשׁ֖וֹת וְ/עֵ֥ת לְ/דַבֵּֽר
3:8 Tempus dilectionis, et tempus odii ; tempus belli, et tempus pacis.]
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
Καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι, καιρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης.
עֵ֤ת לֶֽ/אֱהֹב֙ וְ/עֵ֣ת לִ/שְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְ/עֵ֥ת שָׁלֽוֹם
3:9 [Quid habet amplius homo de labore suo ?
*H What hath man more of his labour?


Ver. 9. Labour? What advantage does he derive from any of these things? C. i. 3. C.

Τίς περίσσεια τοῦ ποιοῦντος ἐν οἷς αὐτὸς μοχθεῖ;
מַה יִּתְרוֹן֙ הָֽ/עוֹשֶׂ֔ה בַּ/אֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל
3:10 Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum, ut distendantur in ea.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
Εἶδον σὺν πάντα τὸν περισπασμὸν, ὃν ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ.
רָאִ֣יתִי אֶת הָֽ/עִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִ/בְנֵ֥י הָ/אָדָ֖ם לַ/עֲנ֥וֹת בּֽ/וֹ
3:11 Cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum, ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
*H He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.


Ver. 11. Consideration. Lit. "dispute." Heb. and Sept. "heart." H. — Pagn. "He has implanted the desire of immortality in their hearts." — End. If we could discover the properties of each thing, we should be in raptures; (C.) but as we cannot, this increases our vexation. M.

Τὰ σύμπαντα ἃ ἐποίησε καλὰ ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καί γε σύμπαντα τὸν αἰῶνα ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτῶν, ὅπως μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος τὸ ποίημα ὁ ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἀπʼ ἀρχῆς καὶ μέχρι τέλους.
אֶת הַ/כֹּ֥ל עָשָׂ֖ה יָפֶ֣ה בְ/עִתּ֑/וֹ גַּ֤ם אֶת הָ/עֹלָם֙ נָתַ֣ן בְּ/לִבָּ֔/ם מִ/בְּלִ֞י אֲשֶׁ֧ר לֹא יִמְצָ֣א הָ/אָדָ֗ם אֶת הַֽ/מַּעֲשֶׂ֛ה אֲשֶׁר עָשָׂ֥ה הָ/אֱלֹהִ֖ים מֵ/רֹ֥אשׁ וְ/עַד סֽוֹף
3:12 Et cognovi quod non esset melius nisi laetari, et facere bene in vita sua ;
*H And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.


Ver. 12. Well; virtuously: or, perhaps, as literally, to enjoy himself. v. 13. C. — Thus thinks the man of pleasure. Is. xxii. 31. S. Jer.

Ἔγνων ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν αὐτοῖς, εἰ μὴ τοῦ εὐφρανθῆναι καὶ τοῦ ποιεῖν ἀγαθὸν ἐν ζωῇ αὐτοῦ·
יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין ט֖וֹב בָּ֑/ם כִּ֣י אִם לִ/שְׂמ֔וֹחַ וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב בְּ/חַיָּֽי/ו
3:13 omnis enim homo qui comedit et bibit, et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
*H For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.


Ver. 13. God. He gives peace and plenty; and still more, the grace to use these things, so as to obtain heaven. C.

Καί γε πᾶς ὁ ἄνθρωπος ὃς φάγεται καὶ πίεται, καὶ ἴδῃ ἀγαθὸν ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ, δόμα Θεοῦ ἐστιν.
וְ/גַ֤ם כָּל הָ/אָדָם֙ שֶׁ/יֹּאכַ֣ל וְ/שָׁתָ֔ה וְ/רָאָ֥ה ט֖וֹב בְּ/כָל עֲמָל֑/וֹ מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא
3:14 Didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum ; non possumus eis quidquam addere, nec auferre, quae fecit Deus ut timeatur.
*H I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.


Ver. 14. Feared. The order of the seasons, &c. teaches men to adore Providence. S. Jer. — He has arranged every thing, how mutable soever. S. Aug. Conf. i. 6.

