Prev 1_Kings Chapter 8 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

8:1 Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos judices Israel.
* Footnotes
  • A.M. 2908, A.C. 1096.
*H And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.


Ver. 1. Old. Houbigant would translate, "when he was growing old," senesceret, as he supposes he was now nearly sixty, having judged about twenty-five years, and living another twenty as partner with Saul. Prol. lxii. See C. vii. 15. H. — Judges, as his delegates in the southern parts of the country. C. — Josephus says one of them was stationed at Bethel. Ant. vi. 3.

8_1 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐγήρασε Σαμουὴλ, καὶ κατέστησε τούς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ Ἰσραήλ.
וַ/יְהִ֕י כַּ/אֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יָּ֧שֶׂם אֶת בָּנָ֛י/ו שֹׁפְטִ֖ים לְ/יִשְׂרָאֵֽל
8:2 Fuitque nomen filii ejus primogeniti Joel : et nomen secundi Abia, judicum in Bersabee.
*H Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.


Ver. 2. In, or "as far as" Bersabee, from Dan, that is, throughout Palestine. C.

8_2 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰωήλ, καὶ ὄνομα τοῦ δευτέρου ʼΑβιά, δικασταὶ ἐν Βηρσαβεέ.
וַ/יְהִ֞י שֶׁם בְּנ֤/וֹ הַ/בְּכוֹר֙ יוֹאֵ֔ל וְ/שֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖/הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּ/בְאֵ֥ר שָֽׁבַע
8:3 Et non ambulaverunt filii illius in viis ejus : sed declinaverunt post avaritiam, acceperuntque munera, et perverterunt judicium.
*H And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.


Ver. 3. Judgment. Samuel was not to blame, and hence he was not punished like Heli. M. — However, the misconduct of the children of these two judges, in succession, (H.) gave occasion to the people to demand a king, who might not be tempted by bribes. W. — It is surprising that most of the great men who are mentioned in history, had degenerate children. C. — Such were some of David's sons, as well as Cambyses, the son of Cyrus, &c. H. — Was it because their fathers were too much taken up with the affairs of state, to watch over the education of their children? or rather, because these young men confided too much on the merits of their family, and took no pains to tread in the footsteps of their parents? C. — "We have here, says Josephus, a manifest proof that children do not always resemble their parents, but sometimes good men spring from the wicked; and on the contrary, the virtuous have an evil progeny."

8_3 Καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν ὁδῷ αὐτοῦ· καὶ ἐξέκλιναν ὀπίσω τῆς συντελείας, καὶ ἐλάμβανον δῶρα, καὶ ἐξέκλινον δικαιώματα.
וְ/לֹֽא הָלְכ֤וּ בָנָי/ו֙ ב/דרכ/ו בִּ/דְרָכָ֔י/ו וַ/יִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַ/בָּ֑צַע וַ/יִּ֨קְחוּ שֹׁ֔חַד וַ/יַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט
8:4 Congregati ergo universi majores natu Israel, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
Then all the ancients of Israel being assembled came to Samuel to Ramatha.
8_4 Καὶ συναθροίζονται ἄνδρες Ἰσραὴλ, καὶ παραγίνονται εἰς ʼΑρμαθαὶμ πρὸς Σαμουὴλ,
וַ/יִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל שְׁמוּאֵ֖ל הָ/רָמָֽתָ/ה
8:5 Dixeruntque ei : Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis : constitue nobis regem, ut judicet nos, sicut et universae habent nationes.
* Footnotes
  • * Osee 13:10
    Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Give me kings and princes.
  • * Acts 13:21
    And after that they desired a king: and God gave them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, forty years.
*H And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.


Ver. 5. Judge us, in a different manner from what had been hitherto done. H. — By a crying ingratitude, they reject the government of a wise old man, who had rendered them the most signal services. Perhaps the power of Naas, king of the Ammonites, might afford them some pretext for acting as they did. C. — As all, &c. They seem to prefer the dominion of kings, who ruled over the surrounding barbarous nations as they thought proper, (H.) before one who should be tied down to observe the laws, prescribed by God, (M.) in case the Israelites should wish to have a king. Deut. xvii. H. — In the East, monarchy was the most ancient form of government. Tacit. Hist. iv. Just. i. "Principio, imperium penes Reges erat."

8_5 καὶ εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, σὺ γεγήρακας, καὶ οἱ υἱοί σου οὐ πορεύονται ἐν τῇ ὁδῷ σου· καὶ νῦν κατάστησον ἐφʼ ἡμᾶς βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς, καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη.
וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י/ו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּ/בָנֶ֕י/ךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּ/דְרָכֶ֑י/ךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָ/ה לָּ֥/נוּ מֶ֛לֶךְ לְ/שָׁפְטֵ֖/נוּ כְּ/כָל הַ/גּוֹיִֽם
8:6 Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent : Da nobis regem, ut judicet nos. Et oravit Samuel ad Dominum.
*H And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord.


