Prev Ecclesiastes Chapter 9 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

9:1 [Omnia haec tractavi in corde meo, ut curiose intelligerem. Sunt justi atque sapientes, et opera eorum in manu Dei ; et tamen nescit homo utrum amore an odio dignus sit.
*H All these things have I considered in my heart, that I might carefully understand them: there are just men and wise men, and their works are in the hand of God: and yet man knoweth not whether he be worthy of love, or hatred:


Ver. 1. Of God. He seems to treat both alike, so that the just themselves cannot say whether their sufferings be a punishment or a trial. S. Jer. C. — Knoweth not certainly, and in an ordinary manner. W. — Hatred. Heb. and Sept. "yet love and hatred man knoweth not." H. — Prosperity or adversity proves nothing. C. — Mortals cannot tell whether their afflictions tend to their greater improvement, like Job's, or they are in punishment of sin, like those of Pharao, and of the Egyptians. This they shall know after death. W. — Yet the wicked know already that they are displeasing to God. Salmeron in 2 Cor. xii. "The just and...their works are in the hand of God, even love and hatred; men know not," &c. Dieu. Amama.

Ὡς οἱ δίκαιοι καὶ οἱ σοφοὶ καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ἐν χειρὶ τοῦ Θεοῦ, καί γε ἀγάπην καί γε μῖσος οὐκ ἔστιν εἰδὼς ὁ ἄνθρωπος· τὰ πάντα πρὸ προσώπου αὐτῶν.
כִּ֣י אֶת כָּל זֶ֞ה נָתַ֤תִּי אֶל לִבִּ/י֙ וְ/לָ/ב֣וּר אֶת כָּל זֶ֔ה אֲשֶׁ֨ר הַ/צַּדִּיקִ֧ים וְ/הַ/חֲכָמִ֛ים וַ/עֲבָדֵי/הֶ֖ם בְּ/יַ֣ד הָ/אֱלֹהִ֑ים גַּֽם אַהֲבָ֣ה גַם שִׂנְאָ֗ה אֵ֤ין יוֹדֵ֨עַ֙ הָֽ/אָדָ֔ם הַ/כֹּ֖ל לִ/פְנֵי/הֶֽם
* Summa
*S Part 2, Ques 112, Article 5

[I-II, Q. 112, Art. 5]

Whether Man Can Know That He Has Grace?

Objection 1: It would seem that man can know that he has grace. For grace by its physical reality is in the soul. Now the soul has most certain knowledge of those things that are in it by their physical reality, as appears from Augustine (Gen. ad lit. xii, 31). Hence grace may be known most certainly by one who has grace.

Obj. 2: Further, as knowledge is a gift of God, so is grace. But whoever receives knowledge from God, knows that he has knowledge, according to Wis. 7:17: The Lord "hath given me the true knowledge of the things that are." Hence, with equal reason, whoever receives grace from God, knows that he has grace.

Obj. 3: Further, light is more knowable than darkness, since, according to the Apostle (Eph. 5:13), "all that is made manifest is light." Now sin, which is spiritual darkness, may be known with certainty by one that is in sin. Much more, therefore, may grace, which is spiritual light, be known.

Obj. 4: Further, the Apostle says (1 Cor. 2:12): "Now we have received not the Spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God." Now grace is God's first gift. Hence, the man who receives grace by the Holy Spirit, by the same Holy Spirit knows the grace given to him.

Obj. 5: Further, it was said by the Lord to Abraham (Gen. 22:12): "Now I know that thou fearest God," i.e. "I have made thee know." Now He is speaking there of chaste fear, which is not apart from grace. Hence a man may know that he has grace.

_On the contrary,_ It is written (Eccles. 9:1): "Man knoweth not whether he be worthy of love or hatred." Now sanctifying grace maketh a man worthy of God's love. Therefore no one can know whether he has sanctifying grace.

_I answer that,_ There are three ways of knowing a thing: first, by revelation, and thus anyone may know that he has grace, for God by a special privilege reveals this at times to some, in order that the joy of safety may begin in them even in this life, and that they may carry on toilsome works with greater trust and greater energy, and may bear the evils of this present life, as when it was said to Paul (2 Cor. 12:9): "My grace is sufficient for thee."

Secondly, a man may, of himself, know something, and with certainty; and in this way no one can know that he has grace. For certitude about a thing can only be had when we may judge of it by its proper principle. Thus it is by undemonstrable universal principles that certitude is obtained concerning demonstrative conclusions. Now no one can know he has the knowledge of a conclusion if he does not know its principle. But the principle of grace and its object is God, Who by reason of His very excellence is unknown to us, according to Job 36:26: "Behold God is great, exceeding our knowledge." And hence His presence in us and His absence cannot be known with certainty, according to Job 9:11: "If He come to me, I shall not see Him; if He depart I shall not understand." And hence man cannot judge with certainty that he has grace, according to 1 Cor. 4:3, 4: "But neither do I judge my own self . . . but He that judgeth me is the Lord."

Thirdly, things are known conjecturally by signs; and thus anyone may know he has grace, when he is conscious of delighting in God, and of despising worldly things, and inasmuch as a man is not conscious of any mortal sin. And thus it is written (Apoc. 2:17): "To him that overcometh I will give the hidden manna . . . which no man knoweth, but he that receiveth it," because whoever receives it knows, by experiencing a certain sweetness, which he who does not receive it, does not experience. Yet this knowledge is imperfect; hence the Apostle says (1 Cor. 4:4): "I am not conscious to myself of anything, yet am I not hereby justified," since, according to Ps. 18:13: "Who can understand sins? From my secret ones cleanse me, O Lord, and from those of others spare Thy servant."