Ἔγνων ὅτι πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς αὐτὰ ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα, ἐπʼ αὐτῷ οὐκ ἔστι προσθεῖναι, καὶ ἀπʼ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀφελεῖν· καὶ ὁ Θεὸς ἐποίησεν, ἵνα φοβηθῶσιν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
יָדַ֗עְתִּי כִּ֠י כָּל אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֤ה הָ/אֱלֹהִים֙ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְ/עוֹלָ֔ם עָלָי/ו֙ אֵ֣ין לְ/הוֹסִ֔יף וּ/מִמֶּ֖/נּוּ אֵ֣ין לִ/גְרֹ֑עַ וְ/הָ/אֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה שֶׁ/יִּֽרְא֖וּ מִ/לְּ/פָנָֽי/ו
* Summa
*S Part 1, Ques 65, Article 1

[I, Q. 65, Art. 1]

Whether Corporeal Creatures Are from God?

Objection 1: It would seem that corporeal creatures are not from God. For it is said (Eccles. 3:14): "I have learned that all the works which God hath made, continue for ever." But visible bodies do not continue for ever, for it is said (2 Cor. 4:18): "The things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal." Therefore God did not make visible bodies.

Obj. 2: Further, it is said (Gen. 1:31): "God saw all things that He had made, and they were very good." But corporeal creatures are evil, since we find them harmful in many ways; as may be seen in serpents, in the sun's heat, and other things. Now a thing is called evil, in so far as it is harmful. Corporeal creatures, therefore, are not from God.

Obj. 3: Further, what is from God does not withdraw us from God, but leads us to Him. But corporeal creatures withdraw us from God. Hence the Apostle (2 Cor. 4:18): "While we look not at the things which are seen." Corporeal creatures, therefore, are not from God.

_On the contrary,_ It is said (Ps. 145:6): "Who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them."

_I answer that,_ Certain heretics maintain that visible things are not created by the good God, but by an evil principle, and allege in proof of their error the words of the Apostle (2 Cor. 4:4), "The god of this world hath blinded the minds of unbelievers." But this position is altogether untenable. For, if things that differ agree in some point, there must be some cause for that agreement, since things diverse in nature cannot be united of themselves. Hence whenever in different things some one thing common to all is found, it must be that these different things receive that one thing from some one cause, as different bodies that are hot receive their heat from fire. But being is found to be common to all things, however otherwise different. There must, therefore, be one principle of being from which all things in whatever way existing have their being, whether they are invisible and spiritual, or visible and corporeal. But the devil is called the god of this world, not as having created it, but because worldlings serve him, of whom also the Apostle says, speaking in the same sense, "Whose god is their belly" (Phil. 3:19).

Reply Obj. 1: All the creatures of God in some respects continue for ever, at least as to matter, since what is created will never be annihilated, even though it be corruptible. And the nearer a creature approaches God, Who is immovable, the more it also is immovable. For corruptible creatures endure for ever as regards their matter, though they change as regards their substantial form. But incorruptible creatures endure with respect to their substance, though they are mutable in other respects, such as place, for instance, the heavenly bodies; or the affections, as spiritual creatures. But the Apostle's words, "The things which are seen are temporal," though true even as regards such things considered in themselves (in so far as every visible creature is subject to time, either as to being or as to movement), are intended to apply to visible things in so far as they are offered to man as rewards. For such rewards, as consist in these visible things, are temporal; while those that are invisible endure for ever. Hence he said before (2 Cor. 4:17): "It worketh for us . . . an eternal weight of glory."

Reply Obj. 2: Corporeal creatures according to their nature are good, though this good is not universal, but partial and limited, the consequence of which is a certain opposition of contrary qualities, though each quality is good in itself. To those, however, who estimate things, not by the nature thereof, but by the good they themselves can derive therefrom, everything which is harmful to themselves seems simply evil. For they do not reflect that what is in some way injurious to one person, to another is beneficial, and that even to themselves the same thing may be evil in some respects, but good in others. And this could not be, if bodies were essentially evil and harmful.

Reply Obj. 3: Creatures of themselves do not withdraw us from God, but lead us to Him; for "the invisible things of God are clearly seen, being understood by the things that are made" (Rom. 1:20). If, then, they withdraw men from God, it is the fault of those who use them foolishly. Thus it is said (Wis. 14:11): "Creatures are turned into a snare to the feet of the unwise." And the very fact that they can thus withdraw us from God proves that they came from Him, for they cannot lead the foolish away from God except by the allurements of some good that they have from Him. _______________________

SECOND

*S Part 1, Ques 104, Article 4

[I, Q. 104, Art. 4]

Whether Anything Is Annihilated?

