Prev 1_Kings Chapter 15 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

15:1 Et dixit Samuel ad Saul : Me misit Dominus ut ungerem te in regem super populum ejus Israel : nunc ergo audi vocem Domini.
*H And Samuel said to Saul: The Lord sent me to anoint thee king over his people Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the Lord:


Ver. 1. Lord, in gratitude for so great an honour. H.

15_1 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, ἐμὲ ἀπέστειλε Κύριος χρίσαί σε εἰς βασιλεα ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς Κυρίου.
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל שָׁא֔וּל אֹתִ֨/י שָׁלַ֤ח יְהוָה֙ לִ/מְשָׁחֳ/ךָ֣ לְ/מֶ֔לֶךְ עַל עַמּ֖/וֹ עַל יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/עַתָּ֣ה שְׁמַ֔ע לְ/ק֖וֹל דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה
15:2 Haec dicit Dominus exercituum : Recensui quaecumque fecit Amalec Israeli : quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Aegypto.
* Footnotes
  • * Exodus 17:8
    And Amalec came, and fought against Israel in Raphidim.
*H Thus saith the Lord of hosts: I have reckoned up all that Amalec hath done to Israel: how he opposed them in the way when they came up out of Egypt.


Ver. 2. Reckoned up. God speaks in a human manner, as if he had been reading the history of ancient times. Ex. xvii. 14. M. — The Amalecites had treated Israel with inhumanity, above 400 years before. God's vengeance is often slow, but only so much the more terrible. C. — Heb. pakadti, I have visited, or will punish and remember.

15_2 Τάδε εἶπε Κύριος σαβαὼθ, νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν ʼΑμαλὴκ τῷ Ἰσραὴλ, ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου.
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְ/יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר שָׂ֥ם ל/וֹ֙ בַּ/דֶּ֔רֶךְ בַּ/עֲלֹת֖/וֹ מִ/מִּצְרָֽיִם
15:3 Nunc ergo vade, et percute Amalec, et demolire universa ejus : non parcas ei, et non concupiscas ex rebus ipsius aliquid, sed interfice a viro usque ad mulierem, et parvulum atque lactentem, bovem et ovem, camelum et asinum.
*H Now therefore go, and smite Amalec, and utterly destroy all that he hath: spare him not, nor covet anything that is his: but slay both man and woman, child and suckling, ox and sheep, camel and ass.


Ver. 3. Destroy, as a thing accursed. H. — Child. The great master of life and death (who cuts off one half of mankind whilst they are children) has been pleased sometimes to ordain that children should be put to the sword, in detestation of the crimes of their parents, and that they might not live to follow the same wicked ways. But without such ordinance of God, it is not allowable in any wars, how just soever, to kill children. Ch. — The Israelites were now to execute God's orders with blind obedience, as he cannot be guilty of injustice. — Nor covet...his, is omitted in Heb. &c. C. — Amalec is stricken when the flesh is chastised—He is destroyed when we repress evil thoughts. S. Greg. W.

15_3 Καὶ νῦν πορεύου, καὶ πατάξεις τὸν ʼΑμαλὴκ καὶ Ἱερὶμ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ, καὶ οὐ περιποιήσῃ ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἐξολοθρεύσεις αὐτόν· καὶ ἀναθεματιεῖς αὐτὸν καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ, καὶ οὐ φείσῃ ἀπʼ αὐτοῦ· καὶ ἀποκτενεῖς ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς, καὶ ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος, καὶ ἀπὸ μόσχου ἕως προβάτου, καὶ ἀπὸ καμήλου ἕως ὄνου.
עַתָּה֩ לֵ֨ךְ וְ/הִכִּֽיתָ֜ה אֶת עֲמָלֵ֗ק וְ/הַֽחֲרַמְתֶּם֙ אֶת כָּל אֲשֶׁר ל֔/וֹ וְ/לֹ֥א תַחְמֹ֖ל עָלָ֑י/ו וְ/הֵמַתָּ֞ה מֵ/אִ֣ישׁ עַד אִשָּׁ֗ה מֵֽ/עֹלֵל֙ וְ/עַד יוֹנֵ֔ק מִ/שּׁ֣וֹר וְ/עַד שֶׂ֔ה מִ/גָּמָ֖ל וְ/עַד חֲמֽוֹר
15:4 Praecepit itaque Saul populo, et recensuit eos quasi agnos : ducenta millia peditum, et decem millia virorum Juda.
*H So Saul commanded the people, and numbered them as lambs: two hundred thousand footmen, and ten thousand of the men of Juda.


Ver. 4. As lambs. This comparison is very common. Isai. xl. 11. Ezec. xxxiv. 2. But many translate the Heb. "in Telaim." S. Jerom reads Heb. c, as, instead of b, in, with greater propriety. Sept. and Josephus, "in Galgal," which in effect would have been the most proper place for rendezvous. C. — Footmen. Vat. Sept. "400,000 ranks or standards, (Josephus, men) and Juda 30,000."

15_4 Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ τῷ λαῷ, καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς ἐν Γαλγάλοις τετρακοσίας χιλιάδας ταγμάτων, καὶ τὸν Ἰούδαν τριάκοντα χιλιάδας ταγμάτων.
וַ/יְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת הָ/עָ֔ם וַֽ/יִּפְקְדֵ/ם֙ בַּ/טְּלָאִ֔ים מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף רַגְלִ֑י וַ/עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אֶת אִ֥ישׁ יְהוּדָֽה
15:5 Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
*H And when Saul was come to the city of Amalec, he laid ambushes in the torrent.


Ver. 5. Amelac. The people dwelt in tents, and removed from one place to another. So in Ethiopia there are properly no cities, the place where the prince encamps is deemed the capital. C. — Torrent. Heb. or "valley."

15_5 Καὶ ἦλθε Σαοὺλ ἕως τῶν πόλεων ʼΑμαλὴκ, καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειμάῤῥῳ.
וַ/יָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַ/יָּ֖רֶב בַּ/נָּֽחַל
15:6 Dixitque Saul Cinaeo : Abite, recedite, atque descendite ab Amalec, ne forte involvam te cum eo : tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israel, cum ascenderent de Aegypto. Et recessit Cinaeus de medio Amalec.
*H And Saul said to the Cinite: Go, depart, and get ye down from Amalec: lest I destroy thee with him. For thou hast shewn kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. And the Cinite departed from the midst of Amalec.


Ver. 6. Egypt. See Judg. i. 16. Ex. xviii. 12. Num. x. 31. and xxiv. 21. Saul gave private instructions to the Cinite, who had been settled at Arad, and had mixed with Amalec, to depart. C.

15_6 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Κιναῖον, ἄπελθε καὶ ἔκκλινον ἐκ μέσου τοῦ ʼΑμαληκίτου, μὴ προσθῶ σε μετʼ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἐποίησας ἔλεος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου· καὶ ἐξέκλινεν ὁ Κιναῖος ἐκ μέσου ʼΑμαλήκ.
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל הַ/קֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִ/תּ֣וֹךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן אֹֽסִפְ/ךָ֙ עִמּ֔/וֹ וְ/אַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֨סֶד֙ עִם כָּל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ/עֲלוֹתָ֖/ם מִ/מִּצְרָ֑יִם וַ/יָּ֥סַר קֵינִ֖י מִ/תּ֥וֹךְ עֲמָלֵֽק
15:7 Percussitque Saul Amalec ab Hevila donec venias ad Sur, quae est e regione Aegypti.
*H And Saul smote Amalec from Hevila, until thou comest to Sur, which is over against Egypt.


Ver. 7. Sur. See Gen. ii. 11. and xvi. 7. and xxv. 18. Ex. xv. 22. M. — These people had occupied a great part of the country, from the Persian Gulf to Egypt. H.