Ver. 6. Samuel. Nothing could be more disrespectful to him, nor more ungrateful to God, who had distinguished them from all other nations, and had taken the government upon himself, and appointed the judges as his lieutenants. The foolish Israelites wished to throw off this sweet yoke, and to be ruled in an arbitrary manner, like the infidels, as if God could not otherwise protect them from their enemies. — Lord. Josephus says that he passed the night without food or sleep, and the Lord appeared to him. The will or petition "of the people, filled Samuel with great uneasiness, who on account of his innate justice, did not like the regal power, as being too exorbitant. He rather approved of an aristocracy, as more conducive to the welfare of the people." Ant. vi. 4. He means such an aristocracy as the Israelites had been accustomed to, under the guidance of men divinely commissioned, whence he elsewhere very properly styles it a theocracy, or "the government of God." H.

8_6 Καὶ πονηρὸν τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμουήλ, ὡς εἶπαν, δὸς ἡμῖν βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς· καὶ προσηύξατο Σαμουὴλ πρὸς Κύριον.
וַ/יֵּ֤רַע הַ/דָּבָר֙ בְּ/עֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּ/אֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָ/ה לָּ֥/נוּ מֶ֖לֶךְ לְ/שָׁפְטֵ֑/נוּ וַ/יִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל יְהוָֽה
8:7 Dixit autem Dominus ad Samuelem : Audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi : non enim te abjecerunt, sed me, ne regnem super eos.
*H And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.


Ver. 7. Thee. "God, in anger, grants a person what he desires wrongfully." S. Aug. — He permits the people to follow their own plans; and the Hebrews believe, that he gave them Saul to punish them, being well apprised of his proud and cruel nature. Cuneus Rep. C. — Rejected, &c. The government of Israel hitherto had been a theocracy: in which God himself immediately ruled, by laws which he had enacted, and by judges extraordinarily raised up by himself: and therefore he complains that his people rejected him, in desiring a change of government, (Ch). and wishing to appoint their own magistrates. The priests and judges had been commissioned by God. Ex. xix. Deut. xvii. W.

8_7 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουήλ, ἄκουε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ, καθὰ ἂν λαλῶσί σοι, ὅτι οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν, ἀλλʼ ἢ ἐμὲ ἐξουθενήκασι τοῦ μὴ βασιλεύειν ἐπʼ αὐτῶν.
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל שְׁמוּאֵ֔ל שְׁמַע֙ בְּ/ק֣וֹל הָ/עָ֔ם לְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑י/ךָ כִּ֣י לֹ֤א אֹֽתְ/ךָ֙ מָאָ֔סוּ כִּֽי אֹתִ֥/י מָאֲס֖וּ מִ/מְּלֹ֥ךְ עֲלֵי/הֶֽם
* Summa
*S Part 2, Ques 105, Article 1

[I-II, Q. 105, Art. 1]

Whether the Old Law Enjoined Fitting Precepts Concerning Rulers?

Objection 1: It would seem that the Old Law made unfitting precepts concerning rulers. Because, as the Philosopher says (Polit. iii, 4), "the ordering of the people depends mostly on the chief ruler." But the Law contains no precept relating to the institution of the chief ruler; and yet we find therein prescriptions concerning the inferior rulers: firstly (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; again (Num. 11:16): "Gather unto Me seventy men of the ancients of Israel"; and again (Deut. 1:13): "Let Me have from among you wise and understanding men," etc. Therefore the Law provided insufficiently in regard to the rulers of the people.

Obj. 2: Further, "The best gives of the best," as Plato states (Tim. ii). Now the best ordering of a state or of any nation is to be ruled by a king: because this kind of government approaches nearest in resemblance to the Divine government, whereby God rules the world from the beginning. Therefore the Law should have set a king over the people, and they should not have been allowed a choice in the matter, as indeed they were allowed (Deut. 17:14, 15): "When thou . . . shalt say: I will set a king over me . . . thou shalt set him," etc.

Obj. 3: Further, according to Matt. 12:25: "Every kingdom divided against itself shall be made desolate": a saying which was verified in the Jewish people, whose destruction was brought about by the division of the kingdom. But the Law should aim chiefly at things pertaining to the general well-being of the people. Therefore it should have forbidden the kingdom to be divided under two kings: nor should this have been introduced even by Divine authority; as we read of its being introduced by the authority of the prophet Ahias the Silonite (3 Kings 11:29, seqq.).

Obj. 4: Further, just as priests are instituted for the benefit of the people in things concerning God, as stated in Heb. 5:1; so are rulers set up for the benefit of the people in human affairs. But certain things were allotted as a means of livelihood for the priests and Levites of the Law: such as the tithes and first-fruits, and many like things. Therefore in like manner certain things should have been determined for the livelihood of the rulers of the people: the more that they were forbidden to accept presents, as is clearly stated in Ex. 23:8: "You shall not [Vulg.: 'Neither shalt thou'] take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just."