Objection 1: It would seem that something is annihilated. For the end corresponds to the beginning. But in the beginning there was nothing but God. Therefore all things must tend to this end, that there shall be nothing but God. Therefore creatures will be reduced to nothing.

Obj. 2: Further, every creature has a finite power. But no finite power extends to the infinite. Wherefore the Philosopher proves (Phys. viii, 10) that, "a finite power cannot move in infinite time." Therefore a creature cannot last for an infinite duration; and so at some time it will be reduced to nothing.

Obj. 3: Further, forms and accidents have no matter as part of themselves. But at some time they cease to exist. Therefore they are reduced to nothing.

_On the contrary,_ It is written (Eccles. 3:14): "I have learned that all the works that God hath made continue for ever."

_I answer that,_ Some of those things which God does in creatures occur in accordance with the natural course of things; others happen miraculously, and not in accordance with the natural order, as will be explained (Q. 105, A. 6). Now whatever God wills to do according to the natural order of things may be observed from their nature; but those things which occur miraculously, are ordered for the manifestation of grace, according to the Apostle, "To each one is given the manifestation of the Spirit, unto profit" (1 Cor. 12:7); and subsequently he mentions, among others, the working of miracles.

Now the nature of creatures shows that none of them is annihilated. For, either they are immaterial, and therefore have no potentiality to non-existence; or they are material, and then they continue to exist, at least in matter, which is incorruptible, since it is the subject of generation and corruption. Moreover, the annihilation of things does not pertain to the manifestation of grace; since rather the power and goodness of God are manifested by the preservation of things in existence. Wherefore we must conclude by denying absolutely that anything at all will be annihilated.

Reply Obj. 1: That things are brought into existence from a state of non-existence, clearly shows the power of Him Who made them; but that they should be reduced to nothing would hinder that manifestation, since the power of God is conspicuously shown in His preserving all things in existence, according to the Apostle: "Upholding all things by the word of His power" (Heb. 1:3).

Reply Obj. 2: A creature's potentiality to existence is merely receptive; the active power belongs to God Himself, from Whom existence is derived. Wherefore the infinite duration of things is a consequence of the infinity of the Divine power. To some things, however, is given a determinate power of duration for a certain time, so far as they may be hindered by some contrary agent from receiving the influx of existence which comes from Him Whom finite power cannot resist, for an infinite, but only for a fixed time. So things which have no contrary, although they have a finite power, continue to exist for ever.

Reply Obj. 3: Forms and accidents are not complete beings, since they do not subsist: but each one of them is something "of a being"; for it is called a being, because something is by it. Yet so far as their mode of existence is concerned, they are not entirely reduced to nothingness; not that any part of them survives, but that they remain in the potentiality of the matter, or of the subject. _______________________

*S Part 2, Ques 98, Article 2

[I-II, Q. 98, Art. 2]

Whether the Old Law Was from God?

Objection 1: It would seem that the Old Law was not from God. For it is written (Deut. 32:4): "The works of God are perfect." But the Law was imperfect, as stated above (A. 1). Therefore the Old Law was not from God.

Obj. 2: Further, it is written (Eccles. 3:14): "I have learned that all the works which God hath made continue for ever." But the Old Law does not continue for ever: since the Apostle says (Heb. 7:18): "There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof." Therefore the Old Law was not from God.

Obj. 3: Further, a wise lawgiver should remove, not only evil, but also the occasions of evil. But the Old Law was an occasion of sin, as stated above (A. 1, ad 2). Therefore the giving of such a law does not pertain to God, to Whom "none is like among the lawgivers" (Job 36:22).

Obj. 4: Further, it is written (1 Tim. 2:4) that God "will have all men to be saved." But the Old Law did not suffice to save man, as stated above (A. 1). Therefore the giving of such a law did not appertain to God. Therefore the Old Law was not from God.

_On the contrary,_ Our Lord said (Matt. 15:6) while speaking to the Jews, to whom the Law was given: "You have made void the commandment of God for your tradition." And shortly before (verse 4) He had said: "Honor thy father and mother," which is contained expressly in the Old Law (Ex. 20:12; Deut. 5:16). Therefore the Old Law was from God.