15_7 Καὶ ἐπάταξε Σαοὺλ τὸν Ἀμαλὴκ ἀπὸ Εὐειλὰτ ἕως Σοὺρ ἐπὶ προσώπου Αἰγύπτου.
וַ/יַּ֥ךְ שָׁא֖וּל אֶת עֲמָלֵ֑ק מֵֽ/חֲוִילָה֙ בּוֹאֲ/ךָ֣ שׁ֔וּר אֲשֶׁ֖ר עַל פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם
15:8 Et apprehendit Agag regem Amalec vivum : omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
And he took Agag, the king of Amalec, alive: but all the common people he slew with the edge of the sword.
15_8 Καὶ συνέλαβε τὸν ʼΑγὰγ βασιλέα ʼΑμαλὴκ ζῶντα, καὶ πάντα τὸν λαὸν καὶ Ἱερὶμ ἀπέκτεινεν ἐν στόματι ῥομφαίας.
וַ/יִּתְפֹּ֛שׂ אֶת אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְ/אֶת כָּל הָ/עָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְ/פִי חָֽרֶב
15:9 Et pepercit Saul et populus Agag, et optimis gregibus ovium et armentorum, et vestibus et arietibus, et universis quae pulchra erant, nec voluerunt disperdere ea : quidquid vero vile fuit et reprobum, hoc demoliti sunt.
*H And Saul and the people spared Agag, and the best of the flocks of sheep, and of the herds, and the garments and the rams, and all that was beautiful, and would not destroy them: but every thing that was vile, and good for nothing, that they destroyed.


Ver. 9. Garments. Heb. is commonly rendered, "fatlings." Sept. "eatables." C. — Avarice seems to have actuated Saul, (Lyran) or a false pity, (Josephus) or a desire to grace his triumph, v. 12. Glossa. M.

15_9 Καὶ περιεποιήσατο Σαοὺλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς τὸν ʼΑγὰγ ζῶντα, καὶ τὰ ἀγαθὰ τῶν ποιμνίων, καὶ τῶν βουκολίων, καὶ τῶν ἐδεσμάτων καὶ τῶν ἀμπελώνων, καὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν, καὶ οὐκ ἐβούλοντο ἐξολοθρεῦσαι αὐτά· καὶ πᾶν ἔργον ἠτιμωμένον καὶ ἐξουδενωμένον ἐξωλόθρευσαν.
וַ/יַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְ/הָ/עָ֜ם עַל אֲגָ֗ג וְ/עַל מֵיטַ֣ב הַ/צֹּאן֩ וְ/הַ/בָּקָ֨ר וְ/הַ/מִּשְׁנִ֤ים וְ/עַל הַ/כָּרִים֙ וְ/עַל כָּל הַ/טּ֔וֹב וְ/לֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑/ם וְ/כָל הַ/מְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְ/נָמֵ֖ס אֹתָ֥/הּ הֶחֱרִֽימוּ
15:10 Factum est autem verbum Domini ad Samuel, dicens :
And the word of the Lord came to Samuel, saying:
15_10 Καὶ ἐγενήθη ῥῆμα Κυρίου πρὸς Σαμουὴλ, λέγων,
וַֽ/יְהִי֙ דְּבַר יְהוָ֔ה אֶל שְׁמוּאֵ֖ל לֵ/אמֹֽר
15:11 Poenitet me quod constituerim Saul regem : quia dereliquit me, et verba mea opere non implevit. Contristatusque est Samuel, et clamavit ad Dominum tota nocte.
*H It repenteth me that I have made Saul king: for he hath forsaken me, and hath not executed my commandments. And Samuel was grieved, and he cried unto the Lord all night.


Ver. 11. Repenteth. God cannot change: but he often acts exteriorly as one who repents. He alters his conduct when men prove rebellious. S. Justin. p. 22. — Grieved. Heb. "indignant." C. — He was sorry to think that Saul would now lose his temporal, and perhaps his eternal crown. Salien. — "The choice of Judas and of Saul, do not prove that God is ignorant of future events, but rather that he is a Judge of the present." S. Jer. in Ezec. ii.

15_11 παρακέκλημαι ὅτι ἐβασίλευσα τὸν Σαοὺλ εἰς βασιλέα, ὅτι ἀπέστρεψεν ἀπὸ ὄπισθέ μου, καὶ τοὺς λόγους μου οὐκ ἐτήρησε· καὶ ἠθύμησε Σαμουὴλ, καὶ ἐβόησε πρὸς Κύριον ὅλην τὴν νύκτα.
נִחַ֗מְתִּי כִּֽי הִמְלַ֤כְתִּי אֶת שָׁאוּל֙ לְ/מֶ֔לֶךְ כִּֽי שָׁב֙ מֵ/אַֽחֲרַ֔/י וְ/אֶת דְּבָרַ֖/י לֹ֣א הֵקִ֑ים וַ/יִּ֨חַר֙ לִ/שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יִּזְעַ֥ק אֶל יְהוָ֖ה כָּל הַ/לָּֽיְלָה
15:12 Cumque de nocte surrexisset Samuel ut iret ad Saul mane, nuntiatum est Samueli eo quod venisset Saul in Carmelum, et erexisset sibi fornicem triumphalem, et reversus transisset, descendissetque in Galgala. Venit ergo Samuel ad Saul, et Saul offerebat holocaustum Domino de initiis praedarum quae attulerat ex Amalec.
*H And when Samuel rose early, to go to Saul in the morning, it was told Samuel that Saul was come to Carmel, and had erected for himself a triumphant arch, and returning had passed on, and gone down to Galgal. And Samuel came to Saul, and Saul was offering a holocaust to the Lord, out of the choicest of the spoils, which he had brought from Amalec.


Ver. 12. Arch. Here we behold what a change prosperity makes in the manners of those who before shewed the greatest humility. Saul erects a monument to his own vanity. Heb. "he has set him up a hand," (as Absalom did, 2 K. xviii. 18.) or "a place" to divide the booty, (Jonathan) or "a garrison," to keep the country in subjection. C. — Perhaps he erected the figure of "a hand," as an emblem of strength, and in honour of Benjamin, "the son of the right hand," of whose tribe he was. H.

15_12 Καὶ ὤρθρισε Σαμουὴλ, καὶ ἐπορεύθη εἰς ἀπάντησιν Ἰσραὴλ το πρωΐ· καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, λέγοντες ἥκει Σαμουὴλ εἰς Κάρμηλον, καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα· καὶ ἐπέστρεψε τὸ ἅρμα, καὶ κατέβη εἰς Γάλγαλα πρὸς Σαούλ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν ὁλοκαύτωσιν τῷ Κυρίῳ, τὰ πρῶτα τῶν σκύλων ἤνεγκεν ἐξ ʼΑμαλήκ.
וַ/יַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל לִ/קְרַ֥את שָׁא֖וּל בַּ/בֹּ֑קֶר וַ/יֻּגַּ֨ד לִ/שְׁמוּאֵ֜ל לֵ/אמֹ֗ר בָּֽא שָׁא֤וּל הַ/כַּרְמֶ֨לָ/ה֙ וְ/הִנֵּ֨ה מַצִּ֥יב ל/וֹ֙ יָ֔ד וַ/יִּסֹּב֙ וַֽ/יַּעֲבֹ֔ר וַ/יֵּ֖רֶד הַ/גִּלְגָּֽל
15:13 Et cum venisset Samuel ad Saul, dixit ei Saul : Benedictus tu Domino : implevi verbum Domini.
And when Samuel was come to Saul, Saul said to him: Blessed be thou of the Lord, I have fulfilled the word of the Lord.
15_13 Καὶ παρεγένετο Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ· καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαοὺλ, εὐλογητὸς σὺ τῷ Κυρίῳ· ἔστησα πάντα ὅσα ἐλάλησε Κύριος.
וַ/יָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל שָׁא֑וּל וַ/יֹּ֧אמֶר ל֣/וֹ שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽ/יהוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת דְּבַ֥ר יְהוָֽה
15:14 Dixitque Samuel : Et quae est haec vox gregum, quae resonat in auribus meis, et armentorum, quam ego audio ?
*H And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear?


Ver. 14. Hear, and which manifestly prove, that God's order has not been put in execution. M.

