Prev 1_Kings Chapter 13 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

13:1 Filius unius anni erat Saul cum regnare coepisset : duobus autem annis regnavit super Israel.
* Footnotes
  • A.M. 2911, A.C. 1093.
*H Saul was a child of one year when he began to reign, and he reigned two years over Israel.


Ver. 1. Of one year. That is, he was good, and like an innocent child, and for two years continued in that innocency. Ch. S. Greg. W. — Israel. This verse is omitted in some copies of the Sept. It is extremely difficult to explain. Some translate Heb. "Saul was a son of one year old," &c. Sym. Others, "Saul begot a son the first year of his reign, (Raban) Isboseth, who was 40 years old when his father died, after governing all that while. Serar. — Syr. and Arab. "In the first or second year of the reign of Saul...he chose," &c. Hardouin supposes that the people dated their years by his reign only so long. Some think that the Heb. is imperfect; and an ancient interpreter has, "Saul was 30 years old, when he began," &c. C. — The Rabbins and many commentators assert, that the reign of Saul lasted only two years. T. — But some of them explain this, as if he reigned alone only that term before he was rejected, when he could only be regarded as an usurper. Others, that he obtained the whole power for two years, after the death of Samuel. Usher concludes that, during the incursions of the Philistines, he could hardly be said to reign, and these commenced after he had been king two years. We might also translate, "Saul was the son of the year of his reign, (when he was confirmed at Galgal) and in the second year...he chose," &c. C. — Perhaps the first translation, though somewhat mystical, may be the most literal, shewing that for one year Saul continued to act with the most engaging affability and moderation. But in the second he threw off the yoke, and was, in his turn, rejected by the Lord, as we shall soon behold. H. — Scaliger seems to prefer allowing that the numeral letters have been omitted by some transcriber, and that we should read, Saul was 30 years old. This, and similar variations, he attributes to the compendious method of using numeral letters; (Kennicott) an inconvenience very frequently attending all MSS. both sacred and profane. Taylor.

בֶּן שָׁנָ֖ה שָׁא֣וּל בְּ/מָלְכ֑/וֹ וּ/שְׁתֵּ֣י שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ עַל יִשְׂרָאֵֽל
13:2 Et elegit sibi Saul tria millia de Israel : et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in monte Bethel : mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin : porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.
*H And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin: and the rest of the people he sent back every man to their dwellings.


Ver. 2. Dwellings, from Galgal (Salien) or from some other general assembly. C. — These 3000 were to be the king's guards, supported at the expense of the nation, that the people might begin to feel one part of the royal prerogative. Salien, A.C. 1089.

13_2 Καὶ ἐκλέγεται ἐαυτῷ Σαοὺλ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν ἀνδρῶν Ἰσραήλ· καὶ ἦσαν μετὰ Σαοὺλ δισχίλιοι οἱ ἐν Μαχμὰς, καὶ ἐν τῷ ὄρει Βαιθήλ, καὶ χίλιοι ἦσαν μετὰ Ἰωνάθαν ἐν Γαβαὰ τοῦ Βενιαμίν· καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἐξαπέστειλεν ἕκαστον εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
וַ/יִּבְחַר ל֨/וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִ/יִּשְׂרָאֵל֒ וַ/יִּהְי֨וּ עִם שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּ/מִכְמָשׂ֙ וּ/בְ/הַ֣ר בֵּֽית אֵ֔ל וְ/אֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם י֣וֹנָתָ֔ן בְּ/גִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְ/יֶ֣תֶר הָ/עָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְ/אֹהָלָֽי/ו
13:3 Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum quae erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens : Audiant Hebraei.
*H And Jonathan smote the garrison of the Philistines which was in Gabaa. And when the Philistines had heard of it, Saul sounded the trumpet over all the land, saying: Let the Hebrews hear.


Ver. 3. Land. As soon as the next cities had heard the alarm, they sounded the trumpet, and so the news was conveyed to the most distant parts, in a short time. Judg. iii. 27. — Hebrews. Probably those "on the other side" of the Jordan, who presently came to the assistance of their brethren, v. 7. Osiander. — It might also be the usual beginning of a proclamation. See Dan. iii. 4. M. — Sept. and Aquila have a instead of r, in hibrim. "Let the servants (subjects) attend." Aq. "The slaves have rebelled," (Sept.) meaning the Philistines, who ought to have been subject to Israel. H.

13_3 Καὶ ἐπάταξεν Ἰωνάθαν τὸν Νασὶβ τὸν ἀλλόφυλον τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀλλόφυλοι· καὶ Σαοὺλ σάλπιγγι σαλπίζει εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, λέγων, ἠθετήκασιν οἱ δοῦλοι.
וַ/יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן אֵ֣ת נְצִ֤יב פְּלִשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/גֶ֔בַע וַֽ/יִּשְׁמְע֖וּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וְ/שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ/שּׁוֹפָ֤ר בְּ/כָל הָ/אָ֨רֶץ֙ לֵ/אמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָ/עִבְרִֽים
13:4 Et universus Israel audivit hujuscemodi famam : Percussit Saul stationem Philisthinorum, et erexit se Israel adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.
*H And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal.


