Prev 1_Kings Chapter 23 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

23:1 Et annuntiaverunt David, dicentes : Ecce Philisthiim oppugnant Ceilam et diripiunt areas.
* Footnotes
  • A.M. 2945, A.C. 1059.
*H And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns.


Ver. 1. Barns. The floors were composed of earth and the dregs of oil, made into a sort of mortar, so that rain, mice, &c. could not hurt them. Cato 91 and 129. — Hither the people of Ceila had gathered their corn, and the enemy came to plunder, or to spoil, according to custom. Judg. v. 4. and xv. 5. C. — Ceila was about seven miles from Hebron, and as many from Eleutheropolis. S. Jerom.

23_1 Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυὶδ, λέγοντες, ἰδοὺ οἱ ἀλλόφυλοι πολεμοῦσιν ἐν τῇ Κεϊλὰ, καὶ αὐτοὶ διαρπάζουσι, καταπατοῦσι τοὺς ἅλω.
וַ/יַּגִּ֥דוּ לְ/דָוִ֖ד לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ נִלְחָמִ֣ים בִּ/קְעִילָ֔ה וְ/הֵ֖מָּה שֹׁסִ֥ים אֶת הַ/גֳּרָנֽוֹת
* Summa
*S Part 2, Ques 98, Article 6

[I-II, Q. 98, Art. 6]

Whether the Old Law Was Suitably Given at the Time of Moses?

Objection 1: It would seem that the Old Law was not suitably given at the time of Moses. Because the Old Law disposed man for the salvation which was to come through Christ, as stated above (AA. 2, 3). But man needed this salutary remedy immediately after he had sinned. Therefore the Law should have been given immediately after sin.

Obj. 2: Further, the Old Law was given for the sanctification of those from whom Christ was to be born. Now the promise concerning the "seed, which is Christ" (Gal. 3:16) was first made to Abraham, as related in Gen. 12:7. Therefore the Law should have been given at once at the time of Abraham.

Obj. 3: Further, as Christ was born of those alone who descended from Noe through Abraham, to whom the promise was made; so was He born of no other of the descendants of Abraham but David, to whom the promise was renewed, according to 2 Kings 23:1: "The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob . . . said." Therefore the Old Law should have been given after David, just as it was given after Abraham.

_On the contrary,_ The Apostle says (Gal. 3:19) that the Law "was set because of transgressions, until the seed should come, to whom He made the promise, being ordained by angels in the hand of a Mediator": ordained, i.e. "given in orderly fashion," as the gloss explains. Therefore it was fitting that the Old Law should be given in this order of time.

_I answer that,_ It was most fitting for the Law to be given at the time of Moses. The reason for this may be taken from two things in respect of which every law is imposed on two kinds of men. Because it is imposed on some men who are hard-hearted and proud, whom the law restrains and tames: and it is imposed on good men, who, through being instructed by the law, are helped to fulfil what they desire to do. Hence it was fitting that the Law should be given at such a time as would be appropriate for the overcoming of man's pride. For man was proud of two things, viz. of knowledge and of power. He was proud of his knowledge, as though his natural reason could suffice him for salvation: and accordingly, in order that his pride might be overcome in this matter, man was left to the guidance of his reason without the help of a written law: and man was able to learn from experience that his reason was deficient, since about the time of Abraham man had fallen headlong into idolatry and the most shameful vices. Wherefore, after those times, it was necessary for a written law to be given as a remedy for human ignorance: because "by the Law is the knowledge of sin" (Rom. 3:20). But, after man had been instructed by the Law, his pride was convinced of his weakness, through his being unable to fulfil what he knew. Hence, as the Apostle concludes (Rom. 8:3, 4), "what the Law could not do in that it was weak through the flesh, God sent [Vulg.: 'sending'] His own Son . . . that the justification of the Law might be fulfilled in us."

With regard to good men, the Law was given to them as a help; which was most needed by the people, at the time when the natural law began to be obscured on account of the exuberance of sin: for it was fitting that this help should be bestowed on men in an orderly manner, so that they might be led from imperfection to perfection; wherefore it was becoming that the Old Law should be given between the law of nature and the law of grace.

Reply Obj. 1: It was not fitting for the Old Law to be given at once after the sin of the first man: both because man was so confident in his own reason, that he did not acknowledge his need of the Old Law; because as yet the dictate of the natural law was not darkened by habitual sinning.

Reply Obj. 2: A law should not be given save to the people, since it is a general precept, as stated above (Q. 90, AA. 2, 3); wherefore at the time of Abraham God gave men certain familiar, and, as it were, household precepts: but when Abraham's descendants had multiplied, so as to form a people, and when they had been freed from slavery, it was fitting that they should be given a law; for "slaves are not that part of the people or state to which it is fitting for the law to be directed," as the Philosopher says (Polit. iii, 2, 4, 5).

Reply Obj. 3: Since the Law had to be given to the people, not only those, of whom Christ was born, received the Law, but the whole people, who were marked with the seal of circumcision, which was the sign of the promise made to Abraham, and in which he believed, according to Rom. 4:11: hence even before David, the Law had to be given to that people as soon as they were collected together. ________________________

*S Part 4, Ques 35, Article 7

[III, Q. 35, Art. 7]

Whether Christ Should Have Been Born in Bethlehem?

Objection 1: It would seem that Christ should not have been born in Bethlehem. For it is written (Isa. 2:3): "The law shall come forth from Sion, and the Word of the Lord from Jerusalem." But Christ is truly the Word of God. Therefore He should have come into the world at Jerusalem.