15_14 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ, καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσί μου, καὶ φωνὴ τῶν βοῶν ἣν ἐγὼ ἀκούω;
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּ/מֶ֛ה קֽוֹל הַ/צֹּ֥אן הַ/זֶּ֖ה בְּ/אָזְנָ֑/י וְ/ק֣וֹל הַ/בָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ
15:15 Et ait Saul : De Amalec adduxerunt ea : pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis ut immolarentur Domino Deo tuo, reliqua vero occidimus.
*H And Saul said: They have brought them from Amalec: for the people spared the best of the sheep and of the herds, that they might be sacrificed to the Lord thy God, but the rest we have slain.


Ver. 15. Thy God. This was probably a falsehood, like the rest. Salien.

15_15 Καὶ εἶπε Σαούλ, ἐξ ʼΑμαλὴκ ἤνεγκα αὐτά, ἃ περιεποιήσατο ὁ λαός, τὰ κράτιστα τοῦ ποιμνίου, καὶ τῶν βοῶν, ὅπως τυθῇ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ τὰ λοιπὰ ἐξωλόθρευσα.
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל מֵ/עֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֗וּ/ם אֲשֶׁ֨ר חָמַ֤ל הָ/עָם֙ עַל מֵיטַ֤ב הַ/צֹּאן֙ וְ/הַ/בָּקָ֔ר לְמַ֥עַן זְבֹ֖חַ לַ/יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ וְ/אֶת הַ/יּוֹתֵ֖ר הֶחֱרַֽמְנוּ
15:16 Ait autem Samuel ad Saul : Sine me, et indicabo tibi quae locutus sit Dominus ad me nocte. Dixitque ei : Loquere.
And Samuel said to Saul: Suffer me, and I will tell thee what the Lord hath said to me this night. And he said to him: Speak.
15_16 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, ἄνες, καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησε Κύριος πρὸς μὲ τὴν νύκτα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, λάλησον.
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל שָׁא֔וּל הֶ֚רֶף וְ/אַגִּ֣ידָה לְּ/ךָ֔ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖/י הַ/לָּ֑יְלָה ו/יאמרו וַ/יֹּ֥אמֶר ל֖/וֹ דַּבֵּֽר
15:17 Et ait Samuel : Nonne cum parvulus esses in oculis tuis, caput in tribubus Israel factus es ? unxitque te Dominus in regem super Israel,
*H And Samuel said: When thou wast a little one in thy own eyes, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed thee to be king over Israel.


Ver. 17. Eyes. God rejects the proud, and gives his grace to the humble. See Luke i. 52. H.

15_17 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ, οὐχὶ μικρὸς εἶ σὺ ἐνώπιον αὐτοῦ, ἡγούμενος σκήπτρου φυλῆς Ἰσραήλ; καὶ ἔχρισέ σε Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ.
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲ/ל֗וֹא אִם קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַ/יִּמְשָׁחֲ/ךָ֧ יְהוָ֛ה לְ/מֶ֖לֶךְ עַל יִשְׂרָאֵֽל
* Summa
*S Part 4, Ques 8, Article 1

[III, Q. 8, Art. 1]

Whether Christ Is the Head of the Church?

Objection 1: It would seem that it does not belong to Christ as man to be Head of the Church. For the head imparts sense and motion to the members. Now spiritual sense and motion which are by grace, are not imparted to us by the Man Christ, because, as Augustine says (De Trin. i, 12; xv, 24), "not even Christ, as man, but only as God, bestows the Holy Ghost." Therefore it does not belong to Him as man to be Head of the Church.

Obj. 2: Further, it is not fitting for the head to have a head. But God is the Head of Christ, as man, according to 1 Cor. 11:3, "The Head of Christ is God." Therefore Christ Himself is not a head.

Obj. 3: Furthermore, the head of a man is a particular member, receiving an influx from the heart. But Christ is the universal principle of the whole Church. Therefore He is not the Head of the Church.

_On the contrary,_ It is written (Eph. 1:22): "And He . . . hath made Him head over all the Church."

_I answer that,_ As the whole Church is termed one mystic body from its likeness to the natural body of a man, which in divers members has divers acts, as the Apostle teaches (Rom. 12; 1 Cor. 12), so likewise Christ is called the Head of the Church from a likeness with the human head, in which we may consider three things, viz. order, perfection, and power: "Order," indeed; for the head is the first part of man, beginning from the higher part; and hence it is that every principle is usually called a head according to Ezech. 16:25: "At every head of the way, thou hast set up a sign of thy prostitution"--"Perfection," inasmuch as in the head dwell all the senses, both interior and exterior, whereas in the other members there is only touch, and hence it is said (Isa. 9:15): "The aged and honorable, he is the head"--"Power," because the power and movement of the other members, together with the direction of them in their acts, is from the head, by reason of the sensitive and motive power there ruling; hence the ruler is called the head of a people, according to 1 Kings 15:17: "When thou wast a little one in thy own eyes, wast thou not made the head of the tribes of Israel?" Now these three things belong spiritually to Christ. First, on account of His nearness to God His grace is the highest and first, though not in time, since all have received grace on account of His grace, according to Rom. 8:29: "For whom He foreknew, He also predestinated to be made conformable to the image of His Son; that He might be the first-born amongst many brethren." Secondly, He had perfection as regards the fulness of all graces, according to John 1:14, "We saw Him [Vulg.: 'His glory'] . . . full of grace and truth," as was shown (Q. 7, A. 9). Thirdly, He has the power of bestowing grace on all the members of the Church, according to John 1:16: "Of His fulness we have all received." And thus it is plain that Christ is fittingly called the Head of the Church.

Reply Obj. 1: To give grace or the Holy Ghost belongs to Christ as He is God, authoritatively; but instrumentally it belongs also to Him as man, inasmuch as His manhood is the instrument of His Godhead. And hence by the power of the Godhead His actions were beneficial, i.e. by causing grace in us, both meritoriously and efficiently. But Augustine denies that Christ as man gives the Holy Ghost authoritatively. Even other saints are said to give the Holy Ghost instrumentally, or ministerially, according to Gal. 3:5: "He . . . who giveth to you the Spirit."

Reply Obj. 2: In metaphorical speech we must not expect a likeness in all respects; for thus there would be not likeness but identity. Accordingly a natural head has not another head because one human body is not part of another; but a metaphorical body, i.e. an ordered multitude, is part of another multitude as the domestic multitude is part of the civil multitude; and hence the father who is head of the domestic multitude has a head above him, i.e. the civil governor. And hence there is no reason why God should not be the Head of Christ, although Christ Himself is Head of the Church.

Reply Obj. 3: The head has a manifest pre-eminence over the other exterior members; but the heart has a certain hidden influence. And hence the Holy Ghost is likened to the heart, since He invisibly quickens and unifies the Church; but Christ is likened to the Head in His visible nature in which man is set over man. _______________________

SECOND

*S Part 4, Ques 8, Article 6

[III, Q. 8, Art. 6]

Whether It Is Proper to Christ to Be Head of the Church?

Objection 1: It seems that it is not proper to Christ to be Head of the Church. For it is written (1 Kings 15:17): "When thou wast a little one in thy own eyes, wast thou not made the head of the tribes of Israel?" Now there is but one Church in the New and the Old Testament. Therefore it seems that with equal reason any other man than Christ might be head of the Church.

Obj. 2: Further, Christ is called Head of the Church from His bestowing grace on the Church's members. But it belongs to others also to grant grace to others, according to Eph. 4:29: "Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers." Therefore it seems to belong also to others than Christ to be head of the Church.

Obj. 3: Further, Christ by His ruling over the Church is not only called "Head," but also "Shepherd" and "Foundation." Now Christ did not retain for Himself alone the name of Shepherd, according to 1 Pet. 5:4, "And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never-fading crown of glory"; nor the name of Foundation, according to Apoc. 21:14: "And the wall of the city had twelve foundations." Therefore it seems that He did not retain the name of Head for Himself alone.