Ver. 4. Courage. Heb. "and Israel was in abomination (stinking) with the Philistines." See Ex. v. 21. C. — Sept. "despised as nothing the strangers." — Were should be omitted, as the verb is active, clamavit, in the Vulg. and Sept. though the Prot. have "were called," &c. They shouted with alacrity, that Saul would lead them on to battle. H. — Osiander thinks that they "exclaimed against him," for engaging them in this new war.

13_4 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἤκουσε λεγόντων, πέπαικε Σαοὺλ τὸν Νασὶβ τὸν ἀλλόφυλον, καὶ ᾐσχύνθησαν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις· καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὀπίσω Σαοὺλ ἐν Γαλγάλοις.
וְ/כָל יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵ/אמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/גַם נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יִּצָּעֲק֥וּ הָ/עָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַ/גִּלְגָּֽל
13:5 Et Philisthiim congregati sunt ad praeliandum contra Israel, triginta millia curruum, et sex millia equitum, et reliquum vulgus, sicut arena quae est in littore maris plurima. Et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven.
*H The Philistines also were assembled to fight against Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and a multitude of people besides, like the sand on the seashore for number. And going up they camped in Machmas, at the east of Bethaven.


Ver. 5. Chariots. This number seems almost incredible, as the Philistines were but a contemptible nation, compared with various others which never brought so many chariots into the field. Zara, king of Ethiopia, in his army of a million men, had only 300. 2 Par. xiv. 9. Adarezer had 1000, and Sesac 1200 chariots, while Solomon could only boast of 1400. Hence the Syr. and Arab. read "3000;" and it is supposed that the Heb. has im, at the end of shelosh, redundant. Bochart, Capel, &c. The number of horsemen would otherwise bear no proportion with the chariots. We must also observe, that under this name the Scripture denotes those who upon the chariots. They were drawn by two horses, and one man guided the horses, while another stood on the chariot; and in battle, eight other soldiers attended it. These remarks will tend to explain many difficult passages, in which we read of chariots being slain and hamstrung, which may be understood of the men and horses, 2 K. viii. 4. and x. 18. In one place we read 700, and in another 7000 chariot were slain, (1 Par. xix. 18,) the latter number comprising the 10 attendants; so here, the Philistines might have 3000 chariots, which being each accompanied with ten men, might be counted as 30,000. C. — Others think that there were 30,000 men fighting on chariots. Lyran. Salien. — The Tyrians might have come to the assistance of their old friends, as C. vii. 10. See 3 K. iv. 26. M. — Number. Josephus specifies "300,000 infantry." H. — Bethaven. Many copies of the Sept. read, "Bethoron," more probably, as Bethel must have been on the east of Machmas, which lay north of Gabaa, C. xiv. 5. (C.) "over-against Bethoron on the south." Grabe. H. — Heb. also, "having Bethaven on the east." Bethel was called Bethaven after the schism of Jeroboam, so that this name seems to have been substituted by a later writer, (C.) unless it might have had both names long before. Jos. xviii. 12. H. — This is not contrary to C. vii. 13, as the Philistines had been quiet for a long time. Heb. álom, properly denotes the term of a jubilee or 50 years. D.

13_5 Καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνάγονται εἰς πόλεμον ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἀναβαίνουσιν ἐπὶ Ἰσραὴλ τριάκοντα χιλιάδες ἁρμάτων, καὶ ἓξ χιλιάδες ἱππέων, καὶ λαὸς ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν τῷ πλήθει· καὶ ἀναβαίνουσι καὶ παρεμβάλλουσιν ἐν Μαχμὰς ἐξ ἐναντίας Βαιθωρὼν κατὰ Νότου.
וּ/פְלִשְׁתִּ֞ים נֶאֶסְפ֣וּ לְ/הִלָּחֵ֣ם עִם יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף רֶ֨כֶב֙ וְ/שֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ פָּרָשִׁ֔ים וְ/עָ֕ם כַּ/ח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל שְׂפַֽת הַ/יָּ֖ם לָ/רֹ֑ב וַֽ/יַּעֲלוּ֙ וַ/יַּחֲנ֣וּ בְ/מִכְמָ֔שׂ קִדְמַ֖ת בֵּ֥ית אָֽוֶן
13:6 Quod cum vidissent viri Israel se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis.
*H And when the men of Israel saw that they were straitened (for the people were distressed), they hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in dens, and in pits.


Ver. 6. Straitened, the people from the northern provinces, and provisions being cut off, by the immense army of the Philistines. C. — Providence was pleased to convince the people that, though they had been able to muster so large a force against the Ammonites, at so short a warning, they must not depend on the efforts of their new king. H. — He suffered many of the army to retire, as he sent away most of Gedeon's soldiers, that the whole glory of the victory might be attributed to him. Salien. — Dens. So the Chal. Some explain the Heb. "high places (H.) or towers." C. — Sept. "ditches or holes." M. — Βοθροις. In that country there are many spacious caverns. C. xxiv. Jos. x. H.