Reply Obj. 1: Those things which are in the soul by their physical reality, are known through experimental knowledge; in so far as through acts man has experience of their inward principles: thus when we wish, we perceive that we have a will; and when we exercise the functions of life, we observe that there is life in us.

Reply Obj. 2: It is an essential condition of knowledge that a man should have certitude of the objects of knowledge; and again, it is an essential condition of faith that a man should be certain of the things of faith, and this, because certitude belongs to the perfection of the intellect, wherein these gifts exist. Hence, whoever has knowledge or faith is certain that he has them. But it is otherwise with grace and charity and such like, which perfect the appetitive faculty.

Reply Obj. 3: Sin has for its principal object commutable good, which is known to us. But the object or end of grace is unknown to us on account of the greatness of its light, according to 1 Tim. 6:16: "Who . . . inhabiteth light inaccessible."

Reply Obj. 4: The Apostle is here speaking of the gifts of glory, which have been given to us in hope, and these we know most certainly by faith, although we do not know for certain that we have grace to enable us to merit them. Or it may be said that he is speaking of the privileged knowledge, which comes of revelation. Hence he adds (1 Cor. 2:10): "But to us God hath revealed them by His Spirit."

Reply Obj. 5: What was said to Abraham may refer to experimental knowledge which springs from deeds of which we are cognizant. For in the deed that Abraham had just wrought, he could know experimentally that he had the fear of God. Or it may refer to a revelation. ________________________

9:2 Sed omnia in futurum servantur incerta, eo quod universa aeque eveniant justo et impio, bono et malo, mundo et immundo, immolanti victimas et sacrificia contemnenti. Sicut bonus, sic et peccator ; ut perjurus, ita et ille qui verum dejerat.]
*H But all things are kept uncertain for the time to come, because all things equally happen to the just and to the wicked, to the good and to the evil, to the clean and to the unclean, to him that offereth victims, and to him that despiseth sacrifices. As the good is, so also is the sinner: as the perjured, so he also that sweareth truth.


Ver. 2. But. Heb. joins this with the preceding not, "by all that is before them. All things come alike to all, there is one event to," &c. Prot. H. — The pagans distinguished real goods and evils from those which were only apparent, like prosperity and adversity, which are determined only by the good or bad use. S. Jer. — Thus religion looks upon virtue and vice in the former light; and riches, poverty, &c. in the latter. It may be difficult to decide, whether, under adversity, the just have supported themselves better by virtue, or the wicked by vanity. God will manifest the truth. C. — Perjured. Heb. and Sept. "swearer, so he that fears an oath." H.

Ματαιότης ἐν τοῖς πᾶσι· συνάντημα ἓν τῷ δικαίῳ καὶ τῷ ἀσεβεῖ, τῷ ἀγαθῷ καὶ τῷ κακῷ, καὶ τῷ καθαρῷ καὶ τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ τῷ θυσιάζοντι καὶ τῷ μὴ θυσιάζοντι· ὡς ὁ ἀγαθὸς ὡς ὁ ἁμαρτάνων, ὡς ὁ ὀμνύων καθὼς ὁ τὸν ὅρκον φοβούμενος.
הַ/כֹּ֞ל כַּ/אֲשֶׁ֣ר לַ/כֹּ֗ל מִקְרֶ֨ה אֶחָ֜ד לַ/צַּדִּ֤יק וְ/לָ/רָשָׁע֙ לַ/טּוֹב֙ וְ/לַ/טָּה֣וֹר וְ/לַ/טָּמֵ֔א וְ/לַ/זֹּבֵ֔חַ וְ/לַ/אֲשֶׁ֖ר אֵינֶ֣/נּוּ זֹבֵ֑חַ כַּ/טּוֹב֙ כַּֽ/חֹטֶ֔א הַ/נִּשְׁבָּ֕ע כַּ/אֲשֶׁ֖ר שְׁבוּעָ֥ה יָרֵֽא
* Summa
*S Part 2, Ques 99, Article 6

[I-II, Q. 99, Art. 6]

Whether the Old Law Should Have Induced Men to the Observance of Its Precepts, by Means of Temporal Promises and Threats?

Objection 1: It would seem that the Old Law should not have induced men to the observance of its precepts, by means of temporal promises and threats. For the purpose of the Divine law is to subject man to God by fear and love: hence it is written (Deut. 10:12): "And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but that thou fear the Lord thy God, and walk in His ways, and love Him?" But the desire for temporal goods leads man away from God: for Augustine says (Qq. lxxxiii, qu. 36), that "covetousness is the bane of charity." Therefore temporal promises and threats seem to be contrary to the intention of a lawgiver: and this makes a law worthy of rejection, as the Philosopher declares (Polit. ii, 6).

Obj. 2: Further, the Divine law is more excellent than human law. Now, in sciences, we notice that the loftier the science, the higher the means of persuasion that it employs. Therefore, since human law employs temporal threats and promises, as means of persuading man, the Divine law should have used, not these, but more lofty means.