_On the contrary,_ It is written (Col. 2:19): "The head" of the Church is that "from which the whole body, by joints and bands being supplied with nourishment and compacted groweth unto the increase of God." But this belongs only to Christ. Therefore Christ alone is Head of the Church.

_I answer that,_ The head influences the other members in two ways. First, by a certain intrinsic influence, inasmuch as motive and sensitive force flow from the head to the other members; secondly, by a certain exterior guidance, inasmuch as by sight and the senses, which are rooted in the head, man is guided in his exterior acts. Now the interior influx of grace is from no one save Christ, Whose manhood, through its union with the Godhead, has the power of justifying; but the influence over the members of the Church, as regards their exterior guidance, can belong to others; and in this way others may be called heads of the Church, according to Amos 6:1, "Ye great men, heads of the people"; differently, however, from Christ. First, inasmuch as Christ is the Head of all who pertain to the Church in every place and time and state; but all other men are called heads with reference to certain special places, as bishops of their Churches. Or with reference to a determined time as the Pope is the head of the whole Church, viz. during the time of his Pontificate, and with reference to a determined state, inasmuch as they are in the state of wayfarers. Secondly, because Christ is the Head of the Church by His own power and authority; while others are called heads, as taking Christ's place, according to 2 Cor. 2:10, "For what I have pardoned, if I have pardoned anything, for your sakes I have done it in the person of Christ," and 2 Cor. 5:20, "For Christ therefore we are ambassadors, God, as it were, exhorting by us."

Reply Obj. 1: The word "head" is employed in that passage in regard to exterior government; as a king is said to be the head of his kingdom.

Reply Obj. 2: Man does not distribute grace by interior influx, but by exteriorly persuading to the effects of grace.

Reply Obj. 3: As Augustine says (Tract. xlvi in Joan.): "If the rulers of the Church are Shepherds, how is there one Shepherd, except that all these are members of one Shepherd?" So likewise others may be called foundations and heads, inasmuch as they are members of the one Head and Foundation. Nevertheless, as Augustine says (Tract. xlvii), "He gave to His members to be shepherds; yet none of us calleth himself the Door. He kept this for Himself alone." And this because by door is implied the principal authority, inasmuch as it is by the door that all enter the house; and it is Christ alone by "Whom also we have access . . . into this grace, wherein we stand" (Rom. 5:2); but by the other names above-mentioned there may be implied not merely the principal but also the secondary authority. _______________________

SEVENTH

15:18 et misit te Dominus in viam, et ait : Vade, et interfice peccatores Amalec, et pugnabis contra eos usque ad internecionem eorum ?
And the Lord sent thee on the way, and said: Go, and kill the sinners of Amalec, and thou shalt fight against them until thou hast utterly destroyed them.
15_18 Καὶ ἀπέστειλέ σε Κύριος ἐν ὁδῷ, καὶ εἶπέ σοι, πορεύθητι, καὶ ἐξολόθρευσον· ἀνελεῖς τοὺς ἁμαρτάνοντας εἰς ἐμέ, τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ πολεμήσεις αὐτοὺς ἕως συντελέσῃς αὐτούς.
וַ/יִּשְׁלָחֲ/ךָ֥ יְהוָ֖ה בְּ/דָ֑רֶךְ וַ/יֹּ֗אמֶר לֵ֣ךְ וְ/הַחֲרַמְתָּ֞ה אֶת הַֽ/חַטָּאִים֙ אֶת עֲמָלֵ֔ק וְ/נִלְחַמְתָּ֣ ב֔/וֹ עַ֥ד כַּלּוֹתָ֖/ם אֹתָֽ/ם
15:19 Quare ergo non audisti vocem Domini : sed versus ad praedam es, et fecisti malum in oculis Domini ?
Why then didst thou not hearken to the voice of the Lord: but hast turned to the prey, and hast done evil in the eyes of the Lord?
15_19 Καὶ ἱνατί οὐκ ἤκουσας φωνῆς Κυρίου, ἀλλʼ ὥρμησας τοῦ θέσθαι ἐπὶ τὰ σκῦλα, καὶ ἐποίησας τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου;
וְ/לָ֥/מָּה לֹא שָׁמַ֖עְתָּ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֑ה וַ/תַּ֨עַט֙ אֶל הַ/שָּׁלָ֔ל וַ/תַּ֥עַשׂ הָ/רַ֖ע בְּ/עֵינֵ֥י יְהוָֽה
15:20 Et ait Saul ad Samuelem : Immo audivi vocem Domini, et ambulavi in via per quam misit me Dominus, et adduxi Agag regem Amalec, et Amalec interfeci.
*H And Saul said to Samuel: Yea, I have hearkened to the voice of the Lord, and have walked in the way by which the Lord sent me, and have brought Agag, the king of Amalec, and Amalec I have slain.


Ver. 20. Lord. Sept. "of the people."

15_20 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουὴλ, διὰ τὸ ἀκοῦσαί με τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπορεύθην τῇ ὁδῷ ᾗ ἀπέστειλέ με Κύριος, καὶ ἤγαγον τὸν ʼΑγὰγ βασιλέα ʼΑμαλὴκ, καὶ τὸν ʼΑμαλὴκ ἐξωλόθρευσα.
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֔ה וָ/אֵלֵ֕ךְ בַּ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר שְׁלָחַ֣/נִי יְהוָ֑ה וָ/אָבִ֗יא אֶת אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְ/אֶת עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי
15:21 Tulit autem de praeda populus oves et boves, primitias eorum quae caesa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
*H But the people took of the spoils, sheep and oxen, as the firstfruits of those things that were slain, to offer sacrifice to the Lord their God in Galgal.


Ver. 21. First-fruits, or the best. — Slain. Heb. "of the anathema."

15_21 Καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίμνια καὶ βουκόλια τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολοθρεύματος, θύσαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγάλοις.
וַ/יִּקַּ֨ח הָ/עָ֧ם מֵ/הַ/שָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּ/בָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַ/חֵ֑רֶם לִ/זְבֹּ֛חַ לַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ בַּ/גִּלְגָּֽל
15:22 Et ait Samuel : Numquid vult Dominus holocausta et victimas, et non potius ut obediatur voci Domini ? melior est enim obedientia quam victimae, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.
* Footnotes
  • * Osee 6:6
    For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
  • * Matthew 9:13
    Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners.
  • * Matthew 12:7
    And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
*H And Samuel said: Doth the Lord desire holocausts and victims, and not rather that the voice of the Lord should be obeyed? For obedience is better than sacrifices: and to hearken rather than to offer the fat or rams.


Ver. 22. Rams. Can God be pleased with victims which he has cursed? H.

15_22 Καὶ εἶπε Σαμουήλ, εἰ θελητὸν τῷ Κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς Κυρίου; ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθὴν, καὶ ἡ ἐπακρόασις ὑπὲρ στέαρ κριῶν.
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַ/חֵ֤פֶץ לַֽ/יהוָה֙ בְּ/עֹל֣וֹת וּ/זְבָחִ֔ים כִּ/שְׁמֹ֖עַ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֨עַ֙ מִ/זֶּ֣בַח ט֔וֹב לְ/הַקְשִׁ֖יב מֵ/חֵ֥לֶב אֵילִֽים
* Summa
*S Part 3, Ques 104, Article 3

[II-II, Q. 104, Art. 3]

Whether Obedience Is the Greatest of the Virtues?

Objection 1: It seems that obedience is the greatest of the virtues. For it is written (1 Kings 15:22): "Obedience is better than sacrifices." Now the offering of sacrifices belongs to religion, which is the greatest of all moral virtues, as shown above (Q. 81, A. 6). Therefore obedience is the greatest of all virtues.

Obj. 2: Further, Gregory says (Moral. xxxv) that "obedience is the only virtue that ingrafts virtues in the soul and protects them when ingrafted." Now the cause is greater than the effect. Therefore obedience is greater than all the virtues.

Obj. 3: Further, Gregory says (Moral. xxxv) that "evil should never be done out of obedience: yet sometimes for the sake of obedience we should lay aside the good we are doing." Now one does not lay aside a thing except for something better. Therefore obedience, for whose sake the good of other virtues is set aside, is better than other virtues.