13_6 Καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἶδεν ὅτι στενῶς αὐτῷ μὴ προσάγειν αὐτόν, καὶ ἐκρύβη ὁ λαὸς ἐν τοῖς σπηλαίοις, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις, καὶ ἐν ταῖς πέτραις, καὶ ἐν τοῖς βόθροις, καὶ ἐν τοῖς λάκκοις.
וְ/אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר ל֔/וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָ/עָ֑ם וַ/יִּֽתְחַבְּא֣וּ הָ/עָ֗ם בַּ/מְּעָר֤וֹת וּ/בַֽ/חֲוָחִים֙ וּ/בַ/סְּלָעִ֔ים וּ/בַ/צְּרִחִ֖ים וּ/בַ/בֹּרֽוֹת
13:7 Hebraei autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est qui sequebatur eum.
*H And some of the Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Galaad. And when Saul was yet in Galgal, all the people that followed him were greatly afraid.


Ver. 7. Hebrews. Sept. "the people, who came over, (the river) crossed the Jordan." H. — The title of Hebrews, "passengers," seems to be applied to those who lived on the east side of the river, (C.) though probably some others would seek for a retreat in that country, or even hide themselves in the regions of the Ammonites, out of which they had lately driven the inhabitants. H. — Heb. "the Hebrews passed over the Jordan, the land of," &c. C. — Afraid. Sept. in a sort of "ecstasy" of fear.

13_7 Καὶ οἱ διαβαίνοντες διέβησαν τὸν Ἰορδάνην εἰς γῆν Γὰδ καὶ Γαλαάδ· καὶ Σαοὺλ ἔτι ἦν ἐν Γαλγάλοις, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐξέστη ὀπίσω αὐτοῦ.
וְ/עִבְרִ֗ים עָֽבְרוּ֙ אֶת הַ/יַּרְדֵּ֔ן אֶ֥רֶץ גָּ֖ד וְ/גִלְעָ֑ד וְ/שָׁאוּל֙ עוֹדֶ֣/נּוּ בַ/גִּלְגָּ֔ל וְ/כָל הָ/עָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽי/ו
13:8 Et expectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo.
*H And he waited seven days, according to the appointment of Samuel, and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him.


Ver. 8. Of Samuel. Yet the prophet condemns his proceedings, either because he did not wait till the expiration of the seventh day, (C. S. Ignatius, &c. Salien) or because he ventured to offer sacrifice himself. Lyra. after Sulp. Severus, &c. H. W. — He had however the high priest with him; (C. xiv. 3,) so that he might have performed this sacred function, at the request of Saul: and we do not find that the latter is accused of sacrilege. Salien. — The magnitude of the punishment is no proof of the nature of the transgression, as God often punishes, with great severity, sins which to us might appear venial. H. — This is true, particularly with respect to those who first dare to transgress a positive command; (Num. xv. 32. M.) as Saul seems to have done the injunction of the prophet, C. x. 8. The regal dignity was a gratuitous gift. Salien. — With a trembling heart, we must consider how he was rejected for neglecting to wait so short a time," (S. Greg.) when the circumstances seems to plead so strongly in his favour. How impenetrable are the judgments of God! and how punctually does he require his orders to be obeyed! C.

13_8 Καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ, ὡς εἶπε Σαμουήλ, καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουὴλ εἰς Γάλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
ו/ייחל וַ/יּ֣וֹחֶל שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים לַ/מּוֹעֵד֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל וְ/לֹא בָ֥א שְׁמוּאֵ֖ל הַ/גִּלְגָּ֑ל וַ/יָּ֥פֶץ הָ/עָ֖ם מֵ/עָלָֽי/ו
13:9 Ait ergo Saul : Afferte mihi holocaustum et pacifica. Et obtulit holocaustum.
Then Saul said: Bring me the holocaust, and the peace offerings. And he offered the holocaust.
13_9 Καὶ εἶπε Σαούλ, προσαγάγετε ὅπως ποιήσω ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰρηνικάς· καὶ ἀνήνεγκε τὴν ὁλοκαύτωσιν.
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַגִּ֣שׁוּ אֵלַ֔/י הָ/עֹלָ֖ה וְ/הַ/שְּׁלָמִ֑ים וַ/יַּ֖עַל הָ/עֹלָֽה
13:10 Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat : et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum.
And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him.
13_10 Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ Σαμουὴλ παραγίνεται· καὶ ἐξῆλθε Σαοὺλ εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ εὐλογῆσαι αὐτόν.
וַ/יְהִ֗י כְּ/כַלֹּת/וֹ֙ לְ/הַעֲל֣וֹת הָ/עֹלָ֔ה וְ/הִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַ/יֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִ/קְרָאת֖/וֹ לְ/בָרֲכֽ/וֹ
13:11 Locutusque est ad eum Samuel : Quid fecisti ? Respondit Saul : Quia vidi quod populus dilaberetur a me, et tu non veneras juxta placitos dies, porro Philisthiim congregati fuerant in Machmas,
And Samuel said to him: What hast thou done? Saul answered: Because I saw that the people slipt from me, and thou wast not come according to the days appointed, and the Philistines were gathered together in Machmas,
13_11 Καὶ εἶπε Σαμουήλ, τί πεποίηκας; καὶ εἶπε Σαούλ, ὅτι εἶδον ὡς διεσπάρη ὁ λαὸς ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ σὺ οὐ παρεγένου ὡς διετάξω ἐν τῷ μαρτυρίῳ τῶν ἡμερῶν, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν εἰς Μαχμάς,
וַ/יֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל כִּֽי רָאִיתִי֩ כִֽי נָפַ֨ץ הָ/עָ֜ם מֵ/עָלַ֗/י וְ/אַתָּה֙ לֹא בָ֨אתָ֙ לְ/מוֹעֵ֣ד הַ/יָּמִ֔ים וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים נֶאֱסָפִ֥ים מִכְמָֽשׂ
13:12 dixi : Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
*H I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.