_I answer that,_ The Old Law was given by the good God, Who is the Father of Our Lord Jesus Christ. For the Old Law ordained men to Christ in two ways. First by bearing witness to Christ; wherefore He Himself says (Luke 24:44): "All things must needs be fulfilled, which are written in the law . . . and in the prophets, and in the psalms, concerning Me": and (John 5:46): "If you did believe Moses, you would perhaps believe Me also; for he wrote of Me." Secondly, as a kind of disposition, since by withdrawing men from idolatrous worship, it enclosed (_concludebat_) them in the worship of one God, by Whom the human race was to be saved through Christ. Wherefore the Apostle says (Gal. 3:23): "Before the faith came, we were kept under the law shut up (_conclusi_), unto that faith which was to be revealed." Now it is evident that the same thing it is, which gives a disposition to the end, and which brings to the end; and when I say "the same," I mean that it does so either by itself or through its subjects. For the devil would not make a law whereby men would be led to Christ, Who was to cast him out, according to Matt. 12:26: "If Satan cast out Satan, his kingdom is divided" [Vulg.: 'he is divided against himself']. Therefore the Old Law was given by the same God, from Whom came salvation to man, through the grace of Christ.

Reply Obj. 1: Nothing prevents a thing being not perfect simply, and yet perfect in respect of time: thus a boy is said to be perfect, not simply, but with regard to the condition of time. So, too, precepts that are given to children are perfect in comparison with the condition of those to whom they are given, although they are not perfect simply. Hence the Apostle says (Gal. 3:24): "The law was our pedagogue in Christ."

Reply Obj. 2: Those works of God endure for ever which God so made that they would endure for ever; and these are His perfect works. But the Old Law was set aside when there came the perfection of grace; not as though it were evil, but as being weak and useless for this time; because, as the Apostle goes on to say, "the law brought nothing to perfection": hence he says (Gal. 3:25): "After the faith is come, we are no longer under a pedagogue."

Reply Obj. 3: As stated above (Q. 79, A. 4), God sometimes permits certain ones to fall into sin, that they may thereby be humbled. So also did He wish to give such a law as men by their own forces could not fulfill, so that, while presuming on their own powers, they might find themselves to be sinners, and being humbled might have recourse to the help of grace.

Reply Obj. 4: Although the Old Law did not suffice to save man, yet another help from God besides the Law was available for man, viz. faith in the Mediator, by which the fathers of old were justified even as we were. Accordingly God did not fail man by giving him insufficient aids to salvation. ________________________

THIRD

3:15 Quod factum est, ipsum permanet ; quae futura sunt jam fuerunt, et Deus instaurat quod abiit.]
*H That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.


Ver. 15. Past. He causes plants to spring forth afresh. Heb. Sept. &c. "But will God seek after the oppressed?" Here commences another objection. C.

Τὸ γενόμενον ἤδη ἐστί, καὶ ὅσα τοῦ γίνεσθαι ἤδη γέγονε, καὶ ὁ Θεὸς ζητήσει τὸν διωκόμενον.
מַה שֶּֽׁ/הָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַ/אֲשֶׁ֥ר לִ/הְי֖וֹת כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְ/הָ/אֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת נִרְדָּֽף
3:16 [Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiae iniquitatem :
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως, ἐκεῖ ὁ ἀσεβής· καὶ τόπον τοῦ δικαίου, ἐκεῖ ὁ εὐσεβής.
וְ/ע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַ/מִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּ/ה הָ/רֶ֔שַׁע וּ/מְק֥וֹם הַ/צֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּ/ה הָ/רָֽשַׁע
3:17 et dixi in corde meo : Justum et impium judicabit Deus, et tempus omnis rei tunc erit.
*H And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.


Ver. 17. And then. Prot. "for there is a time there (v. 1.) for every purpose, and for every work." At the day of judgment all will receive their due. H.

Καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, σὺν τὸν δίκαιον καὶ σὺν τὸν ἀσεβῆ κρινεῖ ὁ Θεός, ὅτι καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι καὶ ἐπὶ παντὶ τῷ ποιήματι ἐκεῖ.
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּ/לִבִּ֔/י אֶת הַ/צַּדִּיק֙ וְ/אֶת הָ֣/רָשָׁ֔ע יִשְׁפֹּ֖ט הָ/אֱלֹהִ֑ים כִּי עֵ֣ת לְ/כָל חֵ֔פֶץ וְ/עַ֥ל כָּל הַֽ/מַּעֲשֶׂ֖ה שָֽׁם
3:18 Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus, et ostenderet similes esse bestiis.
*H I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.


Ver. 18. Beasts. Another doubt; or suggestion of infidels. S. Greg. Dial. iv. 4.

Εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, περὶ λαλιᾶς υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου, ὅτι διακρινεῖ αὐτοὺς ὁ Θεὸς, καὶ τοῦ δεῖξαι ὅτι αὐτοὶ κτήνη εἰσί.
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּ/לִבִּ֔/י עַל דִּבְרַת֙ בְּנֵ֣י הָ/אָדָ֔ם לְ/בָרָ֖/ם הָ/אֱלֹהִ֑ים וְ/לִ/רְא֕וֹת שְׁ/הֶם בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה לָ/הֶֽם
3:19 Idcirco unus interitus est hominis et jumentorum, et aequa utriusque conditio. Sicut moritur homo, sic et illa moriuntur. Similiter spirant omnia, et nihil habet homo jumento amplius : cuncta subjacent vanitati,
*H Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.


Ver. 19. Man hath nothing more, &c. viz. as to the life of the body. Ch.

Καί γε αὐτοῖς συνάντημα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου, καὶ συνάντημα τοῦ κτήνους, συνάντημα ἓν αὐτοῖς· ὡς ὁ θάνατος τούτου, οὕτως καὶ ὁ θάνατος τούτου· καὶ πνεῦμα ἓν τοῖς πᾶσι· καὶ τί ἐπερίσσευσεν ὁ ἄνθρωπος παρὰ τὸ κτῆνος; οὐδέν· ὅτι πάντα ματαιότης.
כִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי הָ/אָדָ֜ם וּ/מִקְרֶ֣ה הַ/בְּהֵמָ֗ה וּ/מִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ לָ/הֶ֔ם כְּ/מ֥וֹת זֶה֙ כֵּ֣ן מ֣וֹת זֶ֔ה וְ/ר֥וּחַ אֶחָ֖ד לַ/כֹּ֑ל וּ/מוֹתַ֨ר הָ/אָדָ֤ם מִן הַ/בְּהֵמָה֙ אָ֔יִן כִּ֥י הַ/כֹּ֖ל הָֽבֶל
* Summa
*S Part 1, Ques 75, Article 6

[I, Q. 75, Art. 6]

Whether the Human Soul Is Incorruptible?

Objection 1: It would seem that the human soul is corruptible. For those things that have a like beginning and process seemingly have a like end. But the beginning, by generation, of men is like that of animals, for they are made from the earth. And the process of life is alike in both; because "all things breathe alike, and man hath nothing more than the beast," as it is written (Eccles. 3:19). Therefore, as the same text concludes, "the death of man and beast is one, and the condition of both is equal." But the souls of brute animals are corruptible. Therefore, also, the human soul is corruptible.

Obj. 2: Further, whatever is out of nothing can return to nothingness; because the end should correspond to the beginning. But as it is written (Wis. 2:2), "We are born of nothing"; which is true, not only of the body, but also of the soul. Therefore, as is concluded in the same passage, "After this we shall be as if we had not been," even as to our soul.

Obj. 3: Further, nothing is without its own proper operation. But the operation proper to the soul, which is to understand through a phantasm, cannot be without the body. For the soul understands nothing without a phantasm; and there is no phantasm without the body as the Philosopher says (De Anima i, 1). Therefore the soul cannot survive the dissolution of the body.

_On the contrary,_ Dionysius says (Div. Nom. iv) that human souls owe to Divine goodness that they are "intellectual," and that they have "an incorruptible substantial life."

_I answer that,_ We must assert that the intellectual principle which we call the human soul is incorruptible. For a thing may be corrupted in two ways--_per se,_ and accidentally. Now it is impossible for any substance to be generated or corrupted accidentally, that is, by the generation or corruption of something else. For generation and corruption belong to a thing, just as existence belongs to it, which is acquired by generation and lost by corruption. Therefore, whatever has existence _per se_ cannot be generated or corrupted except "per se"; while things which do not subsist, such as accidents and material forms, acquire existence or lose it through the generation or corruption of composite things. Now it was shown above (AA. 2, 3) that the souls of brutes are not self-subsistent, whereas the human soul is; so that the souls of brutes are corrupted, when their bodies are corrupted; while the human soul could not be corrupted unless it were corrupted _per se._ This, indeed, is impossible, not only as regards the human soul, but also as regards anything subsistent that is a form alone. For it is clear that what belongs to a thing by virtue of itself is inseparable from it; but existence belongs to a form, which is an act, by virtue of itself. Wherefore matter acquires actual existence as it acquires the form; while it is corrupted so far as the form is separated from it. But it is impossible for a form to be separated from itself; and therefore it is impossible for a subsistent form to cease to exist.