_On the contrary,_ obedience deserves praise because it proceeds from charity: for Gregory says (Moral. xxxv) that "obedience should be practiced, not out of servile fear, but from a sense of charity, not through fear of punishment, but through love of justice." Therefore charity is a greater virtue than obedience.

_I answer that,_ Just as sin consists in man contemning God and adhering to mutable things, so the merit of a virtuous act consists in man contemning created goods and adhering to God as his end. Now the end is greater than that which is directed to the end. Therefore if a man contemns created goods in order that he may adhere to God, his virtue derives greater praise from his adhering to God than from his contemning earthly things. And so those, namely the theological, virtues whereby he adheres to God in Himself, are greater than the moral virtues, whereby he holds in contempt some earthly thing in order to adhere to God.

Among the moral virtues, the greater the thing which a man contemns that he may adhere to God, the greater the virtue. Now there are three kinds of human goods that man may contemn for God's sake. The lowest of these are external goods, the goods of the body take the middle place, and the highest are the goods of the soul; and among these the chief, in a way, is the will, in so far as, by his will, man makes use of all other goods. Therefore, properly speaking, the virtue of obedience, whereby we contemn our own will for God's sake, is more praiseworthy than the other moral virtues, which contemn other goods for the sake of God.

Hence Gregory says (Moral. xxxv) that "obedience is rightly preferred to sacrifices, because by sacrifices another's body is slain whereas by obedience we slay our own will." Wherefore even any other acts of virtue are meritorious before God through being performed out of obedience to God's will. For were one to suffer even martyrdom, or to give all one's goods to the poor, unless one directed these things to the fulfilment of the divine will, which pertains directly to obedience, they could not be meritorious: as neither would they be if they were done without charity, which cannot exist apart from obedience. For it is written (1 John 2:4, 5): "He who saith that he knoweth God, and keepeth not His commandments, is a liar . . . but he that keepeth His word, in him in very deed the charity of God is perfected": and this because friends have the same likes and dislikes.

Reply Obj. 1: Obedience proceeds from reverence, which pays worship and honor to a superior, and in this respect it is contained under different virtues, although considered in itself, as regarding the aspect of precept, it is one special virtue. Accordingly, in so far as it proceeds from reverence for a superior, it is contained, in a way, under observance; while in so far as it proceeds from reverence for one's parents, it is contained under piety; and in so far as it proceeds from reverence for God, it comes under religion, and pertains to devotion, which is the principal act of religion. Wherefore from this point of view it is more praiseworthy to obey God than to offer sacrifice, as well as because, "in a sacrifice we slay another's body, whereas by obedience we slay our own will," as Gregory says (Moral. xxxv). As to the special case in which Samuel spoke, it would have been better for Saul to obey God than to offer in sacrifice the fat animals of the Amalekites against the commandment of God.

Reply Obj. 2: All acts of virtue, in so far as they come under a precept, belong to obedience. Wherefore according as acts of virtue act causally or dispositively towards their generation and preservation, obedience is said to ingraft and protect all virtues. And yet it does not follow that obedience takes precedence of all virtues absolutely, for two reasons. First, because though an act of virtue come under a precept, one may nevertheless perform that act of virtue without considering the aspect of precept. Consequently, if there be any virtue, whose object is naturally prior to the precept, that virtue is said to be naturally prior to obedience. Such a virtue is faith, whereby we come to know the sublime nature of divine authority, by reason of which the power to command is competent to God. Secondly, because infusion of grace and virtues may precede, even in point of time, all virtuous acts: and in this way obedience is not prior to all virtues, neither in point of time nor by nature.

Reply Obj. 3: There are two kinds of good. There is that to which we are bound of necessity, for instance to love God, and so forth: and by no means may such a good be set aside on account of obedience. But there is another good to which man is not bound of necessity, and this good we ought sometimes to set aside for the sake of obedience to which we are bound of necessity, since we ought not to do good by falling into sin. Yet as Gregory remarks (Moral. xxxv), "he who forbids his subjects any single good, must needs allow them many others, lest the souls of those who obey perish utterly from starvation, through being deprived of every good." Thus the loss of one good may be compensated by obedience and other goods. _______________________

FOURTH

*S Part 4, Ques 47, Article 2

[III, Q. 47, Art. 2]

Whether Christ Died Out of Obedience?

Objection 1: It would seem that Christ did not die out of obedience. For obedience is referred to a command. But we do not read that Christ was commanded to suffer. Therefore He did not suffer out of obedience.

Obj. 2: Further, a man is said to do from obedience what he does from necessity of precept. But Christ did not suffer necessarily, but voluntarily. Therefore He did not suffer out of obedience.

Obj. 3: Further, charity is a more excellent virtue than obedience. But we read that Christ suffered out of charity, according to Eph. 5:2: "Walk in love, as Christ also has loved us, and delivered Himself up for us." Therefore Christ's Passion ought to be ascribed rather to charity than to obedience.

_On the contrary,_ It is written (Phil. 2:8): "He became obedient" to the Father "unto death."

_I answer that,_ It was befitting that Christ should suffer out of obedience. First of all, because it was in keeping with human justification, that "as by the disobedience of one man, many were made sinners: so also by the obedience of one, many shall be made just," as is written Rom. 5:19. Secondly, it was suitable for reconciling man with God: hence it is written (Rom. 5:10): "We are reconciled to God by the death of His Son," in so far as Christ's death was a most acceptable sacrifice to God, according to Eph. 5:2: "He delivered Himself for us an oblation and a sacrifice to God for an odor of sweetness." Now obedience is preferred to all sacrifices. according to 1 Kings 15:22: "Obedience is better than sacrifices." Therefore it was fitting that the sacrifice of Christ's Passion and death should proceed from obedience. Thirdly, it was in keeping with His victory whereby He triumphed over death and its author; because a soldier cannot conquer unless he obey his captain. And so the Man-Christ secured the victory through being obedient to God, according to Prov. 21:28: "An obedient man shall speak of victory."

Reply Obj. 1: Christ received a command from the Father to suffer. For it is written (John 10:18): "I have power to lay down My life, and I have power to take it up again: (and) this commandment have I received of My Father"--namely, of laying down His life and of resuming it again. "From which," as Chrysostom says (Hom. lix in Joan.), it is not to be understood "that at first He awaited the command, and that He had need to be told, but He showed the proceeding to be a voluntary one, and destroyed suspicion of opposition" to the Father. Yet because the Old Law was ended by Christ's death, according to His dying words, "It is consummated" (John 19:30), it may be understood that by His suffering He fulfilled all the precepts of the Old Law. He fulfilled those of the moral order which are founded on the precepts of charity, inasmuch as He suffered both out of love of the Father, according to John 14:31: "That the world may know that I love the Father, and as the Father hath given Me commandment, so do I: arise, let us go hence"--namely, to the place of His Passion: and out of love of His neighbor, according to Gal. 2:20: "He loved me, and delivered Himself up for me." Christ likewise by His Passion fulfilled the ceremonial precepts of the Law, which are chiefly ordained for sacrifices and oblations, in so far as all the ancient sacrifices were figures of that true sacrifice which the dying Christ offered for us. Hence it is written (Col. 2:16, 17): "Let no man judge you in meat or drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths, which are a shadow of things to come, but the body is Christ's," for the reason that Christ is compared to them as a body is to a shadow. Christ also by His Passion fulfilled the judicial precepts of the Law, which are chiefly ordained for making compensation to them who have suffered wrong, since, as is written Ps. 68:5: He "paid that which" He "took not away," suffering Himself to be fastened to a tree on account of the apple which man had plucked from the tree against God's command.

Reply Obj. 2: Although obedience implies necessity with regard to the thing commanded, nevertheless it implies free-will with regard to the fulfilling of the precept. And, indeed, such was Christ's obedience, for, although His Passion and death, considered in themselves, were repugnant to the natural will, yet Christ resolved to fulfill God's will with respect to the same, according to Ps. 39:9: "That I should do Thy will: O my God, I have desired it." Hence He said (Matt. 26:42): "If this chalice may not pass away, but I must drink it, Thy will be done."