Ver. 12. Lord, by sacrifices. — Holocaust. Heb. "I forced myself therefore," &c. It is asked whether Saul offered sacrifice, or caused it to be offered by the priests. The text seems to assert that he did it himself. Samuel and David did the like; and we read that Solomon ascended to the brazen altar, at Gabaon, for the same purpose. 2 Par. i. 5. If it was lawful to erect altars out of the tabernacle, notwithstanding the divine prohibition, why might not individuals also offer sacrifice on certain solemn occasions? The Hebrew kings seem to have exercised some of the sacerdotal functions, particularly before the building of the temple; for afterwards we find one of their kings severely punished for presuming to offer incense. 4 K. xv. 5. C. — Yet the proofs that they ever lawfully offered sacrifice, are not very satisfactory, as, in the Scripture language, a person is often said to do what he enjoins another to perform on his account; and if some prophets have acted in the character of priests, by divine dispensation, we need not extend the privilege to all who have dared to assume the like prerogative. The law is clear. It is the duty of all who do not regulate their conduct by it, to know that they have God's approbation. Their expressing no scruple on the occasion, proves nothing, no more than the sacred writer's omitting to stigmatize their proceedings. But here, if Saul really offered the holocaust, the words of Samuel, Thou hast done foolishly, convey a sufficient reproach: but if he did not, we must suppose that he blames the neglect of waiting the full term of days. H.

13_12 καὶ εἶπα, νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρὸς μὲ εἰς Γάλγαλα, καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην· καὶ ἐνεκρατευσάμην, καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν.
וָ/אֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַ/י֙ הַ/גִּלְגָּ֔ל וּ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽ/אֶתְאַפַּ֔ק וָ/אַעֲלֶ֖ה הָ/עֹלָֽה
13:13 Dixitque Samuel ad Saul : Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israel in sempiternum :
*H And Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever:


Ver. 13. Ever. He foresaw this want of obedience, and therefore promised the sceptre to Juda. Gen. xlix. M. — God's foresight of sin, and preordination to punish it, does not take away free-will nor the possibility of a reward. S. Aug. W.

13_13 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, μεματαίωταί σοι, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος, ὡς νῦν ἡτοίμασε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐπὶ Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος.
וַ/יֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת מִצְוַ֞ת יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔/ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת מַֽמְלַכְתְּ/ךָ֛ אֶל יִשְׂרָאֵ֖ל עַד עוֹלָֽם
13:14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quaesivit Dominus sibi virum juxta cor suum : et praecepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quae praecepit Dominus.
* Footnotes
  • * Acts 13:22
    And when he had removed him, he raised them up David to be king: to whom giving testimony, he said: I have found David, the son of Jesse, a man according to my own heart, who shall do all my wills.
*H But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded.


Ver. 14. Continue long. This seems to have been a threat, which Saul might still have escaped, if he had not proved disobedient again. S. Greg. says, "he might have been loosed from the bonds of his former disobedience;" prioris inobedientiæ nexus enodaret. The second rebellion caused him to be entirely rejected, and the prophet was ordered to go and anoint David. C. xv. Salien.

13_14 Καὶ νῦν ἡ βασιλεία σου οὐ στήσεταί σοι, καὶ ζητήσει Κύριος ἑαυτῷ ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἐντελεῖται Κύριος αὐτῷ εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας ὅσα ἐνετείλατό σοι Κύριος.
וְ/עַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּ/ךָ֣ לֹא תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יְהוָ֨ה ל֜/וֹ אִ֣ישׁ כִּ/לְבָב֗/וֹ וַ/יְצַוֵּ֨/הוּ יְהוָ֤ה לְ/נָגִיד֙ עַל עַמּ֔/וֹ כִּ֚י לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר צִוְּ/ךָ֖ יְהוָֽה
* Summa
*S Part 4, Ques 31, Article 2

[III, Q. 31, Art. 2]

Whether Christ Took Flesh of the Seed of David?