Obj. 5: Further, as a kingdom is the best form of government, so is tyranny the most corrupt. But when the Lord appointed the king, He established a tyrannical law; for it is written (1 Kings 8:11): "This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons," etc. Therefore the Law made unfitting provision with regard to the institution of rulers.

_On the contrary,_ The people of Israel is commended for the beauty of its order (Num. 24:5): "How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents." But the beautiful ordering of a people depends on the right establishment of its rulers. Therefore the Law made right provision for the people with regard to its rulers.

_I answer that,_ Two points are to be observed concerning the right ordering of rulers in a state or nation. One is that all should take some share in the government: for this form of constitution ensures peace among the people, commends itself to all, and is most enduring, as stated in _Polit._ ii, 6. The other point is to be observed in respect of the kinds of government, or the different ways in which the constitutions are established. For whereas these differ in kind, as the Philosopher states (Polit. iii, 5), nevertheless the first place is held by the _kingdom,_ where the power of government is vested in one; and _aristocracy,_ which signifies government by the best, where the power of government is vested in a few. Accordingly, the best form of government is in a state or kingdom, where one is given the power to preside over all; while under him are others having governing powers: and yet a government of this kind is shared by all, both because all are eligible to govern, and because the rules are chosen by all. For this is the best form of polity, being partly kingdom, since there is one at the head of all; partly aristocracy, in so far as a number of persons are set in authority; partly democracy, i.e. government by the people, in so far as the rulers can be chosen from the people, and the people have the right to choose their rulers.

Such was the form of government established by the Divine Law. For Moses and his successors governed the people in such a way that each of them was ruler over all; so that there was a kind of kingdom. Moreover, seventy-two men were chosen, who were elders in virtue: for it is written (Deut. 1:15): "I took out of your tribes wise and honorable, and appointed them rulers": so that there was an element of aristocracy. But it was a democratical government in so far as the rulers were chosen from all the people; for it is written (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; and, again, in so far as they were chosen by the people; wherefore it is written (Deut. 1:13): "Let me have from among you wise [Vulg.: 'able'] men," etc. Consequently it is evident that the ordering of the rulers was well provided for by the Law.

Reply Obj. 1: This people was governed under the special care of God: wherefore it is written (Deut. 7:6): "The Lord thy God hath chosen thee to be His peculiar people": and this is why the Lord reserved to Himself the institution of the chief ruler. For this too did Moses pray (Num. 27:16): "May the Lord the God of the spirits of all the flesh provide a man, that may be over this multitude." Thus by God's orders Josue was set at the head in place of Moses; and we read about each of the judges who succeeded Josue that God "raised . . . up a saviour" for the people, and that "the spirit of the Lord was" in them (Judges 3:9, 10, 15). Hence the Lord did not leave the choice of a king to the people; but reserved this to Himself, as appears from Deut. 17:15: "Thou shalt set him whom the Lord thy God shall choose."

Reply Obj. 2: A kingdom is the best form of government of the people, so long as it is not corrupt. But since the power granted to a king is so great, it easily degenerates into tyranny, unless he to whom this power is given be a very virtuous man: for it is only the virtuous man that conducts himself well in the midst of prosperity, as the Philosopher observes (Ethic. iv, 3). Now perfect virtue is to be found in few: and especially were the Jews inclined to cruelty and avarice, which vices above all turn men into tyrants. Hence from the very first the Lord did not set up the kingly authority with full power, but gave them judges and governors to rule them. But afterwards when the people asked Him to do so, being indignant with them, so to speak, He granted them a king, as is clear from His words to Samuel (1 Kings 8:7): "They have not rejected thee, but Me, that I should not reign over them."

Nevertheless, as regards the appointment of a king, He did establish the manner of election from the very beginning (Deut. 17:14, seqq.): and then He determined two points: first, that in choosing a king they should wait for the Lord's decision; and that they should not make a man of another nation king, because such kings are wont to take little interest in the people they are set over, and consequently to have no care for their welfare: secondly, He prescribed how the king after his appointment should behave, in regard to himself; namely, that he should not accumulate chariots and horses, nor wives, nor immense wealth: because through craving for such things princes become tyrants and forsake justice. He also appointed the manner in which they were to conduct themselves towards God: namely, that they should continually read and ponder on God's Law, and should ever fear and obey God. Moreover, He decided how they should behave towards their subjects: namely, that they should not proudly despise them, or ill-treat them, and that they should not depart from the paths of justice.

Reply Obj. 3: The division of the kingdom, and a number of kings, was rather a punishment inflicted on that people for their many dissensions, specially against the just rule of David, than a benefit conferred on them for their profit. Hence it is written (Osee 13:11): "I will give thee a king in My wrath"; and (Osee 8:4): "They have reigned, but not by Me: they have been princes, and I knew not."