Reply Obj. 3: For the same reason Christ suffered out of charity and out of obedience; because He fulfilled even the precepts of charity out of obedience only; and was obedient, out of love, to the Father's command. _______________________

THIRD

15:23 Quoniam quasi peccatum ariolandi est, repugnare : et quasi scelus idololatriae, nolle acquiescere. Pro eo ergo quod abjecisti sermonem Domini, abjecit te Dominus ne sis rex.
*H Because it is like the sin of witchcraft, to rebel: and like the crime of idolatry, to refuse to obey. Forasmuch, therefore, as thou hast rejected the word of the Lord, the Lord hath also rejected thee from being king.


Ver. 23. Obey. Heb. "Rebellion is the sin of divination or witchcraft, and resistance is iniquity, and the Theraphim." Sym. "the injustice of idols." Theraphim here designate idolatrous representations. Gen. xxxi. 19. They were probably of Chaldee origin, in honour of the sun and fire, (C.) and were venerated like the Penates, and supposed to be the sources of prosperity, from the Arab. Taraph, "to give abundance." Hence Laban was so solicitous to recover what Rachel had taken away. Louis de Dieu. — By sacrifices we give our goods, or another's flesh is immolated; (Mor. xxxiii. 10. D.) by obedience, we give ourselves to God. S. Greg. W.

15_23 Ὅτι ἁμαρτία οἰώνισμά ἐστιν, ὀδύνην καὶ πόνονς θεραφὶν ἐπάγουσιν· ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ.
כִּ֤י חַטַּאת קֶ֨סֶם֙ מֶ֔רִי וְ/אָ֥וֶן וּ/תְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר יַ֗עַן מָאַ֨סְתָּ֙ אֶת דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַ/יִּמְאָסְ/ךָ֖ מִ/מֶּֽלֶךְ
* Summa
*S Part 3, Ques 105, Article 2

[II-II, Q. 105, Art. 2]

Whether Disobedience Is the Most Grievous of Sins?

Objection 1: It seems that disobedience is the most grievous of sins. For it is written (1 Kings 15:23): "It is like the sin of witchcraft to rebel, and like the crime of idolatry to refuse to obey." But idolatry is the most grievous of sins, as stated above (Q. 94, A. 3). Therefore disobedience is the most grievous of sins.

Obj. 2: Further, the sin against the Holy Ghost is one that removes the obstacles of sin, as stated above (Q. 14, A. 2). Now disobedience makes a man contemn a precept which, more than anything, prevents a man from sinning. Therefore disobedience is a sin against the Holy Ghost, and consequently is the most grievous of sins.

Obj. 3: Further, the Apostle says (Rom. 5:19) that "by the disobedience of one man, many were made sinners." Now the cause is seemingly greater than its effect. Therefore disobedience seems to be a more grievous sin than the others that are caused thereby.

_On the contrary,_ Contempt of the commander is a more grievous sin than contempt of his command. Now some sins are against the very person of the commander, such as blasphemy and murder. Therefore disobedience is not the most grievous of sins.

_I answer that,_ Not every disobedience is equally a sin: for one disobedience may be greater than another, in two ways. First, on the part of the superior commanding, since, although a man should take every care to obey each superior, yet it is a greater duty to obey a higher than a lower authority, in sign of which the command of a lower authority is set aside if it be contrary to the command of a higher authority. Consequently the higher the person who commands, the more grievous is it to disobey him: so that it is more grievous to disobey God than man. Secondly, on the part of the things commanded. For the person commanding does not equally desire the fulfilment of all his commands: since every such person desires above all the end, and that which is nearest to the end. Wherefore disobedience is the more grievous, according as the unfulfilled commandment is more in the intention of the person commanding. As to the commandments of God, it is evident that the greater the good commanded, the more grievous the disobedience of that commandment, because since God's will is essentially directed to the good, the greater the good the more does God wish it to be fulfilled. Consequently he that disobeys the commandment of the love of God sins more grievously than one who disobeys the commandment of the love of our neighbor. On the other hand, man's will is not always directed to the greater good: hence, when we are bound by a mere precept of man, a sin is more grievous, not through setting aside a greater good, but through setting aside that which is more in the intention of the person commanding.

Accordingly the various degrees of disobedience must correspond with the various degrees of precepts: because the disobedience in which there is contempt of God's precept, from the very nature of disobedience is more grievous than a sin committed against a man, apart from the latter being a disobedience to God. And I say this because whoever sins against his neighbor acts also against God's commandment. And if the divine precept be contemned in a yet graver matter, the sin is still more grievous. The disobedience that contains contempt of a man's precept is less grievous than the sin which contemns the man who made the precept, because reverence for the person commanding should give rise to reverence for his command. In like manner a sin that directly involves contempt of God, such as blasphemy, or the like, is more grievous (even if we mentally separate the disobedience from the sin) than would be a sin involving contempt of God's commandment alone.

Reply Obj. 1: This comparison of Samuel is one, not of equality but of likeness, because disobedience redounds to the contempt of God just as idolatry does, though the latter does so more.

Reply Obj. 2: Not every disobedience is sin against the Holy Ghost, but only that which obstinacy is added: for it is not the contempt of any obstacle to sin that constitutes sin against the Holy Ghost, else the contempt of any good would be a sin against the Holy Ghost, since any good may hinder a man from committing sin. The sin against the Holy Ghost consists in the contempt of those goods which lead directly to repentance and the remission of sins.

Reply Obj. 3: The first sin of our first parent, from which sin was transmitted to all men, was not disobedience considered as a special sin, but pride, from which then man proceeded to disobey. Hence the Apostle in these words seems to take disobedience in its relation to every sin. _______________________

15:24 Dixitque Saul ad Samuelem : Peccavi, quia praevaricatus sum sermonem Domini et verba tua, timens populum, et obediens voci eorum.
*H And Saul said to Samuel: I have sinned, because I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words, fearing the people, and obeying their voice.


Ver. 24. Voice: miserable excuse for a king, who ought to prevent the sins of his people! C. — Saul's transgression seems less than David's; but the one repents, and the other proudly defends what he had done. D.

15_24 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουὴλ, ἡμάρτηκα, ὅτι παρέβην τὸν λόγον Κυρίου καὶ τὸ ῥῆμά σου, ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν, καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν.
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי עָבַ֥רְתִּי אֶת פִּֽי יְהוָ֖ה וְ/אֶת דְּבָרֶ֑י/ךָ כִּ֤י יָרֵ֨אתִי֙ אֶת הָ/עָ֔ם וָ/אֶשְׁמַ֖ע בְּ/קוֹלָֽ/ם
15:25 Sed nunc porta, quaeso, peccatum meum, et revertere mecum, ut adorem Dominum.
*H But now bear, I beseech thee, my sin, and return with me, that I may adore the Lord.


Ver. 25. Bear, or take away. Pardon my fault. Do not expose me in public. — The Lord, by offering sacrifices, v. 31. C.

15_25 Καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁμάρτημά μου, καὶ ἀνάστρεψον μετʼ ἐμοῦ, καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
וְ/עַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת חַטָּאתִ֑/י וְ/שׁ֣וּב עִמִּ֔/י וְ/אֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽ/יהוָֽה
15:26 Et ait Samuel ad Saul : Non revertar tecum, quia projecisti sermonem Domini, et projecit te Dominus ne sis rex super Israel.
And Samuel said to Saul: I will not return with thee, because thou hath rejected the word of the Lord, and the Lord hath rejected thee from being king over Israel.
15_26 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἀναστρέφω μετὰ σοῦ; ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος τοῦ μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑/ךְ כִּ֤י מָאַ֨סְתָּה֙ אֶת דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַ/יִּמְאָסְ/ךָ֣ יְהוָ֔ה מִ/הְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל יִשְׂרָאֵֽל
15:27 Et conversus est Samuel ut abiret : ille autem apprehendit summitatem pallii ejus, quae et scissa est.
*H And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.