Objection 1: It would seem that Christ did not take flesh of the seed of David. For Matthew, in tracing the genealogy of Christ, brings it down to Joseph. But Joseph was not Christ's father, as shown above (Q. 28, A. 1, ad 1, 2). Therefore it seems that Christ was not descended from David.

Obj. 2: Further, Aaron was of the tribe of Levi, as related Ex. 6. Now Mary the Mother of Christ is called the cousin of Elizabeth, who was a daughter of Aaron, as is clear from Luke 1:5, 36. Therefore, since David was of the tribe of Juda, as is shown Matt. 1, it seems that Christ was not descended from David.

Obj. 3: Further, it is written of Jechonias (Jer. 22:30): "Write this man barren . . . for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David." Whereas of Christ it is written (Isa. 9:7): "He shall sit upon the throne of David." Therefore Christ was not of the seed of Jechonias: nor, consequently, of the family of David, since Matthew traces the genealogy from David through Jechonias.

_On the contrary,_ It is written (Rom. 1:3): "Who was made to him of the seed of David according to the flesh."

_I answer that,_ Christ is said to have been the son especially of two of the patriarchs, Abraham and David, as is clear from Matt. 1:1. There are many reasons for this. First to these especially was the promise made concerning Christ. For it was said to Abraham (Gen. 22:18): "In thy seed shall all the nations of the earth be blessed": which words the Apostle expounds of Christ (Gal. 3:16): "To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, 'And to his seeds' as of many; but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ." And to David it was said (Ps. 131:11): "Of the fruit of thy womb I will set upon thy throne." Wherefore the Jewish people, receiving Him with kingly honor, said (Matt. 21:9): "Hosanna to the Son of David."

A second reason is because Christ was to be king, prophet, and priest. Now Abraham was a priest; which is clear from the Lord saying unto him (Gen. 15:9): "Take thee [Vulg.: 'Me'] a cow of three years old," etc. He was also a prophet, according to Gen. 20:7: "He is a prophet; and he shall pray for thee." Lastly David was both king and prophet.

A third reason is because circumcision had its beginning in Abraham: while in David God's election was most clearly made manifest, according to 1 Kings 13:14: "The Lord hath sought Him a man according to His own heart." And consequently Christ is called in a most special way the Son of both, in order to show that He came for the salvation both of the circumcised and of the elect among the Gentiles.

Reply Obj. 1: Faustus the Manichean argued thus, in the desire to prove that Christ is not the Son of David, because He was not conceived of Joseph, in whom Matthew's genealogy terminates. Augustine answered this argument thus (Contra Faust. xxii): "Since the same evangelist affirms that Joseph was Mary's husband and that Christ's mother was a virgin, and that Christ was of the seed of Abraham, what must we believe, but that Mary was not a stranger to the family of David: and that it is not without reason that she was called the wife of Joseph, by reason of the close alliance of their hearts, although not mingled in the flesh; and that the genealogy is traced down to Joseph rather than to her by reason of the dignity of the husband? So therefore we believe that Mary was also of the family of David: because we believe the Scriptures, which assert both that Christ was of the seed of David according to the flesh, and that Mary was His Mother, not by sexual intercourse but retaining her virginity." For as Jerome says on Matt. 1:18: "Joseph and Mary were of the same tribe: wherefore he was bound by law to marry her as she was his kinswoman. Hence it was that they were enrolled together at Bethlehem, as being descended from the same stock."

Reply Obj. 2: Gregory of Nazianzum answers this objection by saying that it happened by God's will, that the royal family was united to the priestly race, so that Christ, who is both king and priest, should be born of both according to the flesh. Wherefore Aaron, who was the first priest according to the Law, married a wife of the tribe of Juda, Elizabeth, daughter of Aminadab. It is therefore possible that Elizabeth's father married a wife of the family of David, through whom the Blessed Virgin Mary, who was of the family of David, would be a cousin of Elizabeth. Or conversely, and with greater likelihood, that the Blessed Mary's father, who was of the family of David, married a wife of the family of Aaron.

Again, it may be said with Augustine (Contra Faust. xxii) that if Joachim, Mary's father, was of the family of Aaron (as the heretic Faustus pretended to prove from certain apocryphal writings), then we must believe that Joachim's mother, or else his wife, was of the family of David, so long as we say that Mary was in some way descended from David.

Reply Obj. 3: As Ambrose says on Luke 3:25, this prophetical passage does not deny that a posterity will be born of the seed of Jechonias. And so Christ is of his seed. Neither is the fact that Christ reigned contrary to prophecy, for He did not reign with worldly honor; since He declared: "My kingdom is not of this world." _______________________

THIRD

13:15 Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, qui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros.
*H And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa, in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men.


