Prev Ecclesiastes Chapter 6 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

6:1 [Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines :
There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή ἐστιν ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον·
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וְ/רַבָּ֥ה הִ֖יא עַל הָ/אָדָֽם
6:2 vir cui dedit Deus divitias, et substantiam, et honorem, et nihil deest animae suae ex omnibus quae desiderat ; nec tribuit ei potestatem Deus ut comedat ex eo, sed homo extraneus vorabit illud : hoc vanitas et miseria magna est.
*H A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery.


Ver. 2. Thereof. "Di tibi divitias dederunt artemque fruendi." Hor. i. Ep. 4. — The proper use of riches is rare. C. — Misery. Riches do not make people happy. W.

Ἀνὴρ ᾧ δώσει αὐτῷ ὁ Θεὸς πλοῦτον καὶ ὑπαρχοντα καὶ δόξαν, καὶ οὐκ ἔστιν ὑστερῶν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὧν ἐπιθυμήσει, καὶ οὐκ ἐξουσιάσει αὐτῷ ὁ Θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπʼ αὐτοῦ, ὅτι ἀνὴρ ξένος φάγεται αὐτόν· τοῦτο ματαιότης καὶ ἀῤῥωστία πονηρά ἐστιν.
אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן ל֣/וֹ הָ/אֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּ/נְכָסִ֨ים וְ/כָב֜וֹד וְֽ/אֵינֶ֨/נּוּ חָסֵ֥ר לְ/נַפְשׁ֣/וֹ מִ/כֹּ֣ל אֲשֶׁר יִתְאַוֶּ֗ה וְ/לֹֽא יַשְׁלִיטֶ֤/נּוּ הָֽ/אֱלֹהִים֙ לֶ/אֱכֹ֣ל מִמֶּ֔/נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑/נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָ/חֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא
* Summa
*S Part 3, Ques 119, Article 3

[II-II, Q. 119, Art. 3]

Whether Prodigality Is a More Grievous Sin Than Covetousness?

Objection 1: It seems that prodigality is a more grievous sin than covetousness. For by covetousness a man injures his neighbor by not communicating his goods to him, whereas by prodigality a man injures himself, because the Philosopher says (Ethic. iv, 1) that "the wasting of riches, which are the means whereby a man lives, is an undoing of his very being." Now he that injures himself sins more grievously, according to Ecclus. 14:5, "He that is evil to himself, to whom will he be good?" Therefore prodigality is a more grievous sin than covetousness.

Obj. 2: Further, a disorder that is accompanied by a laudable circumstance is less sinful. Now the disorder of covetousness is sometimes accompanied by a laudable circumstance, as in the case of those who are unwilling to spend their own, lest they be driven to accept from others: whereas the disorder of prodigality is accompanied by a circumstance that calls for blame, inasmuch as we ascribe prodigality to those who are intemperate, as the Philosopher observes (Ethic. iv, 1). Therefore prodigality is a more grievous sin than covetousness.

Obj. 3: Further, prudence is chief among the moral virtues, as stated above (Q. 56, A. 1, ad 1; I-II, Q. 61, A. 2, ad 1). Now prodigality is more opposed to prudence than covetousness is: for it is written (Prov. 21:20): "There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just; and the foolish man shall spend it": and the Philosopher says (Ethic. iv, 6) that "it is the mark of a fool to give too much and receive nothing." Therefore prodigality is a more grievous sin than covetousness.

_On the contrary,_ The Philosopher says (Ethic. iv, 6) that "the prodigal seems to be much better than the illiberal man."

_I answer that,_ Prodigality considered in itself is a less grievous sin than covetousness, and this for three reasons. First, because covetousness differs more from the opposite virtue: since giving, wherein the prodigal exceeds, belongs to liberality more than receiving or retaining, wherein the covetous man exceeds. Secondly, because the prodigal man is of use to the many to whom he gives, while the covetous man is of use to no one, not even to himself, as stated in _Ethic._ iv, 6. Thirdly, because prodigality is easily cured. For not only is the prodigal on the way to old age, which is opposed to prodigality, but he is easily reduced to a state of want, since much useless spending impoverishes him and makes him unable to exceed in giving. Moreover, prodigality is easily turned into virtue on account of its likeness thereto. On the other hand, the covetous man is not easily cured, for the reason given above (Q. 118, A. 5, ad 3).

Reply Obj. 1: The difference between the prodigal and the covetous man is not that the former sins against himself and the latter against another. For the prodigal sins against himself by spending that which is his, and his means of support, and against others by spending the wherewithal to help others. This applies chiefly to the clergy, who are the dispensers of the Church's goods, that belong to the poor whom they defraud by their prodigal expenditure. In like manner the covetous man sins against others, by being deficient in giving; and he sins against himself, through deficiency in spending: wherefore it is written (Eccles. 6:2): "A man to whom God hath given riches . . . yet doth not give him the power to eat thereof." Nevertheless the prodigal man exceeds in this, that he injures both himself and others yet so as to profit some; whereas the covetous man profits neither others nor himself, since he does not even use his own goods for his own profit.