Ver. 27. Rent: a dreadful prognostic that Saul was cast away. H.

15_27 Καὶ ἐπέστρεψε Σαμουὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν, καὶ ἐκράτησε Σαοὺλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ, καὶ διέῤῥηξεν αὐτό.
וַ/יִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָ/לֶ֑כֶת וַ/יַּחֲזֵ֥ק בִּ/כְנַף מְעִיל֖/וֹ וַ/יִּקָּרַֽע
15:28 Et ait ad eum Samuel : Scidit Dominus regnum Israel a te hodie, et tradidit illud proximo tuo meliori te.
And Samuel said to him: The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to thy neighbour who is better than thee.
15_28 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Σαμουὴλ, διέῤῥηξε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἀπὸ Ἰσραὴλ ἐκ χείρος σου σήμερον, καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ ἀγαθῷ ὑπὲρ σέ·
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶֽת מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵ/עָלֶ֖י/ךָ הַ/יּ֑וֹם וּ/נְתָנָ֕/הּ לְ/רֵעֲ/ךָ֖ הַ/טּ֥וֹב מִמֶּֽ/ךָּ
15:29 Porro triumphator in Israel non parcet, et poenitudine non flectetur : neque enim homo est ut agat poenitentiam.
*H But the triumpher in Israel will not spare, and will not be moved to repentance: for he is not a man that he should repent.


Ver. 29. Triumpher. Some suppose that he speaks ironically of Saul. A prince, like you, will not repent. C. — But it more probably refers to God, who would not fail to execute his threats against the king. H. — Heb. "the victor in Israel will not lie, he will not repent." Sept. "and Israel shall be split in two, and the holy one of Israel shall not turn nor repent." Saul's rejection became now inevitable. C.

15_29 Καὶ διαιρεθήσεται Ἰσραὴλ εἰς δύο, καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ μετανοήσει, ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστι τοῦ μετανοῆσαι αὐτός.
וְ/גַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְ/לֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְ/הִנָּחֵֽם
* Summa
*S Part 1, Ques 23, Article 8

[I, Q. 23, Art. 8]

Whether Predestination Can Be Furthered by the Prayers of the Saints?

Objection 1: It seems that predestination cannot be furthered by the prayers of the saints. For nothing eternal can be preceded by anything temporal; and in consequence nothing temporal can help towards making something else eternal. But predestination is eternal. Therefore, since the prayers of the saints are temporal, they cannot so help as to cause anyone to become predestined. Predestination therefore is not furthered by the prayers of the saints.

Obj. 2: Further, as there is no need of advice except on account of defective knowledge, so there is no need of help except through defective power. But neither of these things can be said of God when He predestines. Whence it is said: "Who hath helped the Spirit of the Lord? [*Vulg.: 'Who hath known the mind of the Lord?'] Or who hath been His counsellor?" (Rom. 11:34). Therefore predestination cannot be furthered by the prayers of the saints.

Obj. 3: Further, if a thing can be helped, it can also be hindered. But predestination cannot be hindered by anything. Therefore it cannot be furthered by anything.

_On the contrary,_ It is said that "Isaac besought the Lord for his wife because she was barren; and He heard him and made Rebecca to conceive" (Gen. 25:21). But from that conception Jacob was born, and he was predestined. Now his predestination would not have happened if he had never been born. Therefore predestination can be furthered by the prayers of the saints.

_I answer that,_ Concerning this question, there were different errors. Some, regarding the certainty of divine predestination, said that prayers were superfluous, as also anything else done to attain salvation; because whether these things were done or not, the predestined would attain, and the reprobate would not attain, eternal salvation. But against this opinion are all the warnings of Holy Scripture, exhorting us to prayer and other good works.

Others declared that the divine predestination was altered through prayer. This is stated to have the opinion of the Egyptians, who thought that the divine ordination, which they called fate, could be frustrated by certain sacrifices and prayers. Against this also is the authority of Scripture. For it is said: "But the triumpher in Israel will not spare and will not be moved to repentance" (1 Kings 15:29); and that "the gifts and the calling of God are without repentance" (Rom. 11:29).

Wherefore we must say otherwise that in predestination two things are to be considered--namely, the divine ordination; and its effect. As regards the former, in no possible way can predestination be furthered by the prayers of the saints. For it is not due to their prayers that anyone is predestined by God. As regards the latter, predestination is said to be helped by the prayers of the saints, and by other good works; because providence, of which predestination is a part, does not do away with secondary causes but so provides effects, that the order of secondary causes falls also under providence. So, as natural effects are provided by God in such a way that natural causes are directed to bring about those natural effects, without which those effects would not happen; so the salvation of a person is predestined by God in such a way, that whatever helps that person towards salvation falls under the order of predestination; whether it be one's own prayers or those of another; or other good works, and such like, without which one would not attain to salvation. Whence, the predestined must strive after good works and prayer; because through these means predestination is most certainly fulfilled. For this reason it is said: "Labor more that by good works you may make sure your calling and election" (2 Pet. 1:10).

Reply Obj. 1: This argument shows that predestination is not furthered by the prayers of the saints, as regards the preordination.

Reply Obj. 2: One is said to be helped by another in two ways; in one way, inasmuch as he receives power from him: and to be helped thus belongs to the weak; but this cannot be said of God, and thus we are to understand, "Who hath helped the Spirit of the Lord?" In another way one is said to be helped by a person through whom he carries out his work, as a master through a servant. In this way God is helped by us; inasmuch as we execute His orders, according to 1 Cor. 3:9: "We are God's co-adjutors." Nor is this on account of any defect in the power of God, but because He employs intermediary causes, in order that the beauty of order may be preserved in the universe; and also that He may communicate to creatures the dignity of causality.

Reply Obj. 3: Secondary causes cannot escape the order of the first universal cause, as has been said above (Q. 19, A. 6), indeed, they execute that order. And therefore predestination can be furthered by creatures, but it cannot be impeded by them. _______________________

*S Part 3, Ques 83, Article 2

[II-II, Q. 83, Art. 2]

Whether It Is Becoming to Pray?

Objection 1: It would seem that it is unbecoming to pray. Prayer seems to be necessary in order that we may make our needs known to the person to whom we pray. But according to Matt. 6:32, "Your Father knoweth that you have need of all these things." Therefore it is not becoming to pray to God.

Obj. 2: Further, by prayer we bend the mind of the person to whom we pray, so that he may do what is asked of him. But God's mind is unchangeable and inflexible, according to 1 Kings 15:29, "But the Triumpher in Israel will not spare, and will not be moved to repentance." Therefore it is not fitting that we should pray to God.

Obj. 3: Further, it is more liberal to give to one that asks not, than to one who asks because, according to Seneca (De Benefic. ii, 1), "nothing is bought more dearly than what is bought with prayers." But God is supremely liberal. Therefore it would seem unbecoming to pray to God.

_On the contrary,_ It is written (Luke 18:1): "We ought always to pray, and not to faint."

_I answer that,_ Among the ancients there was a threefold error concerning prayer. Some held that human affairs are not ruled by Divine providence; whence it would follow that it is useless to pray and to worship God at all: of these it is written (Malach. 3:14): "You have said: He laboreth in vain that serveth God." Another opinion held that all things, even in human affairs, happen of necessity, whether by reason of the unchangeableness of Divine providence, or through the compelling influence of the stars, or on account of the connection of causes: and this opinion also excluded the utility of prayer. There was a third opinion of those who held that human affairs are indeed ruled by Divine providence, and that they do not happen of necessity; yet they deemed the disposition of Divine providence to be changeable, and that it is changed by prayers and other things pertaining to the worship of God. All these opinions were disproved in the First Part (Q. 19, AA. 7, 8; Q. 22, AA. 2, 4; Q. 115, A. 6; Q. 116). Wherefore it behooves us so to account for the utility of prayer as neither to impose necessity on human affairs subject to Divine providence, nor to imply changeableness on the part of the Divine disposition.