Reply Obj. 4: The priestly office was bequeathed by succession from father to son: and this, in order that it might be held in greater respect, if not any man from the people could become a priest: since honor was given to them out of reverence for the divine worship. Hence it was necessary to put aside certain things for them both as to tithes and as to first-fruits, and, again, as to oblations and sacrifices, that they might be afforded a means of livelihood. On the other hand, the rulers, as stated above, were chosen from the whole people; wherefore they had their own possessions, from which to derive a living: and so much the more, since the Lord forbade even a king to have superabundant wealth to make too much show of magnificence: both because he could scarcely avoid the excesses of pride and tyranny, arising from such things, and because, if the rulers were not very rich, and if their office involved much work and anxiety, it would not tempt the ambition of the common people; and would not become an occasion of sedition.

Reply Obj. 5: That right was not given to the king by Divine institution: rather was it foretold that kings would usurp that right, by framing unjust laws, and by degenerating into tyrants who preyed on their subjects. This is clear from the context that follows: "And you shall be his slaves [Douay: 'servants']": which is significative of tyranny, since a tyrant rules is subjects as though they were his slaves. Hence Samuel spoke these words to deter them from asking for a king; since the narrative continues: "But the people would not hear the voice of Samuel." It may happen, however, that even a good king, without being a tyrant, may take away the sons, and make them tribunes and centurions; and may take many things from his subjects in order to secure the common weal. ________________________

SECOND

8:8 Juxta omnia opera sua quae fecerunt, a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc : sicut dereliquerunt me, et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.
*H According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.


Ver. 8. Thee. He comforts Samuel, by observing that it was not so much any fault of his, as the people's habitual fickle temper, which made them seek for this change. M.

8_8 Κατὰ πάντα τὰ ποιήματα, ἃ ἐποίησάν μοι ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἐγκατέλιπόν με, καὶ ἐδούλευον θεοῖς ἑτέροις, οὕτως αὐτοὶ ποιοῦσι καὶ σοί.
כְּ/כָֽל הַ/מַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר עָשׂ֗וּ מִ/יּוֹם֩ הַעֲלֹתִ֨/י אֹתָ֤/ם מִ/מִּצְרַ֨יִם֙ וְ/עַד הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה וַ/יַּ֣עַזְבֻ֔/נִי וַ/יַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם לָֽ/ךְ
8:9 Nunc ergo vocem eorum audi : verumtamen contestare eos, et praedic eis jus regis, qui regnaturus est super eos.
*H Now, therefore, hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.


Ver. 9. The right. That is, the manner (mishpat) after which he shall proceed, having no one to control him, when he has the power in his hands. Ch. — He intimates that the kings will frequently act in a tyrannical manner, v. 11. M. — But the holy Fathers observe, that herein they do what is unjust, and contrary to God's law. S. Gregory remarks, that Achab is punished for taking the vineyard of Naboth, (3 K. xxi.) while David will not take a piece of ground belonging to Ornan, even for an altar, without first paying a just price for it. 1 Par. xxi. 25. Some of these rights or customs are prohibited to the king. Deut. xvii. 16. It is true, kings enjoy great prerogatives above judges, but never contrary to the law. They cannot take their subjects' goods: but the latter are bound to contribute to the maintenance of government; and, if they refuse, may be compelled. If kings should be guilty of excesses, "yet them are not to be deposed by the people,...but must be tolerated with patience, peace, and meekness, till God, by his sovereign authority, left in his Church, dispose of them, which his divine wisdom and goodness often deferred to do, as here he expressly forewarneth, (v. 18) because he will punish the sins of the people by suffering evil princes to reign." Job xxxiv. 30. Conc. Later. c. iii. de hœret. W. See S. Thomas, 2. 2. q. 12. a. 2. — We may here also remark, that the people petitioned for a king, yet God made the choice; and, when he proved rebellious, selected another by the hand of Samuel, though he permitted the former to enjoy his dignity till death. C. xiii. and xxxi. H. — Grotius (Jur. i. 1. and 4.) maintains that Samuel here proposes the just rights of the king, and that the prince has a greater right to any one's personal property, for the public good, than he has himself. In effect, the eastern kings regarded their subjects as slaves. But those who governed the Hebrews were to follow a different conduct; and Samuel is so far from approving of what some of them would do, that he mentions their tyranny, in order to dissuade the people from what they so inconsiderately requested. C. — The misconduct of rulers, is one of the most trying inconveniences to which a nation can be exposed. In such circumstances, "bear, says a pagan historian, (H.) with the luxury and avarice of those who hold dominion, as with other natural evils. There will be vices as long as men subsist, but neither will these continue for ever, and they are compensated by the intervention of better things or men." Meliorum interventu pensantur. Tacit. — Grotius at last seems to conclude, (Sup. c. iv. p. 97) that the right of the king here specified is only apparent, in as much as it includes "the obligation of making no resistance." H.