Granted even that the soul is composed of matter and form, as some pretend, we should nevertheless have to maintain that it is incorruptible. For corruption is found only where there is contrariety; since generation and corruption are from contraries and into contraries. Wherefore the heavenly bodies, since they have no matter subject to contrariety, are incorruptible. Now there can be no contrariety in the intellectual soul; for it receives according to the manner of its existence, and those things which it receives are without contrariety; for the notions even of contraries are not themselves contrary, since contraries belong to the same knowledge. Therefore it is impossible for the intellectual soul to be corruptible. Moreover we may take a sign of this from the fact that everything naturally aspires to existence after its own manner. Now, in things that have knowledge, desire ensues upon knowledge. The senses indeed do not know existence, except under the conditions of "here" and "now," whereas the intellect apprehends existence absolutely, and for all time; so that everything that has an intellect naturally desires always to exist. But a natural desire cannot be in vain. Therefore every intellectual substance is incorruptible.

Reply Obj. 1: Solomon reasons thus in the person of the foolish, as expressed in the words of Wisdom 2. Therefore the saying that man and animals have a like beginning in generation is true of the body; for all animals alike are made of earth. But it is not true of the soul. For the souls of brutes are produced by some power of the body; whereas the human soul is produced by God. To signify this it is written as to other animals: "Let the earth bring forth the living soul" (Gen. 1:24): while of man it is written (Gen. 2:7) that "He breathed into his face the breath of life." And so in the last chapter of Ecclesiastes (12:7) it is concluded: "(Before) the dust return into its earth from whence it was; and the spirit return to God Who gave it." Again the process of life is alike as to the body, concerning which it is written (Eccles. 3:19): "All things breathe alike," and (Wis. 2:2), "The breath in our nostrils is smoke." But the process is not alike of the soul; for man is intelligent, whereas animals are not. Hence it is false to say: "Man has nothing more than beasts." Thus death comes to both alike as to the body, by not as to the soul.

Reply Obj. 2: As a thing can be created by reason, not of a passive potentiality, but only of the active potentiality of the Creator, Who can produce something out of nothing, so when we say that a thing can be reduced to nothing, we do not imply in the creature a potentiality to non-existence, but in the Creator the power of ceasing to sustain existence. But a thing is said to be corruptible because there is in it a potentiality to non-existence.

Reply Obj. 3: To understand through a phantasm is the proper operation of the soul by virtue of its union with the body. After separation from the body it will have another mode of understanding, similar to other substances separated from bodies, as will appear later on (Q. 89, A. 1). _______________________

SEVENTH

*S Part 3, Ques 164, Article 1

[II-II, Q. 164, Art. 1]

Whether Death Is the Punishment of Our First Parents' Sin?

Objection 1: It would seem that death is not the punishment of our first parents' sin. For that which is natural to man cannot be called a punishment of sin, because sin does not perfect nature but vitiates it. Now death is natural to man: and this is evident both from the fact that his body is composed of contraries, and because "mortal" is included in the definition of man. Therefore death is not a punishment of our first parents' sin.

Obj. 2: Further, death and other bodily defects are similarly found in man as well as in other animals, according to Eccles. 3:19, "The death of man and of beasts is one, and the condition of them both equal." But in dumb animals death is not a punishment of sin. Therefore neither is it so in men.

Obj. 3: Further, the sin of our first parents was the sin of particular individuals: whereas death affects the entire human nature. Therefore it would seem that it is not a punishment of our first parents' sin.

Obj. 4: Further, all are equally descended from our first parents. Therefore if death were the punishment of our first parents' sin, it would follow that all men would suffer death in equal measure. But this is clearly untrue, since some die sooner, and some more painfully, than others. Therefore death is not the punishment of the first sin.

Obj. 5: Further, the evil of punishment is from God, as stated above (I, Q. 48, A. 6; Q. 49, A. 2). But death, apparently, is not from God: for it is written (Wis. 1:13): "God made not death." Therefore death is not the punishment of the first sin.

Obj. 6: Further, seemingly, punishments are not meritorious, since merit is comprised under good, and punishment under evil. Now death is sometimes meritorious, as in the case of a martyr's death. Therefore it would seem that death is not a punishment.