In order to throw light on this question we must consider that Divine providence disposes not only what effects shall take place, but also from what causes and in what order these effects shall proceed. Now among other causes human acts are the causes of certain effects. Wherefore it must be that men do certain actions, not that thereby they may change the Divine disposition, but that by those actions they may achieve certain effects according to the order of the Divine disposition: and the same is to be said of natural causes. And so is it with regard to prayer. For we pray not that we may change the Divine disposition, but that we may impetrate that which God has disposed to be fulfilled by our prayers, in other words "that by asking, men may deserve to receive what Almighty God from eternity has disposed to give," as Gregory says (Dial. i, 8).

Reply Obj. 1: We need to pray to God, not in order to make known to Him our needs or desires but that we ourselves may be reminded of the necessity of having recourse to God's help in these matters.

Reply Obj. 2: As stated above, our motive in praying is, not that we may change the Divine disposition, but that, by our prayers, we may obtain what God has appointed.

Reply Obj. 3: God bestows many things on us out of His liberality, even without our asking for them: but that He wishes to bestow certain things on us at our asking, is for the sake of our good, namely, that we may acquire confidence in having recourse to God, and that we may recognize in Him the Author of our goods. Hence Chrysostom says [*Implicitly (Hom. ii, de Orat.; Hom. xxx in Genes.; Cf. Caten. Aur. on Luke 18)]: "Think what happiness is granted thee, what honor bestowed on thee, when thou conversest with God in prayer, when thou talkest with Christ, when thou askest what thou wilt, whatever thou desirest." _______________________

THIRD

15:30 At ille ait : Peccavi : sed nunc honora me coram senioribus populi mei et coram Israel, et revertere mecum, ut adorem Dominum Deum tuum.
*H Then he said: I have sinned: yet honour me now before the ancients of my people, and before Israel, and return with me, that I may adore the Lord thy God.


Ver. 30. Israel. He is wholly solicitous to shun disgrace in this world. H. — His confession was not actuated by such contrition as that he might deserve to hear, the Lord has removed thy sin. He begins by falsehood; continues making idle excuses, and throwing the blame on others, and concludes, by shewing that he is more concerned for what his subjects may think and do against him, than for the displeasure of God. He boldly ventures to offer victims. But Samuel joins not with him in prayer, looking upon him as a person excommunicated; and he only attends that he may see the word of the Lord fulfilled, and Agag treated as he deserved. Salien, A. 2965.

15_30 Καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἡμάρτηκα, ἀλλὰ δόξασόν με δὴ ἐνώπιον πρεσβυτέρων Ἰσραὴλ καὶ ἐνώπιον λαοῦ μου, καὶ ἀνάστρεψον μετʼ ἐμοῦ, καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
וַ/יֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּ֗ה כַּבְּדֵ֥/נִי נָ֛א נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי עַמִּ֖/י וְ/נֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/שׁ֣וּב עִמִּ֔/י וְ/הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ
15:31 Reversus ergo Samuel secutus est Saulem : et adoravit Saul Dominum.
So Samuel turned again after Saul: and Saul adored the Lord.
15_31 Καὶ ἀνέστρεψε Σαμουὴλ ὀπίσω Σαοὺλ, καὶ προσεκύνησε τῷ Κυρίῳ.
וַ/יָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַ/יִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽ/יהוָֽה
15:32 Dixitque Samuel : Adducite ad me Agag regem Amalec. Et oblatus est ei Agag, pinguissimus et tremens. Et dixit Agag : Siccine separat amara mors ?
*H And Samuel said: Bring hither to me Agag, the king of Amalec. And Agag was presented to him very fat, and trembling. And Agag said: Doth bitter death separate in this manner?


Ver. 32. Trembling. Heb. "and Agag came to him delicately." Sept. "trembling," (H.) or walking with a soft step, or "with bands or chains;" mahadannoth. See Pagnin. M. — Some think that he presented himself boldly, like a king, fearing nothing. Vatab. — Manner. Heb. "Surely the bitterness of death is past." I have obtained pardon from Saul. But the sense of the Vulg. seems preferable, as he must have perceived, from the looks of the prophet, that death was hanging over him. Hence others translate, "is pouring upon me," instead of, is past. Sept. "Is death thus bitter?" Chal. "I pray my Lord: the bitterness of death." H. — O death! how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions, &c. Eccli. xli. 1. So Aristotle (Nicom. iii. 6.) says, "Death is most terrible, ( περας γαρ ) for it is a passage," or separation, from all the things which could attach a man to this world. C. — This catastrophe of Agag and Saul, had been long before predicted. Num. xxiv. 7. H.

15_32 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ, προσαγάγετέ μοι τὸν ʼΑγὰγ βασιλέα ʼΑμαλήκ· καὶ προσῆλθε πρὸς αὐτὸν ʼΑγὰγ τρέμων· καὶ εἶπεν ʼΑγὰγ, εἰ οὕτω πικρὸς ὁ θάνατος.
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַ/י֙ אֶת אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַ/יֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔י/ו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַ/יֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר הַ/מָּֽוֶת
15:33 Et ait Samuel : Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
*H And Samuel said: As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed him in pieces before the Lord in Galgal.


Ver. 33. Pieces. Josephus adds, by the hand of others. M. — But zeal put the sword into his own hand; and he imitated the Levites and Phinees, (Ex. xxxii. 27.) to shew Saul how preposterous had been his pity, when the Lord had spoken plainly. C. — Lord, as a sort of victim. Isai. xxxiv. 6. M.

15_33 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς ʼΑγὰγ, καθότι ἠτέκνωσε γυναῖκας ἡ ῥομφαία σου, οὕτως ἀτεκνωθήσεται ἐκ γυναικῶν ἡ μήτηρ σου· καὶ ἔσφαξε Σαμουὴλ τὸν ʼΑγὰγ ἐνώπιον Κυρίου ἐν Γαλγάλ.
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּ/אֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔/ךָ כֵּן תִּשְׁכַּ֥ל מִ/נָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑/ךָ וַ/יְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת אֲגָ֛ג לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּ/גִּלְגָּֽל
15:34 Abiit autem Samuel in Ramatha : Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa.
And Samuel departed to Ramatha: but Saul went up to his house in Gabaa.
15_34 Καὶ ἀπῆλθε Σαμουὴλ εἰς ʼΑρμαθαίμ· καὶ Σαοὺλ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαά.
וַ/יֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָ/רָמָ֑תָ/ה וְ/שָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל בֵּית֖/וֹ גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל
15:35 Et non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis suae : verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum poenitebat quod constituisset eum regem super Israel.
*H And Samuel saw Saul no more till the day of his death: nevertheless, Samuel mourned for Saul, because the Lord repented that he had made him king over Israel.


Ver. 35. Saw Saul no more till the day of his death. That is, he went no more to see him: he visited him no more. Ch. — He looked upon him as one who had lost the right to the kingdom, though he was suffered for a time to hold the reins of government, as a lieutenant to David. He might afterwards see Saul passing, but never to visit him, (Salien) or to consult with him about the affairs of state; (M.) nor perhaps did he even see him, when Saul came to Najoth. C. xix. 19. 24. His spirit came to announce destruction to Saul, the night preceding the death of that unfortunate king. C. xxxviii. H. — Repented. God is said, improperly, to repent when he alters what he had appointed. S. Amb. de Noe, c. iv. W.

15_35 Καὶ οὐ προσέθετο ἔτι Σαμουὴλ ἰδεῖν τὸν Σαοὺλ ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαμουὴλ ἐπὶ Σαοὺλ, καὶ Κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσε τὸν Σαοὺλ ἐπὶ Ἰσραήλ.
וְ/לֹא יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִ/רְא֤וֹת אֶת שָׁאוּל֙ עַד י֣וֹם מוֹת֔/וֹ כִּֽי הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל שָׁא֑וּל וַ/יהוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי הִמְלִ֥יךְ אֶת שָׁא֖וּל עַל יִשְׂרָאֵֽל
Prev Next