Ver. 15. Samuel. Piscator suspects that we ought to read Saul, as no mention is made of the prophet in the sequel of this war, and he is never consulted. C. — Josephus says he returned home. H. — But all the versions are conformable to the text: and Samuel went with the king and his 600 soldiers, to Gabaa, (C.) that he might not appear to retain any ill-will towards Saul, and that his followers might not be quite dispirited, as they knew that he had the thunderbolts of heaven in his hand; and if he was with them, they had nothing to fear from the myriads of their opponents. His presence was very seasonable, for they had to cut their way through the enemy. Salien. — And the...Benjamin. All this is omitted in Heb. Chal. and in many Greek and Latin copies. C. — It is found in the Alex. and Vat. Sept. — In the hill, is a translation of Gabaa, which alone occurs in those editions. H.

13_15 Καὶ ἀνέστη Σαμουὴλ, καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγάλων· καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω Σαοὺλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ· αὐτῶν παραγενομένων ἐκ Γαλγάλων εἰς Γαβαὰ Βενιαμίν. Καὶ ἐπεσκέψατο Σαοὺλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετʼ αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας.
וַ/יָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַ/יַּ֛עַל מִן הַ/גִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַ/יִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת הָ/עָם֙ הַ/נִּמְצְאִ֣ים עִמּ֔/וֹ כְּ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ
13:16 Et Saul et Jonathas filius ejus, populusque qui inventus fuerat cum eis, erat in Gabaa Benjamin : porro Philisthiim consederant in Machmas.
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, were in Gabaa of Benjamin: But the Philistines encamped in Machmas.
13_16 Καὶ Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς αὐτοῦ καὶ ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες μετʼ αὐτῶν ἐκάθισαν ἐν Γαβαὰ Βενιαμὶν, καὶ ἔκλαιον· Καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεμβεβλήκεισαν ἐν Μαχμάς.
וְ/שָׁא֞וּל וְ/יוֹנָתָ֣ן בְּנ֗/וֹ וְ/הָ/עָם֙ הַ/נִּמְצָ֣א עִמָּ֔/ם יֹשְׁבִ֖ים בְּ/גֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְ/מִכְמָֽשׂ
13:17 Et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual :
*H And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual;


Ver. 17. Plunder, seeing that the Israelites durst not come to an engagement. Jonathan took advantage of their absence. C. xiv. — Land of Sual, "foxes," not far from the birth-place of Gedeon. Judg. vi. 11.

13_17 Καὶ ἐξῆλθε διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς· ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερὰ ἐπὶ γὴν Σωγὰλ,
וַ/יֵּצֵ֧א הַ/מַּשְׁחִ֛ית מִ/מַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָ/רֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל
13:18 porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon : tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.
*H And another went by the way of Bethoron, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards the desert.


Ver. 18. Bethoron, the lower, to the north-west of Gabaa. — Seboim was one of the cities which perished along with Sodom. C.

13_18 καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρὼν, καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβαὲ τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαὶ τὴν Σαβίμ.
וְ/הָ/רֹ֤אשׁ אֶחָד֙ יִפְנֶ֔ה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית חֹר֑וֹן וְ/הָ/רֹ֨אשׁ אֶחָ֤ד יִפְנֶה֙ דֶּ֣רֶךְ הַ/גְּב֔וּל הַ/נִּשְׁקָ֛ף עַל גֵּ֥י הַצְּבֹעִ֖ים הַ/מִּדְבָּֽרָ/ה
13:19 Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israel : caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam.
*H Now there was no smith to be found in all the land of Israel, for the Philistines had taken this precaution, lest the Hebrews should make them swords or spears.


Ver. 19. Smith. The Philistines had taken these precautions before Samuel gained the victory over them, and he consented that the people should employ the Philistines as before, when he made peace with them; (Salien) or they had again begun to get the upper hand at the beginning of Saul's reign, as the Israelites had been long in the enjoyment of peace, and negligent. T. — Josephus extends this species of servitude only to the neighbourhood of Gabaa, and says the major part of Saul's 600 men "was destitute of arms, because that country had neither iron nor people to make arms." The immense army which had so lately discomfited the Ammonites, was surely not without weapons. But most of them had retired, (H.) and those who accompanied the king might rely chiefly on their expertness in using the sling. Judg. xx. 16. M. — The brave men who came to join David, are praised on this account, as well as for shooting with bow and arrow. 1 Par. xii. 2. Furious battles have been also fought with sharpened stakes, burnt at the end, (Æn. vii.) and with various implements of husbandry, of which the Hebrews were not deprived. In the defeat of Sisara, they had not a buckler nor a lance among 40,000 (Judg. v. 8. C.) as the Philistines had already begun to deprive the Israelites of such weapons. H. — Other nations have since imitated their policy. 4 K. xxiv. 14. Justin. i. 7.