Obj. 3: Further, the reward of righteousness and the punishment of guilt cannot be that which befalls equally the good and the wicked. But as stated in Eccles. 9:2, "all" temporal "things equally happen to the just and to the wicked, to the good and the evil, to the clean and to the unclean, to him that offereth victims, and to him that despiseth sacrifices." Therefore temporal goods or evils are not suitably set forth as punishments or rewards of the commandments of the Divine law.

_On the contrary,_ It is written (Isa. 1:19, 20): "If you be willing, and will hearken to Me, you shall eat the good things of the land. But if you will not, and will provoke Me to wrath: the sword shall devour you."

_I answer that,_ As in speculative sciences men are persuaded to assent to the conclusions by means of syllogistic arguments, so too in every law, men are persuaded to observe its precepts by means of punishments and rewards. Now it is to be observed that, in speculative sciences, the means of persuasion are adapted to the conditions of the pupil: wherefore the process of argument in sciences should be ordered becomingly, so that the instruction is based on principles more generally known. And thus also he who would persuade a man to the observance of any precepts, needs to move him at first by things for which he has an affection; just as children are induced to do something, by means of little childish gifts. Now it has been said above (Q. 98, AA. 1, 2, 3) that the Old Law disposed men to (the coming of) Christ, as the imperfect in comparison disposes to the perfect, wherefore it was given to a people as yet imperfect in comparison to the perfection which was to result from Christ's coming: and for this reason, that people is compared to a child that is still under a pedagogue (Gal. 3:24). But the perfection of man consists in his despising temporal things and cleaving to things spiritual, as is clear from the words of the Apostle (Phil. 3:13, 15): "Forgetting the things that are behind, I stretch [Vulg.: 'and stretching'] forth myself to those that are before . . . Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded." Those who are yet imperfect desire temporal goods, albeit in subordination to God: whereas the perverse place their end in temporalities. It was therefore fitting that the Old Law should conduct men to God by means of temporal goods for which the imperfect have an affection.

Reply Obj. 1: Covetousness whereby man places his end in temporalities, is the bane of charity. But the attainment of temporal goods which man desires in subordination to God is a road leading the imperfect to the love of God, according to Ps. 48:19: "He will praise Thee, when Thou shalt do well to him."

Reply Obj. 2: Human law persuades men by means of temporal rewards or punishments to be inflicted by men: whereas the Divine law persuades men by means of rewards or punishments to be received from God. In this respect it employs higher means.

Reply Obj. 3: As any one can see, who reads carefully the story of the Old Testament, the common weal of the people prospered under the Law as long as they obeyed it; and as soon as they departed from the precepts of the Law they were overtaken by many calamities. But certain individuals, although they observed the justice of the Law, met with misfortunes--either because they had already become spiritual (so that misfortune might withdraw them all the more from attachment to temporal things, and that their virtue might be tried)--or because, while outwardly fulfilling the works of the Law, their heart was altogether fixed on temporal goods, and far removed from God, according to Isa. 29:13 (Matt. 15:8): "This people honoreth Me with their lips; but their hearts is far from Me." ________________________

*S Part 2, Ques 114, Article 10

[I-II, Q. 114, Art. 10]

Whether Temporal Goods Fall Under Merit?

Objection 1: It would seem that temporal goods fall under merit. For what is promised to some as a reward of justice, falls under merit. Now, temporal goods were promised in the Old Law as the reward of justice, as appears from Deut. 28. Hence it seems that temporal goods fall under merit.

Obj. 2: Further, that would seem to fall under merit, which God bestows on anyone for a service done. But God sometimes bestows temporal goods on men for services done for Him. For it is written (Ex. 1:21): "And because the midwives feared God, He built them houses"; on which a gloss of Gregory (Moral. xviii, 4) says that "life everlasting might have been awarded them as the fruit of their goodwill, but on account of their sin of falsehood they received an earthly reward." And it is written (Ezech. 29:18): "The King of Babylon hath made his army to undergo hard service against Tyre . . . and there hath been no reward given him," and further on: "And it shall be wages for his army . . . I have given him the land of Egypt because he hath labored for me." Therefore temporal goods fall under merit.

Obj. 3: Further, as good is to merit so is evil to demerit. But on account of the demerit of sin some are punished by God with temporal punishments, as appears from the Sodomites, Gen. 19. Hence temporal goods fall under merit.

Obj. 4: _On the contrary,_ What falls under merit does not come upon all alike. But temporal goods regard the good and the wicked alike; according to Eccles. 9:2: "All things equally happen to the just and the wicked, to the good and to the evil, to the clean and to the unclean, to him that offereth victims and to him that despiseth sacrifices." Therefore temporal goods do not fall under merit.

_I answer that,_ What falls under merit is the reward or wage, which is a kind of good. Now man's good is twofold: the first, simply; the second, relatively. Now man's good simply is his last end (according to Ps. 72:27: "But it is good for men to adhere to my God") and consequently what is ordained and leads to this end; and these fall simply under merit. But the relative, not the simple, good of man is what is good to him now, or what is a good to him relatively; and this does not fall under merit simply, but relatively.

Hence we must say that if temporal goods are considered as they are useful for virtuous works, whereby we are led to heaven, they fall directly and simply under merit, even as increase of grace, and everything whereby a man is helped to attain beatitude after the first grace. For God gives men, both just and wicked, enough temporal goods to enable them to attain to everlasting life; and thus these temporal goods are simply good. Hence it is written (Ps. 33:10): "For there is no want to them that fear Him," and again, Ps. 36:25: "I have not seen the just forsaken," etc.