Reply Obj. 2: In speaking of vices in general, we judge of them according to their respective natures: thus, with regard to prodigality we note that it consumes riches to excess, and with regard to covetousness that it retains them to excess. That one spend too much for the sake of intemperance points already to several additional sins, wherefore the prodigal of this kind is worse, as stated in _Ethic._ iv, 1. That an illiberal or covetous man refrain from taking what belongs to others, although this appears in itself to call for praise, yet on account of the motive for which he does so it calls for blame, since he is unwilling to accept from others lest he be forced to give to others.

Reply Obj. 3: All vices are opposed to prudence, even as all virtues are directed by prudence: wherefore if a vice be opposed to prudence alone, for this very reason it is deemed less grievous. _______________________

6:3 Si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos, et plures dies aetatis habuerit, et anima illius non utatur bonis substantiae suae, sepulturaque careat : de hoc ergo pronuntio quod melior illo sit abortivus.
*H If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.


Ver. 3. Than he, since the latter has injured no one, nor experienced any evil in the world, (C.) by his own fault; (M.) whereas the miser has both hurt himself and others, and has neglected to make himself friends of the mammon of iniquity.

Ἐὰν γεννήσῃ ἀνὴρ ἑκατόν, καὶ ἔτη πολλὰ ζήσεται, καὶ πλῆθος ὅ, τι ἔσονται αἱ ἡμέραι ἐτῶν αὐτοῦ, καὶ ψυχὴ αὐτοῦ οὐ πλησθήσεται ἀπὸ τῆς ἀγαθωσύνης, καί γε ταφὴ οὐκ ἐγένετο αὐτῷ, εἶπα, ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτὸν τὸ ἔκτρωμα.
אִם יוֹלִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה וְ/שָׁנִים֩ רַבּ֨וֹת יִֽחְיֶ֜ה וְ/רַ֣ב שֶׁ/יִּהְי֣וּ יְמֵֽי שָׁנָ֗י/ו וְ/נַפְשׁ/וֹ֙ לֹא תִשְׂבַּ֣ע מִן הַ/טּוֹבָ֔ה וְ/גַם קְבוּרָ֖ה לֹא הָ֣יְתָה לּ֑/וֹ אָמַ֕רְתִּי ט֥וֹב מִמֶּ֖/נּוּ הַ/נָּֽפֶל
6:4 Frustra enim venit, et pergit ad tenebras, et oblivione delebitur nomen ejus.
*H For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.


Ver. 4. He. The infant, though some explain it of the miser. C.

Ὅτι ἐν ματαιότητι ἦλθε, καὶ ἐν σκότει πορεύεται, καὶ ἐν σκότει ὄνομα αὐτοῦ καλυφθήσεται·
כִּֽי בַ/הֶ֥בֶל בָּ֖א וּ/בַ/חֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּ/בַ/חֹ֖שֶׁךְ שְׁמ֥/וֹ יְכֻסֶּֽה
6:5 Non vidit solem, neque cognovit distantiam boni et mali.
He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:
Καί γε ἥλιον οὐκ εἶδε, καὶ οὐκ ἔγνω ἀναπαύσεις, τούτῳ ὑπὲρ τοῦτον·
גַּם שֶׁ֥מֶשׁ לֹא רָאָ֖ה וְ/לֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָ/זֶ֖ה מִ/זֶּֽה
6:6 Etiam si duobus millibus annis vixerit, et non fuerit perfruitus bonis, nonne ad unum locum properant omnia ?
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
Καὶ ἔζησε χιλίων ἐτῶν καθόδους, καὶ ἀγαθωσύνην οὐκ εἶδε, μὴ οὐκ εἰς τόπον ἕνα πορεύεται τὰ πάντα;
וְ/אִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְ/טוֹבָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲ/לֹ֛א אֶל מָק֥וֹם אֶחָ֖ד הַ/כֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ
6:7 Omnis labor hominis in ore ejus ; sed anima ejus non implebitur.
*H All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.


Ver. 7. Mouth. We are always providing food. S. Jer. — The rich are wholly bent on pleasure; or the poor cannot get a sufficiency.

Πᾶς μόχθος ἀνθρώπου εἰς στόμα αὐτοῦ, καί γε ἡ ψυχὴ οὐ πληρωθήσεται.
כָּל עֲמַ֥ל הָ/אָדָ֖ם לְ/פִ֑י/הוּ וְ/גַם הַ/נֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא
* Summa
*S Part 3, Ques 148, Article 5

[II-II, Q. 148, Art. 5]

Whether Gluttony Is a Capital Vice?

Objection 1: It would seem that gluttony is not a capital vice. For capital vices denote those whence, under the aspect of final cause, other vices originate. Now food, which is the matter of gluttony, has not the aspect of end, since it is sought, not for its own sake, but for the body's nourishment. Therefore gluttony is not a capital vice.

Obj. 2: Further, a capital vice would seem to have a certain pre-eminence in sinfulness. But this does not apply to gluttony, which, in respect of its genus, is apparently the least of sins, seeing that it is most akin to what is [according to nature]. Therefore gluttony is not a capital vice.