13_19 Καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ἰσραὴλ, ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, μὴ ποιήσωσιν οἱ Ἑβραῖοι ῥομφαίαν καὶ δόρυ.
וְ/חָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּ/כֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי אמר אָמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָ/עִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב א֥וֹ חֲנִֽית
13:20 Descendebat ergo omnis Israel ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.
*H So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake.


Ver. 20. All Israel, whom the Philistines had conquered, particularly the neighbouring tribes. C. — They were obliged to go to the places where the enemy kept garrisons, (M.) as they did at Gabaa, Bethel, &c. — Share. Sept. Syr. &c. "scythe," or "sickle for corn;" θεριστηριον. H. — The original term, macharesha, may signify all sorts of implements. — Spade. Heb. is supposed to mean, "a coulter." Sept. "instrument," which the prophets often say will be turned into a sword, in times of war. Joel iii. 15. Mic. iv. 3. — Rake. The same generical term is used in Heb. as was before translated a plough-share. Sept. have "scythe;" δρεπανον. C.

13_20 Καὶ κατέβαινον πᾶς Ἰσραὴλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ.
וַ/יֵּרְד֥וּ כָל יִשְׂרָאֵ֖ל הַ/פְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠/לְטוֹשׁ אִ֣ישׁ אֶת מַחֲרַשְׁתּ֤/וֹ וְ/אֶת אֵת/וֹ֙ וְ/אֶת קַרְדֻּמּ֔/וֹ וְ/אֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽ/וֹ
13:21 Retusae itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.
*H So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes, were blunt, even to the goad, which was to be mended.


Ver. 21. Mended, by the Philistines. H. — The Heb. is variously translated. "Their implements were like saws; or, they had a file to sharpen the," &c. C. — Sept. "and the fruits were ready to be gathered. But the vessels (instruments for labour) were three sicles for a tooth, and the same price (or station, υποστασις, a word used v. 23, in the latter sense) for an axe or a scythe;" as if the Philistines required three sicles for doing the smallest thing, when the harvest was at hand. H.

13_21 Καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
וְֽ/הָיְתָ֞ה הַ/פְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַ/מַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְ/לָ֣/אֵתִ֔ים וְ/לִ/שְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּ/לְ/הַ/קַּרְדֻּמִּ֑ים וּ/לְ/הַצִּ֖יב הַ/דָּרְבָֽן
* Summa
*S Part 3, Ques 178, Article 1

[II-II, Q. 178, Art. 1]

Whether There Is a Gratuitous Grace of Working Miracles?

Objection 1: It would seem that no gratuitous grace is directed to the working of miracles. For every grace puts something in the one to whom it is given (Cf. I-II, Q. 90, A. 1). Now the working of miracles puts nothing in the soul of the man who receives it since miracles are wrought at the touch even of a dead body. Thus we read (4 Kings 13:21) that "some . . . cast the body into the sepulchre of Eliseus. And when it had touched the bones of Eliseus, the man came to life, and stood upon his feet." Therefore the working of miracles does not belong to a gratuitous grace.

Obj. 2: Further, the gratuitous graces are from the Holy Ghost, according to 1 Cor. 12:4, "There are diversities of graces, but the same Spirit." Now the working of miracles is effected even by the unclean spirit, according to Matt. 24:24, "There shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders." Therefore it would seem that the working of miracles does not belong to a gratuitous grace.

Obj. 3: Further, miracles are divided into "signs," "wonders" or "portents," and "virtues." [*Cf. 2 Thess. 2:9, where the Douay version renders _virtus_ by "power." The use of the word "virtue" in the sense of a miracle is now obsolete, and the generic term "miracle" is elsewhere used in its stead: Cf. 1 Cor. 12:10, 28; Heb. 2:4; Acts 2:22]. Therefore it is unreasonable to reckon the "working of miracles" a gratuitous grace, any more than the "working of signs" and "wonders."

Obj. 4: Further, the miraculous restoring to health is done by the power of God. Therefore the grace of healing should not be distinguished from the working of miracles.

Obj. 5: Further, the working of miracles results from faith--either of the worker, according to 1 Cor. 13:2, "If I should have all faith, so that I could remove mountains," or of other persons for whose sake miracles are wrought, according to Matt. 13:58, "And He wrought not many miracles there, because of their unbelief." Therefore, if faith be reckoned a gratuitous grace, it is superfluous to reckon in addition the working of signs as another gratuitous grace.

_On the contrary,_ The Apostle (1 Cor. 12:9, 10) says that among other gratuitous graces, "to another" is given "the grace of healing . . . to another, the working of miracles."

_I answer that,_ As stated above (Q. 177, A. 1), the Holy Ghost provides sufficiently for the Church in matters profitable unto salvation, to which purpose the gratuitous graces are directed. Now just as the knowledge which a man receives from God needs to be brought to the knowledge of others through the gift of tongues and the grace of the word, so too the word uttered needs to be confirmed in order that it be rendered credible. This is done by the working of miracles, according to Mk. 16:20, "And confirming the word with signs that followed": and reasonably so. For it is natural to man to arrive at the intelligible truth through its sensible effects. Wherefore just as man led by his natural reason is able to arrive at some knowledge of God through His natural effects, so is he brought to a certain degree of supernatural knowledge of the objects of faith by certain supernatural effects which are called miracles. Therefore the working of miracles belongs to a gratuitous grace.