8_9 Καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν· πλὴν ὅτι διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρῃ αὐτοῖς, καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως ὃς βασιλεύσει ἐπʼ αὐτούς.
וְ/עַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּ/קוֹלָ֑/ם אַ֗ךְ כִּֽי הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּ/הֶ֔ם וְ/הִגַּדְתָּ֣ לָ/הֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי/הֶֽם
8:10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem.
Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
8_10 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πᾶν τὸ ῥῆμα τοῦ κυρίου πρὸς τὸν λαὸν τοὺς αἰτοῦντας παρʼ αὐτοῦ βασιλέα.
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל הָ/עָ֕ם הַ/שֹּׁאֲלִ֥ים מֵ/אִתּ֖/וֹ מֶֽלֶךְ
8:11 Et ait : Hoc erit jus regis, qui imperaturus est vobis : filios vestros tollet, et ponet in curribus suis : facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum,
*H And said: This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen, to run before his chariots,


Ver. 11. Chariots; to be drivers, (M.) or will make them fight from them. — Footmen, or guards. Xenophon places 4000 armed with bucklers before, and 2000 with lances all round the chariot of Cyrus. See C. xxii. 17.

8_11 Καὶ εἶπε, τοῦτο ἔσται τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως ὃς βασιλεύσει ἐφʼ ὑμᾶς· τοὺς υἱοὺς ὑμῶν λήψεται, καὶ θήσεται αὐτοὺς ἐν ἅρμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐν ἱππεῦσιν αὐτοῦ, καὶ προτρέχοντας τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ,
וַ/יֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי/כֶ֑ם אֶת בְּנֵי/כֶ֣ם יִקָּ֗ח וְ/שָׂ֥ם ל/וֹ֙ בְּ/מֶרְכַּבְתּ֣/וֹ וּ/בְ/פָרָשָׁ֔י/ו וְ/רָצ֖וּ לִ/פְנֵ֥י מֶרְכַּבְתּֽ/וֹ
* Summa
*S Part 2, Ques 105, Article 1

[I-II, Q. 105, Art. 1]

Whether the Old Law Enjoined Fitting Precepts Concerning Rulers?

Objection 1: It would seem that the Old Law made unfitting precepts concerning rulers. Because, as the Philosopher says (Polit. iii, 4), "the ordering of the people depends mostly on the chief ruler." But the Law contains no precept relating to the institution of the chief ruler; and yet we find therein prescriptions concerning the inferior rulers: firstly (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; again (Num. 11:16): "Gather unto Me seventy men of the ancients of Israel"; and again (Deut. 1:13): "Let Me have from among you wise and understanding men," etc. Therefore the Law provided insufficiently in regard to the rulers of the people.

Obj. 2: Further, "The best gives of the best," as Plato states (Tim. ii). Now the best ordering of a state or of any nation is to be ruled by a king: because this kind of government approaches nearest in resemblance to the Divine government, whereby God rules the world from the beginning. Therefore the Law should have set a king over the people, and they should not have been allowed a choice in the matter, as indeed they were allowed (Deut. 17:14, 15): "When thou . . . shalt say: I will set a king over me . . . thou shalt set him," etc.

Obj. 3: Further, according to Matt. 12:25: "Every kingdom divided against itself shall be made desolate": a saying which was verified in the Jewish people, whose destruction was brought about by the division of the kingdom. But the Law should aim chiefly at things pertaining to the general well-being of the people. Therefore it should have forbidden the kingdom to be divided under two kings: nor should this have been introduced even by Divine authority; as we read of its being introduced by the authority of the prophet Ahias the Silonite (3 Kings 11:29, seqq.).

Obj. 4: Further, just as priests are instituted for the benefit of the people in things concerning God, as stated in Heb. 5:1; so are rulers set up for the benefit of the people in human affairs. But certain things were allotted as a means of livelihood for the priests and Levites of the Law: such as the tithes and first-fruits, and many like things. Therefore in like manner certain things should have been determined for the livelihood of the rulers of the people: the more that they were forbidden to accept presents, as is clearly stated in Ex. 23:8: "You shall not [Vulg.: 'Neither shalt thou'] take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just."

Obj. 5: Further, as a kingdom is the best form of government, so is tyranny the most corrupt. But when the Lord appointed the king, He established a tyrannical law; for it is written (1 Kings 8:11): "This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons," etc. Therefore the Law made unfitting provision with regard to the institution of rulers.

_On the contrary,_ The people of Israel is commended for the beauty of its order (Num. 24:5): "How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents." But the beautiful ordering of a people depends on the right establishment of its rulers. Therefore the Law made right provision for the people with regard to its rulers.