But if these temporal goods are considered in themselves, they are not man's good simply, but relatively, and thus they do not fall under merit simply, but relatively, inasmuch as men are moved by God to do temporal works, in which with God's help they reach their purpose. And thus as life everlasting is simply the reward of the works of justice in relation to the Divine motion, as stated above (AA. 3, 6), so have temporal goods, considered in themselves, the nature of reward, with respect to the Divine motion, whereby men's wills are moved to undertake these works, even though, sometimes, men have not a right intention in them.

Reply Obj. 1: As Augustine says (Contra Faust. iv, 2), "in these temporal promises were figures of spiritual things to come. For the carnal people were adhering to the promises of the present life; and not merely their speech but even their life was prophetic."

Reply Obj. 2: These rewards are said to have been divinely brought about in relation to the Divine motion, and not in relation to the malice of their wills, especially as regards the King of Babylon, since he did not besiege Tyre as if wishing to serve God, but rather in order to usurp dominion. So, too, although the midwives had a good will with regard to saving the children, yet their will was not right, inasmuch as they framed falsehoods.

Reply Obj. 3: Temporal evils are imposed as a punishment on the wicked, inasmuch as they are not thereby helped to reach life everlasting. But to the just who are aided by these evils they are not punishments but medicines as stated above (Q. 87, A. 8).

Reply Obj. 4: All things happen equally to the good and the wicked, as regards the substance of temporal good or evil; but not as regards the end, since the good and not the wicked are led to beatitude by them.

And now enough has been said regarding morals in general.

9:3 [Hoc est pessimum inter omnia quae sub sole fiunt : quia eadem cunctis eveniunt. Unde et corda filiorum hominum implentur malitia et contemptu in vita sua, et post haec ad inferos deducentur.
*H This is a very great evil among all things that are done under the sun, that the same things happen to all men: whereby also the hearts of the children of men are filled with evil, and with contempt while they live, and afterwards they shall be brought down to hell.


Ver. 3. Evil. People hence take occasion to indulge in vice, (C. viii. 14.) though the conduct of God be irreproachable. C. — Shall. Heb. "they go to the dead." H. — Many think that these are the sentiments of the impious.

Τοῦτο πονηρὸν ἐν παντὶ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι συνάντημα ἓν τοῖς πᾶσι· καί γε καρδια υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐπληρώθη πονηροῦ, καὶ περιφέρεια ἐν καρδίᾳ αὐτῶν ἐν ζωῇ αὐτῶν, καὶ ὀπίσω αὐτῶν πρὸς τοὺς νεκρούς.
זֶ֣ה רָ֗ע בְּ/כֹ֤ל אֲשֶֽׁר נַעֲשָׂה֙ תַּ֣חַת הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ כִּֽי מִקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד לַ/כֹּ֑ל וְ/גַ֣ם לֵ֣ב בְּֽנֵי הָ֠/אָדָם מָלֵא רָ֨ע וְ/הוֹלֵל֤וֹת בִּ/לְבָבָ/ם֙ בְּ/חַיֵּי/הֶ֔ם וְ/אַחֲרָ֖י/ו אֶל הַ/מֵּתִֽים
9:4 Nemo est qui semper vivat, et qui hujus rei habeat fiduciam ; melior est canis vivus leone mortuo.
*H There is no man that liveth always, or that hopeth for this: a living dog is better than a dead lion.


Ver. 4. There. Even those who have had the vanity to claim divine honours, never could persuade themselves that they would escape death. But the just forms a different conclusion from the wicked. He looks upon his life only as a preparation for the other, (Heb. xi. 13. Eph. ii. 19.) while libertines make haste to enjoy the fleeting pleasure. Is. xxii. 13. To the former death seems desirable, (C. iv. 2. and vi. 3.) to the latter it is a subject of consternation; and he prefers the vilest creature living, to the most noble when dead. C. — Heb. "for whosoever is chosen (yebuchar. Marg. yechubar, "is united") to all the living, has hope; for a," &c. H. — Moderns generally follow the marginal reading of the Masorets. C. — "For who shall live for ever?" Sym. "Who partakes with all the living? There is hope." Sept. H. — During life alone the sinner may amend. C. ii. 3. The Gentiles are preferred before the Jews. W.

Ὅτι τίς ὃς κοινωνεῖ πρὸς πάντας τοὺς ζῶντας; ἔστιν ἐλπὶς, ὅτι ὁ κύων ὁ ζῶν αὐτὸς ἀγαθὸς ὑπὲρ τὸν λέοντα τὸν νεκρόν·
כִּי מִי֙ אֲשֶׁ֣ר יבחר יְחֻבַּ֔ר אֶ֥ל כָּל הַ/חַיִּ֖ים יֵ֣שׁ בִּטָּח֑וֹן כִּֽי לְ/כֶ֤לֶב חַי֙ ה֣וּא ט֔וֹב מִן הָ/אַרְיֵ֖ה הַ/מֵּֽת
9:5 Viventes enim sciunt se esse morituros ; mortui vero nihil noverunt amplius, nec habent ultra mercedem, quia oblivioni tradita est memoria eorum.
*H For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten.


Ver. 5. Know nothing more, viz. As to the transactions of this world, in which they have now no part, unless it be revealed to them; neither have they any knowledge or power now of doing any thing to secure their eternal state, (if they have not taken care of it in their lifetime) nor can they now procure themselves any good, as the living always may do, by the grace of God. Ch.

Ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται, καὶ οἱ νεκροὶ οὐκ εἰσὶ γινώσκοντες οὐδέν· καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι μισθὸς, ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν.
כִּ֧י הַֽ/חַיִּ֛ים יוֹדְעִ֖ים שֶׁ/יָּמֻ֑תוּ וְ/הַ/מֵּתִ֞ים אֵינָ֧/ם יוֹדְעִ֣ים מְא֗וּמָה וְ/אֵֽין ע֤וֹד לָ/הֶם֙ שָׂכָ֔ר כִּ֥י נִשְׁכַּ֖ח זִכְרָֽ/ם
9:6 Amor quoque, et odium, et invidiae simul perierunt ; nec habent partem in hoc saeculo, et in opere quod sub sole geritur.
Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun.
Καί γε ἀγάπη αὐτῶν, καί γε μῖσος αὐτῶν, καί γε ζῆλος αὐτῶν ἤδη ἀπώλετο· καί γε μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐν παντὶ τῷ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον.
גַּ֣ם אַהֲבָתָ֧/ם גַּם שִׂנְאָתָ֛/ם גַּם קִנְאָתָ֖/ם כְּבָ֣ר אָבָ֑דָה וְ/חֵ֨לֶק אֵין לָ/הֶ֥ם עוֹד֙ לְ/עוֹלָ֔ם בְּ/כֹ֥ל אֲשֶֽׁר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ
9:7 Vade ergo, et comede in laetitia panem tuum, et bibe cum gaudio vinum tuum, quia Deo placent opera tua.
*H Go then, and eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness: because thy works please God.


Ver. 7. God. Be grateful to him, and make a good use of his benefits, (S. Jer. exp. 2.) or these are the words of libertines. Boss. S. Jer. 1. explicat. C.

Δεῦρο φάγε ἐν εὐφροσύνῃ τὸν ἄρτον σου, καὶ πίε ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ οἶνόν σου, ὅτι ἤδη εὐδόκησεν ὁ Θεὸς τὰ ποιήματά σου.
לֵ֣ךְ אֱכֹ֤ל בְּ/שִׂמְחָה֙ לַחְמֶ֔/ךָ וּֽ/שֲׁתֵ֥ה בְ/לֶב ט֖וֹב יֵינֶ֑/ךָ כִּ֣י כְבָ֔ר רָצָ֥ה הָ/אֱלֹהִ֖ים אֶֽת מַעֲשֶֽׂי/ךָ
9:8 Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
*H At all times let thy garments be white, and let not oil depart from thy head.


Ver. 8. White. As in times of joy, and among people of quality. C. x. 17. Prov. xxxi. 23. — Head. Our Saviour reproaches the Pharisees for neglecting this. Lu. vii. 45.

Ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκὰ, καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω.
בְּ/כָל עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖י/ךָ לְבָנִ֑ים וְ/שֶׁ֖מֶן עַל רֹאשְׁ/ךָ֥ אַל יֶחְסָֽר
9:9 Perfruere vita cum uxore quam diligis, cunctis diebus vitae instabilitatis tuae, qui dati sunt tibi sub sole omni tempore vanitatis tuae : haec est enim pars in vita et in labore tuo quo laboras sub sole.
*H Live joyfully with the wife whom thou lovest, all the days of thy unsteady life, which are given to thee under the sun, all the time of thy vanity: for this is thy portion in life, and in thy labour wherewith thou labourest under the sun.


Ver. 9. Wife. Some translate, "the woman," or harlot; as if the wicked still spoke.

Καὶ ἴδε ζωὴν μετὰ γυναικὸς ἧς ἠγάπησας πάσας τὰς ἡμέρας ζωῆς ματαιότητός σου, τὰς δοθείσας σοι ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι αὐτὸ μερίς σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ ἐν τῷ μόχθῳ σου ᾧ σὺ μοχθεῖς ὑπὸ τὸν ἥλιον.
רְאֵ֨ה חַיִּ֜ים עִם אִשָּׁ֣ה אֲשֶׁר אָהַ֗בְתָּ כָּל יְמֵי֙ חַיֵּ֣י הֶבְלֶ֔/ךָ אֲשֶׁ֤ר נָֽתַן לְ/ךָ֙ תַּ֣חַת הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ כֹּ֖ל יְמֵ֣י הֶבְלֶ֑/ךָ כִּ֣י ה֤וּא חֶלְקְ/ךָ֙ בַּֽ/חַיִּ֔ים וּ/בַ/עֲמָ֣לְ/ךָ֔ אֲשֶׁר אַתָּ֥ה עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ
9:10 Quodcumque facere potest manus tua, instanter operare, quia nec opus, nec ratio, nec sapientia, nec scientia erunt apud inferos, quo tu properas.]
*H Whatsoever thy hand is able to do, do it earnestly: for neither work, nor reason, nor wisdom, nor knowledge shall be in hell, whither thou art hastening.


Ver. 10. Earnestly. Live in delights, or perform many good works. C. ii. 5. Our Lord seems to allude to this passage. What thou dost, do quickly. Jo. xiii. 27.

Πάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι, ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον, ὅτι οὐκ ἔστι ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ, ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ.
כֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְ/ךָ֛ לַ/עֲשׂ֥וֹת בְּ/כֹחֲ/ךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְ/חֶשְׁבּוֹן֙ וְ/דַ֣עַת וְ/חָכְמָ֔ה בִּ/שְׁא֕וֹל אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּ/ה
* Summa
*S Part 3, Ques 186, Article 2

[II-II, Q. 186, Art. 2]

Whether Every Religious Is Bound to Keep All the Counsels?