Reply Obj. 1: Just as prophecy extends to whatever can be known supernaturally, so the working of miracles extends to all things that can be done supernaturally; the cause whereof is the divine omnipotence which cannot be communicated to any creature. Hence it is impossible for the principle of working miracles to be a quality abiding as a habit in the soul. On the other hand, just as the prophet's mind is moved by divine inspiration to know something supernaturally, so too is it possible for the mind of the miracle worker to be moved to do something resulting in the miraculous effect which God causes by His power. Sometimes this takes place after prayer, as when Peter raised to life the dead Tabitha (Acts 9:40): sometimes without any previous prayer being expressed, as when Peter by upbraiding the lying Ananias and Saphira delivered them to death (Acts 5:4, 9). Hence Gregory says (Dial. ii, 30) that "the saints work miracles, sometimes by authority, sometimes by prayer." In either case, however, God is the principal worker, for He uses instrumentally either man's inward movement, or his speech, or some outward action, or again the bodily contact of even a dead body. Thus when Josue had said as though authoritatively (Josh. 10:12): "Move not, O sun, toward Gabaon," it is said afterwards (Josh. 10:14): "There was not before or after so long a day, the Lord obeying the voice of a man."

Reply Obj. 2: Our Lord is speaking there of the miracles to be wrought at the time of Antichrist, of which the Apostle says (2 Thess. 2:9) that the coming of Antichrist will be "according to the working of Satan, in all power, and signs, and lying wonders." To quote the words of Augustine (De Civ. Dei xx, 19), "it is a matter of debate whether they are called signs and lying wonders, because he will deceive the senses of mortals by imaginary visions, in that he will seem to do what he does not, or because, though they be real wonders, they will seduce into falsehood them that believe." They are said to be real, because the things themselves will be real, just as Pharaoh's magicians made real frogs and real serpents; but they will not be real miracles, because they will be done by the power of natural causes, as stated in the First Part (Q. 114, A. 4); whereas the working of miracles which is ascribed to a gratuitous grace, is done by God's power for man's profit.

Reply Obj. 3: Two things may be considered in miracles. One is that which is done: this is something surpassing the faculty of nature, and in this respect miracles are called "virtues." The other thing is the purpose for which miracles are wrought, namely the manifestation of something supernatural, and in this respect they are commonly called "signs": but on account of some excellence they receive the name of "wonder" or "prodigy," as showing something from afar (_procul_).

Reply Obj. 4: The "grace of healing" is mentioned separately, because by its means a benefit, namely bodily health, is conferred on man in addition to the common benefit bestowed in all miracles, namely the bringing of men to the knowledge of God.

Reply Obj. 5: The working of miracles is ascribed to faith for two reasons. First, because it is directed to the confirmation of faith, secondly, because it proceeds from God's omnipotence on which faith relies. Nevertheless, just as besides the grace of faith, the grace of the word is necessary that people may be instructed in the faith, so too is the grace of miracles necessary that people may be confirmed in their faith. _______________________

SECOND

13:22 Cumque venisset dies praelii, non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saule et Jonatha, excepto Saul et Jonatha filio ejus.
And when the day of battle was come, there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan, except Saul and Jonathan his son.
13_22 Καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ πολέμου Μαχμὰς, καὶ οὐχ εὑρέθη ῥομφαία καὶ δόρυ ἐν χειρὶ παντὸς τοῦ λαοῦ τοῦ μετὰ Σαοὺλ καὶ μετὰ Ἰωνάθαν· καὶ εὑρέθη τῷ Σαοὺλ καὶ τῷ Ἰωνὰθαν υἱῷ αὐτοῦ.
וְ/הָיָה֙ בְּ/י֣וֹם מִלְחֶ֔מֶת וְ/לֹ֨א נִמְצָ֜א חֶ֤רֶב וַ/חֲנִית֙ בְּ/יַ֣ד כָּל הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֶת שָׁא֖וּל וְ/אֶת יוֹנָתָ֑ן וַ/תִּמָּצֵ֣א לְ/שָׁא֔וּל וּ/לְ/יוֹנָתָ֖ן בְּנֽ/וֹ
13:23 Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
*H And the army of the Philistines went out in order to advance further in Machmas.


Ver. 23. Further. Heb. "went out to the passage (H.) or defile of Machmas," leading to Gabaa. C. — Sept. "and there came out of the station of the strangers, to the other side (or beyond) Machmas," where they have been fixed. C. vi. 11. 16. H.

13_23 Καὶ ἐξῆλθεν ἐξ ὑποστάσεως τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν Μαχμάς.
וַ/יֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ
Prev Next