_I answer that,_ Two points are to be observed concerning the right ordering of rulers in a state or nation. One is that all should take some share in the government: for this form of constitution ensures peace among the people, commends itself to all, and is most enduring, as stated in _Polit._ ii, 6. The other point is to be observed in respect of the kinds of government, or the different ways in which the constitutions are established. For whereas these differ in kind, as the Philosopher states (Polit. iii, 5), nevertheless the first place is held by the _kingdom,_ where the power of government is vested in one; and _aristocracy,_ which signifies government by the best, where the power of government is vested in a few. Accordingly, the best form of government is in a state or kingdom, where one is given the power to preside over all; while under him are others having governing powers: and yet a government of this kind is shared by all, both because all are eligible to govern, and because the rules are chosen by all. For this is the best form of polity, being partly kingdom, since there is one at the head of all; partly aristocracy, in so far as a number of persons are set in authority; partly democracy, i.e. government by the people, in so far as the rulers can be chosen from the people, and the people have the right to choose their rulers.

Such was the form of government established by the Divine Law. For Moses and his successors governed the people in such a way that each of them was ruler over all; so that there was a kind of kingdom. Moreover, seventy-two men were chosen, who were elders in virtue: for it is written (Deut. 1:15): "I took out of your tribes wise and honorable, and appointed them rulers": so that there was an element of aristocracy. But it was a democratical government in so far as the rulers were chosen from all the people; for it is written (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; and, again, in so far as they were chosen by the people; wherefore it is written (Deut. 1:13): "Let me have from among you wise [Vulg.: 'able'] men," etc. Consequently it is evident that the ordering of the rulers was well provided for by the Law.

Reply Obj. 1: This people was governed under the special care of God: wherefore it is written (Deut. 7:6): "The Lord thy God hath chosen thee to be His peculiar people": and this is why the Lord reserved to Himself the institution of the chief ruler. For this too did Moses pray (Num. 27:16): "May the Lord the God of the spirits of all the flesh provide a man, that may be over this multitude." Thus by God's orders Josue was set at the head in place of Moses; and we read about each of the judges who succeeded Josue that God "raised . . . up a saviour" for the people, and that "the spirit of the Lord was" in them (Judges 3:9, 10, 15). Hence the Lord did not leave the choice of a king to the people; but reserved this to Himself, as appears from Deut. 17:15: "Thou shalt set him whom the Lord thy God shall choose."

Reply Obj. 2: A kingdom is the best form of government of the people, so long as it is not corrupt. But since the power granted to a king is so great, it easily degenerates into tyranny, unless he to whom this power is given be a very virtuous man: for it is only the virtuous man that conducts himself well in the midst of prosperity, as the Philosopher observes (Ethic. iv, 3). Now perfect virtue is to be found in few: and especially were the Jews inclined to cruelty and avarice, which vices above all turn men into tyrants. Hence from the very first the Lord did not set up the kingly authority with full power, but gave them judges and governors to rule them. But afterwards when the people asked Him to do so, being indignant with them, so to speak, He granted them a king, as is clear from His words to Samuel (1 Kings 8:7): "They have not rejected thee, but Me, that I should not reign over them."

Nevertheless, as regards the appointment of a king, He did establish the manner of election from the very beginning (Deut. 17:14, seqq.): and then He determined two points: first, that in choosing a king they should wait for the Lord's decision; and that they should not make a man of another nation king, because such kings are wont to take little interest in the people they are set over, and consequently to have no care for their welfare: secondly, He prescribed how the king after his appointment should behave, in regard to himself; namely, that he should not accumulate chariots and horses, nor wives, nor immense wealth: because through craving for such things princes become tyrants and forsake justice. He also appointed the manner in which they were to conduct themselves towards God: namely, that they should continually read and ponder on God's Law, and should ever fear and obey God. Moreover, He decided how they should behave towards their subjects: namely, that they should not proudly despise them, or ill-treat them, and that they should not depart from the paths of justice.

Reply Obj. 3: The division of the kingdom, and a number of kings, was rather a punishment inflicted on that people for their many dissensions, specially against the just rule of David, than a benefit conferred on them for their profit. Hence it is written (Osee 13:11): "I will give thee a king in My wrath"; and (Osee 8:4): "They have reigned, but not by Me: they have been princes, and I knew not."

Reply Obj. 4: The priestly office was bequeathed by succession from father to son: and this, in order that it might be held in greater respect, if not any man from the people could become a priest: since honor was given to them out of reverence for the divine worship. Hence it was necessary to put aside certain things for them both as to tithes and as to first-fruits, and, again, as to oblations and sacrifices, that they might be afforded a means of livelihood. On the other hand, the rulers, as stated above, were chosen from the whole people; wherefore they had their own possessions, from which to derive a living: and so much the more, since the Lord forbade even a king to have superabundant wealth to make too much show of magnificence: both because he could scarcely avoid the excesses of pride and tyranny, arising from such things, and because, if the rulers were not very rich, and if their office involved much work and anxiety, it would not tempt the ambition of the common people; and would not become an occasion of sedition.