Objection 1: It would seem that every religious is bound to keep all the counsels. For whoever professes a certain state of life is bound to observe whatever belongs to that state. Now each religious professes the state of perfection. Therefore every religious is bound to keep all the counsels that pertain to the state of perfection.

Obj. 2: Further, Gregory says (Hom. xx in Ezech.) that "he who renounces this world, and does all the good he can, is like one who has gone out of Egypt and offers sacrifice in the wilderness." Now it belongs specially to religious to renounce the world. Therefore it belongs to them also to do all the good they can. and so it would seem that each of them is bound to fulfil all the counsels.

Obj. 3: Further, if it is not requisite for the state of perfection to fulfil all the counsels, it would seem enough to fulfil some of them. But this is false, since some who lead a secular life fulfil some of the counsels, for instance those who observe continence. Therefore it would seem that every religious who is in the state of perfection is bound to fulfil whatever pertains to perfection: and such are the counsels.

_On the contrary,_ one is not bound, unless one bind oneself, to do works of supererogation. But every religious does not bind himself to keep all the counsels, but to certain definite ones, some to some, others to others. Therefore all are not bound to keep all of them.

_I answer that,_ A thing pertains to perfection in three ways. First, essentially, and thus, as stated above (Q. 184, A. 3) the perfect observance of the precepts of charity belongs to perfection. Secondly, a thing belongs to perfection consequently: such are those things that result from the perfection of charity, for instance to bless them that curse you (Luke 6:27), and to keep counsels of a like kind, which though they be binding as regards the preparedness of the mind, so that one has to fulfil them when necessity requires; yet are sometimes fulfilled, without there being any necessity, through superabundance of charity. Thirdly, a thing belongs to perfection instrumentally and dispositively, as poverty, continence, abstinence, and the like.

Now it has been stated (A. 1) that the perfection of charity is the end of the religious state. And the religious state is a school or exercise for the attainment of perfection, which men strive to reach by various practices, just as a physician may use various remedies in order to heal. But it is evident that for him who works for an end it is not necessary that he should already have attained the end, but it is requisite that he should by some means tend thereto. Hence he who enters the religious state is not bound to have perfect charity, but he is bound to tend to this, and use his endeavors to have perfect charity.

For the same reason he is not bound to fulfil those things that result from the perfection of charity, although he is bound to intend to fulfil them: against which intention he acts if he contemns them, wherefore he sins not by omitting them but by contempt of them.

In like manner he is not bound to observe all the practices whereby perfection may be attained, but only those which are definitely prescribed to him by the rule which he has professed.

Reply Obj. 1: He who enters religion does not make profession to be perfect, but he professes to endeavor to attain perfection; even as he who enters the schools does not profess to have knowledge, but to study in order to acquire knowledge. Wherefore as Augustine says (De Civ. Dei viii, 2), Pythagoras was unwilling to profess to be a wise man, but acknowledged himself, "a lover of wisdom." Hence a religious does not violate his profession if he be not perfect, but only if he despises to tend to perfection.

Reply Obj. 2: Just as, though all are bound to love God with their whole heart, yet there is a certain wholeness of perfection which cannot be omitted without sin, and another wholeness which can be omitted without sin (Q. 184, A. 2, ad 3), provided there be no contempt, as stated above (ad 1), so too, all, both religious and seculars, are bound, in a certain measure, to do whatever good they can, for to all without exception it is said (Eccles. 9:10): "Whatsoever thy hand is able to do, do it earnestly." Yet there is a way of fulfilling this precept, so as to avoid sin, namely if one do what one can as required by the conditions of one's state of life: provided there be no contempt of doing better things, which contempt sets the mind against spiritual progress.

Reply Obj. 3: There are some counsels such that if they be omitted, man's whole life would be taken up with secular business; for instance if he have property of his own, or enter the married state, or do something of the kind that regards the essential vows of religion themselves; wherefore religious are bound to keep all such like counsels. Other counsels there are, however, about certain particular better actions, which can be omitted without one's life being taken up with secular actions; wherefore there is no need for religious to be bound to fulfil all of them. _______________________

THIRD

9:11 [Verti me ad aliud, et vidi sub sole nec velocium esse cursum, nec fortium bellum, nec sapientium panem, nec doctorum divitias, nec artificum gratiam ; sed tempus casumque in omnibus.
*H I turned me to another thing, and I saw that under the sun, the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the learned, nor favour to the skilful: but time and chance in all.


Ver. 11. All. Thus it appears to the inattentive, and to the wicked. For Solomon frequently inculcates that Providence directs all wisely. Human industry is not always attended with success. Deut. xxix. 19. This is a fresh proof of the vanity of all things. C.