Obj. 7: Further, punishment would seem to be painful. But death apparently cannot be painful, since man does not feel it when he is dead, and he cannot feel it when he is not dying. Therefore death is not a punishment of sin.

Obj. 8: Further, if death were a punishment of sin, it would have followed sin immediately. But this is not true, for our first parents lived a long time after their sin (Gen. 5:5). Therefore, seemingly, death is not a punishment of sin.

_On the contrary,_ The Apostle says (Rom. 5:12): "By one man sin entered into this world, and by sin death."

_I answer that,_ If any one, on account of his fault, be deprived of a favor bestowed on him the privation of that favor is a punishment of that fault. Now as we stated in the First Part (Q. 95, A. 1; Q. 97, A. 1), God bestowed this favor on man, in his primitive state, that as long as his mind was subject to God, the lower powers of his soul would be subject to his rational mind, and his body to his soul. But inasmuch as through sin man's mind withdrew from subjection to God, the result was that neither were his lower powers wholly subject to his reason, whence there followed so great a rebellion of the carnal appetite against the reason: nor was the body wholly subject to the soul; whence arose death and other bodily defects. For life and soundness of body depend on the body being subject to the soul, as the perfectible is subject to its perfection. Consequently, on the other hand, death, sickness, and all defects of the body are due to the lack of the body's subjection to the soul.

It is therefore evident that as the rebellion of the carnal appetite against the spirit is a punishment of our first parents' sin, so also are death and all defects of the body.

Reply Obj. 1: A thing is said to be natural if it proceeds from the principles of nature. Now the essential principles of nature are form and matter. The form of man is his rational soul, which is, of itself, immortal: wherefore death is not natural to man on the part of his form. The matter of man is a body such as is composed of contraries, of which corruptibility is a necessary consequence, and in this respect death is natural to man. Now this condition attached to the nature of the human body results from a natural necessity, since it was necessary for the human body to be the organ of touch, and consequently a mean between objects of touch: and this was impossible, were it not composed of contraries, as the Philosopher states (De Anima ii, 11). On the other hand, this condition is not attached to the adaptability of matter to form because, if it were possible, since the form is incorruptible, its matter should rather be incorruptible. In the same way a saw needs to be of iron, this being suitable to its form and action, so that its hardness may make it fit for cutting. But that it be liable to rust is a necessary result of such a matter and is not according to the agent's choice; for, if the craftsman were able, of the iron he would make a saw that would not rust. Now God Who is the author of man is all-powerful, wherefore when He first made man, He conferred on him the favor of being exempt from the necessity resulting from such a matter: which favor, however, was withdrawn through the sin of our first parents. Accordingly death is both natural on account of a condition attaching to matter, and penal on account of the loss of the Divine favor preserving man from death [*Cf. I-II, Q. 85, A. 6].

Reply Obj. 2: This likeness of man to other animals regards a condition attaching to matter, namely the body being composed of contraries. But it does not regard the form, for man's soul is immortal, whereas the souls of dumb animals are mortal.

Reply Obj. 3: Our first parents were made by God not only as particular individuals, but also as principles of the whole human nature to be transmitted by them to their posterity, together with the Divine favor preserving them from death. Hence through their sin the entire human nature, being deprived of that favor in their posterity, incurred death.

Reply Obj. 4: A twofold defect arises from sin. One is by way of a punishment appointed by a judge: and such a defect should be equal in those to whom the sin pertains equally. The other defect is that which results accidentally from this punishment; for instance, that one who has been deprived of his sight for a sin he has committed, should fall down in the road. Such a defect is not proportionate to the sin, nor does a human judge take it into account, since he cannot foresee chance happenings. Accordingly, the punishment appointed for the first sin and proportionately corresponding thereto, was the withdrawal of the Divine favor whereby the rectitude and integrity of human nature was maintained. But the defects resulting from this withdrawal are death and other penalties of the present life. Wherefore these punishments need not be equal in those to whom the first sin equally appertains. Nevertheless, since God foreknows all future events, Divine providence has so disposed that these penalties are apportioned in different ways to various people. This is not on account of any merits or demerits previous to this life, as Origen held [*Peri Archon ii, 9]: for this is contrary to the words of Rom. 9:11, "When they . . . had not done any good or evil"; and also contrary to statements made in the First Part (Q. 90, A. 4; Q. 118, A. 3), namely that the soul is not created before the body: but either in punishment of their parents' sins, inasmuch as the child is something belonging to the father, wherefore parents are often punished in their children; or again it is for a remedy intended for the spiritual welfare of the person who suffers these penalties, to wit that he may thus be turned away from his sins, or lest he take pride in his virtues, and that he may be crowned for his patience.