Reply Obj. 5: That right was not given to the king by Divine institution: rather was it foretold that kings would usurp that right, by framing unjust laws, and by degenerating into tyrants who preyed on their subjects. This is clear from the context that follows: "And you shall be his slaves [Douay: 'servants']": which is significative of tyranny, since a tyrant rules is subjects as though they were his slaves. Hence Samuel spoke these words to deter them from asking for a king; since the narrative continues: "But the people would not hear the voice of Samuel." It may happen, however, that even a good king, without being a tyrant, may take away the sons, and make them tribunes and centurions; and may take many things from his subjects in order to secure the common weal. ________________________

SECOND

8:12 et constituet sibi tribunos, et centuriones, et aratores agrorum suorum, et messores segetum, et fabros armorum et curruum suorum.
*H And he will appoint of them to be his tribunes, and his centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.


Ver. 12. Centurions, or body-guards. M. — These offices might be honourable, but at the same time disagreeable, when people were forced to accept of them, and to neglect their more pleasing agricultural employment. The multitude of officers increases the expenses of the prince, and falls heavy upon the people. C.

8_12 καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ ἑκατονάρχους καὶ χιλιάρχους, καὶ θερίζειν θερισμὸν αὐτοῦ, καὶ τρυγᾷν τρυγητὸν αὐτοῦ, καὶ ποιεῖν σκεύη πολεμικὰ αὐτοῦ, καὶ σκεύη ἁρμάτων αὐτοῦ.
וְ/לָ/שׂ֣וּם ל֔/וֹ שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְ/שָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים וְ/לַ/חֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁ/וֹ֙ וְ/לִ/קְצֹ֣ר קְצִיר֔/וֹ וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת כְּלֵֽי מִלְחַמְתּ֖/וֹ וּ/כְלֵ֥י רִכְבּֽ/וֹ
8:13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
8_13 Καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν λήψεται εἰς μυρεψοὺς, καὶ εἰς μαγειρίσσας, καὶ εἰς πεσσούσας.
וְ/אֶת בְּנוֹתֵי/כֶ֖ם יִקָּ֑ח לְ/רַקָּח֥וֹת וּ/לְ/טַבָּח֖וֹת וּ/לְ/אֹפֽוֹת
8:14 Agros quoque vestros, et vineas, et oliveta optima tollet, et dabit servis suis.
*H And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.


Ver. 14. Vineyards, as Achab did, though he first proposed to buy it.

8_14 Καὶ τοὺς ἀγροὺς ὑμῶν, καὶ τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν, καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν τοὺς ἀγαθοὺς λήψεται, καὶ δώσει τοῖς δούλοις ἑαυτοῦ.
וְ/אֶת שְׂ֠דֽוֹתֵי/כֶם וְ/אֶת כַּרְמֵי/כֶ֧ם וְ/זֵיתֵי/כֶ֛ם הַ/טּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְ/נָתַ֖ן לַ/עֲבָדָֽי/ו
8:15 Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.
*H Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give to his eunuchs and servants.


Ver. 15. Tenth. God had already claimed one tithe, which he had abandoned to his sacred ministers. We do not read that the kings of the Hebrews ever claimed (C.) a second tithe precisely, (H.) though they might have done it by the example of other kings. Lev. xxvii. 30. Joseph had asserted the fifth part of the revenues of Egypt for its monarchs. Gen. xlvii. 26. — Eunuchs. Heb. saris, denotes an officer of the court. It was not lawful for the Israelites to make any eunuchs, but they might employ foreigners.

8_15 Καὶ τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν ἀποδεκατώσει, καὶ δώσει τοῖς εὐνούχοις αὐτοῦ, καὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
וְ/זַרְעֵי/כֶ֥ם וְ/כַרְמֵי/כֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְ/נָתַ֥ן לְ/סָרִיסָ֖י/ו וְ/לַ/עֲבָדָֽי/ו
8:16 Servos etiam vestros, et ancillas, et juvenes optimos, et asinos, auferet, et ponet in opere suo.
*H Your servants also, and handmaids, and your goodliest young men, and your asses, he will take away, and put them to his work.


Ver. 16. Goodliest, in strength (C.) and beauty. M. — Solomon made his people work at his buildings, and David employed an officer in the fields, 1 Par. xxvii. 26. Sept. have read in a different manner. "He will tithe...your excellent droves of oxen." C. — They also specify, "the tithe of asses for his work." H.