Ἐπέστρεψα καὶ εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι οὐ τοῖς κούφοις ὁ δρόμος, καὶ οὐ τοῖς δυνατοῖς ὁ πόλεμος, καί γε οὐ τῷ σοφῷ ἄρτος, καί γε οὐ τοῖς συνετοῖς πλοῦτος, καί γε οὐ τοῖς γινώσκουσι χάρις, ὅτι καιρὸς καὶ ἀπάντημα συνατήσεται σύμπασιν αὐτοῖς.
שַׁ֜בְתִּי וְ/רָאֹ֣ה תַֽחַת הַ/שֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֣י לֹא֩ לַ/קַּלִּ֨ים הַ/מֵּר֜וֹץ וְ/לֹ֧א לַ/גִּבּוֹרִ֣ים הַ/מִּלְחָמָ֗ה וְ֠/גַם לֹ֣א לַ/חֲכָמִ֥ים לֶ֨חֶם֙ וְ/גַ֨ם לֹ֤א לַ/נְּבֹנִים֙ עֹ֔שֶׁר וְ/גַ֛ם לֹ֥א לַ/יֹּדְעִ֖ים חֵ֑ן כִּי עֵ֥ת וָ/פֶ֖גַע יִקְרֶ֥ה אֶת כֻּלָּֽ/ם
* Summa
*S Part 1, Ques 103, Article 5

[I, Q. 103, Art. 5]

Whether All Things Are Subject to the Divine Government?

Objection 1: It would seem that not all things are subject to the Divine government. For it is written (Eccles. 9:11): "I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the learned, nor favor to the skillful, but time and chance in all." But things subject to the Divine government are not ruled by chance. Therefore those things which are under the sun are not subject to the Divine government.

Obj. 2: Further, the Apostle says (1 Cor. 9:9): "God hath no care for oxen." But he that governs has care for the things he governs. Therefore all things are not subject to the Divine government.

Obj. 3: Further, what can govern itself needs not to be governed by another. But the rational creature can govern itself; since it is master of its own act, and acts of itself; and is not made to act by another, which seems proper to things which are governed. Therefore all things are not subject to the Divine government.

_On the contrary,_ Augustine says (De Civ. Dei v, 11): "Not only heaven and earth, not only man and angel, even the bowels of the lowest animal, even the wing of the bird, the flower of the plant, the leaf of the tree, hath God endowed with every fitting detail of their nature." Therefore all things are subject to His government.

_I answer that,_ For the same reason is God the ruler of things as He is their cause, because the same gives existence as gives perfection; and this belongs to government. Now God is the cause not indeed only of some particular kind of being, but of the whole universal being, as proved above (Q. 44, AA. 1, 2). Wherefore, as there can be nothing which is not created by God, so there can be nothing which is not subject to His government. This can also be proved from the nature of the end of government. For a man's government extends over all those things which come under the end of his government. Now the end of the Divine government is the Divine goodness; as we have shown (A. 2). Wherefore, as there can be nothing that is not ordered to the Divine goodness as its end, as is clear from what we have said above (Q. 44, A. 4; Q. 65, A. 2), so it is impossible for anything to escape from the Divine government.

Foolish therefore was the opinion of those who said that the corruptible lower world, or individual things, or that even human affairs, were not subject to the Divine government. These are represented as saying, "God hath abandoned the earth" (Ezech. 9:9).

Reply Obj. 1: These things are said to be under the sun which are generated and corrupted according to the sun's movement. In all such things we find chance: not that everything is casual which occurs in such things; but that in each one there is an element of chance. And the very fact that an element of chance is found in those things proves that they are subject to government of some kind. For unless corruptible things were governed by a higher being, they would tend to nothing definite, especially those which possess no kind of knowledge. So nothing would happen unintentionally; which constitutes the nature of chance. Wherefore to show how things happen by chance and yet according to the ordering of a higher cause, he does not say absolutely that he observes chance in all things, but "time and chance," that is to say, that defects may be found in these things according to some order of time.

Reply Obj. 2: Government implies a certain change effected by the governor in the things governed. Now every movement is the act of a movable thing, caused by the moving principle, as is laid down _Phys._ iii, 3. And every act is proportionate to that of which it is an act. Consequently, various movable things must be moved variously, even as regards movement by one and the same mover. Thus by the one art of the Divine governor, various things are variously governed according to their variety. Some, according to their nature, act of themselves, having dominion over their actions; and these are governed by God, not only in this, that they are moved by God Himself, Who works in them interiorly; but also in this, that they are induced by Him to do good and to fly from evil, by precepts and prohibitions, rewards and punishments. But irrational creatures which do not act but are acted upon, are not thus governed by God. Hence, when the Apostle says that "God hath no care for oxen," he does not wholly withdraw them from the Divine government, but only as regards the way in which rational creatures are governed.

Reply Obj. 3: The rational creature governs itself by its intellect and will, both of which require to be governed and perfected by the Divine intellect and will. Therefore above the government whereby the rational creature governs itself as master of its own act, it requires to be governed by God. _______________________

SIXTH

9:12 Nescit homo finem suum ; sed sicut pisces capiuntur hamo, et sicut aves laqueo comprehenduntur, sic capiuntur homines in tempore malo, cum eis extemplo supervenerit.
*H Man knoweth not his own end: but as fishes are taken with the hook, and as birds are caught with the snare, so men are taken in the evil time, when it shall suddenly come upon them.


Ver. 12. With. Heb. adds, "evil." Net, (Mont.) or hook. H. — Them. They may use precautions; but, without God's aid, they will not succeed. Ps. cxxvi. 1. C.