Obj. 3: Further, sin results from a man forsaking the [good] of virtue on account of something useful to the present life, or pleasing to the senses. Now as regards goods having the aspect of utility, there is but one capital vice, namely covetousness. Therefore, seemingly, there would be but one capital vice in respect of pleasures: and this is lust, which is a greater vice than gluttony, and is about greater pleasures. Therefore gluttony is not a capital vice.

_On the contrary,_ Gregory (Moral. xxxi, 45) reckons gluttony among the capital vices.

_I answer that,_ As stated above (I-II, Q. 84, A. 3), a capital vice denotes one from which, considered as final cause, i.e. as having a most desirable end, other vices originate: wherefore through desiring that end men are incited to sin in many ways. Now an end is rendered most desirable through having one of the conditions of happiness which is desirable by its very nature: and pleasure is essential to happiness, according to _Ethic._ i, 8; x, 3, 7, 8. Therefore the vice of gluttony, being about pleasures of touch which stand foremost among other pleasures, is fittingly reckoned among the capital vices.

Reply Obj. 1: It is true that food itself is directed to something as its end: but since that end, namely the sustaining of life, is most desirable and whereas life cannot be sustained without food, it follows that food too is most desirable: indeed, nearly all the toil of man's life is directed thereto, according to Eccles. 6:7, "All the labor of man is for his mouth." Yet gluttony seems to be about pleasures of food rather than about food itself; wherefore, as Augustine says (De Vera Relig. liii), "with such food as is good for the worthless body, men desire to be fed," wherein namely the pleasure consists, "rather than to be filled: since the whole end of that desire is this--not to thirst and not to hunger."

Reply Obj. 2: In sin the end is ascertained with respect to the conversion, while the gravity of sin is determined with regard to the aversion. Wherefore it does not follow that the capital sin which has the most desirable end surpasses the others in gravity.

Reply Obj. 3: That which gives pleasure is desirable in itself: and consequently corresponding to its diversity there are two capital vices, namely gluttony and lust. On the other hand, that which is useful is desirable, not in itself, but as directed to something else: wherefore seemingly in all useful things there is one aspect of desirability. Hence there is but one capital vice, in respect of such things. _______________________

SIXTH

6:8 Quid habet amplius sapiens a stulto ? et quid pauper, nisi ut pergat illuc ubi est vita ?
*H What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?


Ver. 8. Life. The wise poor shall be blessed. Heb. "the poor knowing how to walk before the living," (H.) in society (C.) among the saints. H.

Ὅτι περίσσεια τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα, διότι ὁ πένης οἶδε πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς.
כִּ֛י מַה יּוֹתֵ֥ר לֶ/חָכָ֖ם מִֽן הַ/כְּסִ֑יל מַה לֶּ/עָנִ֣י יוֹדֵ֔עַ לַ/הֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַ/חַיִּֽים
6:9 Melius est videre quod cupias, quam desiderare quod nescias. Sed et hoc vanitas est, et praesumptio spiritus.
*H Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.


Ver. 9. Know. Enjoyment has the advantage over hope. Heb. "better is the sight of the eyes than the going of the soul," which denotes her desires. C. — Presumption. Heb. "vexation." H.

Ἀγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπερπορευόμενον ψυχῇ· καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος.
ט֛וֹב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽ/הֲלָךְ נָ֑פֶשׁ גַּם זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ
6:10 Qui futurus est, jam vocatum est nomen ejus ; et scitur quod homo sit, et non possit contra fortiorem se in judicio contendere.
* Footnotes
  • * 1_Kings 13:14
    But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded.
  • * 3_Kings 13:2
    And he cried out against the altar in the word of the Lord, and said: O altar, altar, thus saith the Lord: Behold a child shall be born to the house of David, Josias by name, and he shall immolate upon thee the priests of the high places, who now burn incense upon thee, and he shall burn men's bones upon thee.
*H He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is a man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.


Ver. 10. He, &c. This is plainly spoken of Christ, whose name was given before he was born; (S. Jer. W.) or men resemble each other in all ages, (C. i. 9. C.) being proud, fragile, &c.

Εἰ τι ἐγένετο, ἤδη κέκληται ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἐγνώσθη ὅ ἐστιν ἄνθρωπος, καὶ οὐ δυνήσεται κριθῆναι μετὰ τοῦ ἰσχυροτὲρου ὑπὲρ αὐτόν.
מַה שֶּֽׁ/הָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמ֔/וֹ וְ/נוֹדָ֖ע אֲשֶׁר ה֣וּא אָדָ֑ם וְ/לֹא יוּכַ֣ל לָ/דִ֔ין עִ֥ם ש/התקיף שֶׁ/תַּקִּ֖יף מִמֶּֽ/נּוּ
6:11 Verba sunt plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.]
*H There are many words that have much vanity in disputing.


Ver. 11. Disputing. Are we better acquainted with nature than former ages? This is another subject of confusion. C.

Ὅτι εἰσι λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα.
כִּ֛י יֵשׁ דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה יֹּתֵ֖ר לָ/אָדָֽם
Prev Next