8_16 Καὶ τοὺς δούλους ὑμῶν, καὶ τὰς δούλας ὑμῶν, καὶ τὰ βουκόλια ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ, καὶ τοὺς ὄνους ὑμῶν λήψεται, καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ·
וְ/אֶת עַבְדֵי/כֶם֩ וְֽ/אֶת שִׁפְח֨וֹתֵי/כֶ֜ם וְ/אֶת בַּחוּרֵי/כֶ֧ם הַ/טּוֹבִ֛ים וְ/אֶת חֲמוֹרֵי/כֶ֖ם יִקָּ֑ח וְ/עָשָׂ֖ה לִ/מְלַאכְתּֽ/וֹ
8:17 Greges quoque vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.
*H Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.


Ver. 17. Servants, or slaves. The Hebrews enjoyed greater liberty than any of the nations in the East, yet they are styled slaves. C. xvii. 8. They were nearly on the same footing as the ancient Germans. "Each governed in his own place of abode. The Lord requires of them a quantity of corn, cattle, or clothing, and so far the slave obeys;" servus hactenus paret. Tacit. Germ. The Hebrews were also bound to follow the king to battle. The Egyptians, Persians, &c. were under greater oppression. Herodotus (iii. 31,) informs us, that when Cambyses designed to marry his own sister, his counsellors replied, that they found no express law to this effect; but there was another, "that the king of Persia may do whatever he please." The highest officers, and even his brothers, were styled, "slaves, ∆ουλοι, of the great king." Arist. Mund.

8_17 Καὶ τὰ ποίμνια ὑμῶν ἀποδεκατώσει, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε αὐτῷ δοῦλοι.
צֹאנְ/כֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְ/אַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ ל֥/וֹ לַ/עֲבָדִֽים
8:18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis : et non exaudiet vos Dominus in die illa, quia petistis vobis regem.
*H And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves: and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.


Ver. 18. The face, privately; for even groans will not be free. M. — The event justified this prediction, as most of the kings of the Hebrews ruled like tyrants, and what was worse, engaged their subjects in idolatry, and drew down the heaviest judgments upon them. C. — Hear you, so as to deliver you from oppression, though he is always willing to hear those who truly repent. W.

8_18 Καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ οὐκ ἐπακούσεται Κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.
וּ/זְעַקְתֶּם֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא מִ/לִּ/פְנֵ֣י מַלְכְּ/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָ/כֶ֑ם וְ/לֹֽא יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְ/כֶ֖ם בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא
8:19 Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt : Nequaquam : rex enim erit super nos,
*H But the people would not hear the voice of Samuel, and they said, Nay: but there shall be a king over us,


Ver. 19. Over us. The populace is generally inconstant, and fond of changes. M.

8_19 Καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουὴλ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐχὶ, ἀλλʼ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφʼ ἡμᾶς.
וַ/יְמָאֲנ֣וּ הָ/עָ֔ם לִ/שְׁמֹ֖עַ בְּ/ק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽי/נוּ
8:20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes : et judicabit nos rex noster, et egredietur ante nos, et pugnabit bella nostra pro nobis.
*H And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and fight our battles for us.


Ver. 20. Nations. We are neither better nor worse than the rest. What extravagance! for a people to abandon a state of happiness, and the dominion of God, and to prefer the service of a man! C. — For us. This was the pretext, as Naas threatened them with war. C. xii. 12. M.

8_20 Καὶ ἐσόμεθα καὶ ἡμεῖς καθὰ πάντα τὰ ἔθνη· καὶ δικάσει ἡμᾶς βασιλεὺς ἡμῶν, καὶ ἐξελεύσεται ἔμπροσθεν ἡμῶν, καὶ πολεμήσει τὸν πόλεμον ἡμῶν.
וְ/הָיִ֥ינוּ גַם אֲנַ֖חְנוּ כְּ/כָל הַ/גּוֹיִ֑ם וּ/שְׁפָטָ֤/נוּ מַלְכֵּ֨/נוּ֙ וְ/יָצָ֣א לְ/פָנֵ֔י/נוּ וְ/נִלְחַ֖ם אֶת מִלְחֲמֹתֵֽ/נוּ
8:21 Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
8_21 Καὶ ἤκουσε Σαμουὴλ πάντας τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτοὺς εἰς τὰ ὦτα Κυρίου.
וַ/יִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל דִּבְרֵ֣י הָ/עָ֑ם וַֽ/יְדַבְּרֵ֖/ם בְּ/אָזְנֵ֥י יְהוָֽה
8:22 Dixit autem Dominus ad Samuelem : Audi vocem eorum, et constitue super eos regem. Et ait Samuel ad viros Israel : Vadat unusquisque in civitatem suam.
And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.
8_22 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουήλ, ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν, καὶ βασίλευσον αὐτοῖς βασιλέα· καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς ἄνδρας Ἰσραήλ, ἀποτρεχέτω ἕκαστος εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ.
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל שְׁמוּאֵל֙ שְׁמַ֣ע בְּ/קוֹלָ֔/ם וְ/הִמְלַכְתָּ֥ לָ/הֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְ/עִירֽ/וֹ
Prev Next