Ὅτι καί γε καὶ οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τὸν καιρὸν αὐτοῦ, ὡς οἱ ἰχθύες οἱ θηρευόμενοι ἐν ἀμφιβλήστρῳ κακῷ, καὶ ὡς ὄρνεα τὰ θηρευόμενα ἐν παγίδι· ὡς αὐτὰ παγιδεύονται οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου εἰς καιρὸν πονηρὸν, ὅταν ἐπιπέσῃ ἐπʼ αὐτοὺς ἄφνω.
כִּ֡י גַּם֩ לֹֽא יֵדַ֨ע הָ/אָדָ֜ם אֶת עִתּ֗/וֹ כַּ/דָּגִים֙ שֶׁ/נֶּֽאֱחָזִים֙ בִּ/מְצוֹדָ֣ה רָעָ֔ה וְ/כַ֨/צִּפֳּרִ֔ים הָ/אֲחֻז֖וֹת בַּ/פָּ֑ח כָּ/הֵ֗ם יֽוּקָשִׁים֙ בְּנֵ֣י הָֽ/אָדָ֔ם לְ/עֵ֣ת רָעָ֔ה כְּ/שֶׁ/תִּפּ֥וֹל עֲלֵי/הֶ֖ם פִּתְאֹֽם
9:13 Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam :
This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed to me to be very great:
Καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ μεγάλη ἐστι πρὸς μέ·
גַּם זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וּ/גְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽ/י
9:14 civitas parva, et pauci in ea viri ; venit contra eam rex magnus, et vallavit eam, exstruxitque munitiones per gyrum, et perfecta est obsidio.
*H A little city, and few men in it: there came against it a great king, and invested it, and built bulwarks round about it, and the siege was perfect.


Ver. 14. And the siege, &c. Heb. has only "great bulwarks over or against it." H.

Πόλις μικρὰ καὶ ἄνδρες ἐν αὐτῇ ὀλίγοι, καὶ ἔλθῃ ἐπʼ αὐτὴν βασιλεὺς μέγας καὶ κυκλώσῃ αὐτὴν, καὶ οἰκοδομήσῃ ἐπʼ αὐτὴν χάρακας μεγάλους·
עִ֣יר קְטַנָּ֔ה וַ/אֲנָשִׁ֥ים בָּ֖/הּ מְעָ֑ט וּ/בָֽא אֵלֶ֜י/הָ מֶ֤לֶךְ גָּדוֹל֙ וְ/סָבַ֣ב אֹתָ֔/הּ וּ/בָנָ֥ה עָלֶ֖י/הָ מְצוֹדִ֥ים גְּדֹלִֽים
9:15 Inventusque est in ea vir pauper et sapiens, et liberavit urbem per sapientiam suam ; et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis.
*H Now there was found in it a man poor and wise, and he delivered the city by his wisdom, and no man afterward remembered that poor man.


Ver. 15. Afterward, is not in Heb. The poor man was unnoticed before. C. — Vulg. insinuates that he met with no return of gratitude, which is but too common; (H.) and this shews the vanity of the world.

καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφὸν, καὶ διασώσῃ αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἐμνήσθη σὺν τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου.
וּ/מָ֣צָא בָ֗/הּ אִ֤ישׁ מִסְכֵּן֙ חָכָ֔ם וּ/מִלַּט ה֥וּא אֶת הָ/עִ֖יר בְּ/חָכְמָת֑/וֹ וְ/אָדָם֙ לֹ֣א זָכַ֔ר אֶת הָ/אִ֥ישׁ הַ/מִּסְכֵּ֖ן הַ/הּֽוּא
9:16 Et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine. Quomodo ergo sapientia pauperis contempta est, et verba ejus non sunt audita ?
*H And I said that wisdom is better than strength: how then is the wisdom of the poor man slighted, and his words not heard?


Ver. 16. Heard? Eccli. xiii. 28. Men are so unjust as to despise wisdom, if it be in a poor man. The prudence of an individual has often saved cities, as was the case at Abela, and Bethulia; (2 K. xx. 22. C.) and Syracuse was defended a long time by Archimedes against the whole Roman army. Plut. in Marcel.

Καὶ εἶπα ἐγὼ, ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν· καὶ σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη, καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οὐκ εἰσακουόμενοι.
וְ/אָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִ/גְּבוּרָ֑ה וְ/חָכְמַ֤ת הַ/מִּסְכֵּן֙ בְּזוּיָ֔ה וּ/דְבָרָ֖י/ו אֵינָ֥/ם נִשְׁמָעִֽים
9:17 Verba sapientium audiuntur in silentio, plus quam clamor principis inter stultos.
*H The words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools.


Ver. 17. Fools. Though the wise often meet with contempt, it is only among fools, who form the majority. C. — Vain declaimers in the Church shew their own folly, as well as that of their hearers. S. Jer.

Λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιάζόντων ἐν ἀφροσύναις.
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּ/נַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִ/זַּעֲקַ֥ת מוֹשֵׁ֖ל בַּ/כְּסִילִֽים
9:18 Melior est sapientia quam arma bellica ; et qui in uno peccaverit, multa bona perdet.]
*H Better is wisdom, than weapons of war: and he that shall offend in one, shall lose many good things.


Ver. 18. Things. A woman saved Abela; and Achan almost ruined Israel. Want of prudence in a general is often fatal. Virtues are connected, as well as vices. C. — For one transgression, many acts of virtue are lost. S. Jer.

Ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ σκεύη πολέμου· καὶ ἁμαρτάνων εἷς ἀπολέσει ἀγαθωσύνην πολλήν.
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִ/כְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְ/חוֹטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֥ד טוֹבָ֥ה הַרְבֵּֽה
Prev Next