Reply Obj. 5: Death may be considered in two ways. First, as an evil of human nature, and thus it is not of God, but is a defect befalling man through his fault. Secondly, as having an aspect of good, namely as being a just punishment, and thus it is from God. Wherefore Augustine says (Retract. i, 21) that God is not the author of death, except in so far as it is a punishment.

Reply Obj. 6: As Augustine says (De Civ. Dei xiii, 5), "just as the wicked abuse not only evil but also good things, so do the righteous make good use not only of good but also of evil things. Hence it is that both evil men make evil use of the law, though the law is good, while good men die well, although death is an evil." Wherefore inasmuch as holy men make good use of death, their death is to them meritorious.

Reply Obj. 7: Death may be considered in two ways. First, as the privation of life, and thus death cannot be felt, since it is the privation of sense and life. In this way it involves not pain of sense but pain of loss. Secondly, it may be considered as denoting the corruption which ends in the aforesaid privation. Now we may speak of corruption even as of generation in two ways: in one way as being the term of alteration, and thus in the first instant in which life departs, death is said to be present. In this way also death has no pain of sense. In another way corruption may be taken as including the previous alteration: thus a person is said to die, when he is in motion towards death; just as a thing is said to be engendered, while in motion towards the state of having been engendered: and thus death may be painful.

Reply Obj. 8: According to Augustine (Gen. ad lit. [*De Pecc. Mer. et Rem. i, 16. Cf. Gen. ad lit. ii. 32]), "although our first parents lived thereafter many years, they began to die on the day when they heard the death-decree, condemning them to decline to old age." _______________________

SECOND

3:20 et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
Τὰ πάντα εἰς τόπον ἕνα, τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ τοῦ χοὸς, καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέψει εἰς τὸν χοῦν.
הַ/כֹּ֥ל הוֹלֵ֖ךְ אֶל מָק֣וֹם אֶחָ֑ד הַ/כֹּל֙ הָיָ֣ה מִן הֶֽ/עָפָ֔ר וְ/הַ/כֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל הֶ/עָפָֽר
3:21 Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum ?
*H Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?


Ver. 21. Who knoweth, &c. viz. experimentally; since no one in this life can see a spirit. But as to the spirit of the beasts, which is merely animal, and becomes extinct by the death of the beast, who can tell the manner it acts so as to give life and motion, and by death to descend downward, that is, to be no more? Ch. — Few are able to prove that the soul of man is immortal rather than that of beasts, since the bodies of both are subject to the like inconveniences. The objection is answered C. xii. 7. C. — The difficulty of answering is intimated by "Who?" &c. Ps. xiv. 1. M.

Καὶ τίς εἶδε πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου, εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ ἄνω; καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ κτήνους, εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν;
מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָ/אָדָ֔ם הָ/עֹלָ֥ה הִ֖יא לְ/מָ֑עְלָ/ה וְ/ר֨וּחַ֙ הַ/בְּהֵמָ֔ה הַ/יֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְ/מַ֥טָּה לָ/אָֽרֶץ
3:22 Et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo, et hanc esse partem illius. Quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat ?]
*H And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?


Ver. 22. After him. He knows not who shall be his heir, or how soon he may die. None returns from the other world to inform him of what is there transacted. Thus the libertine encourages himself. C.

Καὶ εἶδον ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν εἰ μὴ ὃ εὐφρανθήσεται ὁ ἀνθρωπος ἐν ποιήμασιν αὐτοῦ, ὅτι αὐτὸ μερὶς αὐτοῦ, ὅτι τίς ἄξει αὐτὸν τοῦ ἰδεῖν ἐν ᾧ ἐὰν γένηται μετʼ αὐτόν;
וְ/רָאִ֗יתִי כִּ֣י אֵ֥ין טוֹב֙ מֵ/אֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָ/אָדָם֙ בְּֽ/מַעֲשָׂ֔י/ו כִּי ה֖וּא חֶלְק֑/וֹ כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֨/נּוּ֙ לִ/רְא֔וֹת בְּ/מֶ֖ה שֶׁ/יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי/ו
Prev Next