Obj. 2: Further, it is said (Matt. 2:23) that it is written of Christ that "He shall be called a Nazarene"; which is taken from Isa. 11:1: "A flower shall rise up out of his root"; for "Nazareth" is interpreted "a flower." But a man is named especially from the place of his birth. Therefore it seems that He should have been born in Nazareth, where also He was conceived and brought up.

Obj. 3: Further, for this was our Lord born into the world, that He might make known the true faith, according to John 18:37: "For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth." But this would have been easier if He had been born in the city of Rome, which at that time ruled the world; whence Paul, writing to the Romans (1:8) says: "Your faith is spoken of in the whole world." Therefore it seems that He should not have been born in Bethlehem.

_On the contrary,_ It is written (Mic. 5:2): "And thou, Bethlehem, Ephrata . . . out of thee shall He come forth unto Me, that is to be the ruler in Israel."

_I answer that,_ Christ willed to be born in Bethlehem for two reasons. First, because "He was made . . . of the seed of David according to the flesh," as it is written (Rom. 1:3); to whom also was a special promise made concerning Christ; according to 2 Kings 23:1: "The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob . . . said." Therefore He willed to be born at Bethlehem, where David was born, in order that by the very birthplace the promise made to David might be shown to be fulfilled. The Evangelist points this out by saying: "Because He was of the house and of the family of David." Secondly, because, as Gregory says (Hom. viii in Evang.): "Bethlehem is interpreted 'the house of bread.' It is Christ Himself who said, 'I am the living Bread which came down from heaven.'"

Reply Obj. 1: As David was born in Bethlehem, so also did he choose Jerusalem to set up his throne there, and to build there the Temple of God, so that Jerusalem was at the same time a royal and a priestly city. Now, Christ's priesthood and kingdom were "consummated" principally in His Passion. Therefore it was becoming that He should choose Bethlehem for His Birthplace and Jerusalem for the scene of His Passion.

At the same time, too, He put to silence the vain boasting of men who take pride in being born in great cities, where also they desire especially to receive honor. Christ, on the contrary, willed to be born in a mean city, and to suffer reproach in a great city.

Reply Obj. 2: Christ wished "to flower" by His holy life, not in His carnal birth. Therefore He wished to be fostered and brought up at Nazareth. But He wished to be born at Bethlehem away from home; because, as Gregory says (Hom. viii in Evang.), through the human nature which He had taken, He was born, as it were, in a foreign place--foreign not to His power, but to His Nature. And, again, as Bede says on Luke 2:7: "In order that He who found no room at the inn might prepare many mansions for us in His Father's house."

Reply Obj. 3: According to a sermon in the Council of Ephesus [*P. iii, cap. ix]: "If He had chosen the great city of Rome, the change in the world would be ascribed to the influence of her citizens. If He had been the son of the Emperor, His benefits would have been attributed to the latter's power. But that we might acknowledge the work of God in the transformation of the whole earth, He chose a poor mother and a birthplace poorer still."

"But the weak things of the world hath God chosen, that He may confound the strong" (1 Cor. 1:27). And therefore, in order the more to show His power, He set up the head of His Church in Rome itself, which was the head of the world, in sign of His complete victory, in order that from that city the faith might spread throughout the world; according to Isa. 26:5, 6: "The high city He shall lay low . . . the feet of the poor," i.e. of Christ, "shall tread it down; the steps of the needy," i.e. of the apostles Peter and Paul. _______________________

EIGHTH

23:2 Consuluit ergo David Dominum, dicens : Num vadam, et percutiam Philisthaeos istos ? Et ait Dominus ad David : Vade, et percuties Philisthaeos, et Ceilam salvabis.
*H Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.


Ver. 2. Lord, by the prophet Gad, (Salien. v. 6. M.) or by Abiathar, who brought the ephod along with him. David undertakes nothing without his advice.

23_2 Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, εἰ πορευθῶ, καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπε Κύριος, πορεύου, καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις, καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.
וַ/יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽ/יהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר הַ/אֵלֵ֣ךְ וְ/הִכֵּ֔יתִי בַּ/פְּלִשְׁתִּ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְ/הִכִּ֣יתָ בַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/הוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת קְעִילָֽה
* Summa
*S Part 3, Ques 173, Article 4

[II-II, Q. 173, Art. 4]

Whether Prophets Always Know the Things Which They Prophesy?

Objection 1: It would seem that the prophets always know the things which they prophesy. For, as Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9), "those to whom signs were shown in spirit by means of the likenesses of bodily things, had not the gift of prophecy, unless the mind was brought into action, so that those signs were also understood by them." Now what is understood cannot be unknown. Therefore the prophet is not ignorant of what he prophesies.

Obj. 2: Further, the light of prophecy surpasses the light of natural reason. Now one who possesses a science by his natural light, is not ignorant of his scientific acquirements. Therefore he who utters things by the prophetic light cannot ignore them.

Obj. 3: Further, prophecy is directed for man's enlightenment; wherefore it is written (2 Pet. 1:19): "We have the more firm prophetical word, whereunto you do well to attend, as to a light that shineth in a dark place." Now nothing can enlighten others unless it be lightsome in itself. Therefore it would seem that the prophet is first enlightened so as to know what he declares to others.

_On the contrary,_ It is written (John 11:51): "And this he" (Caiphas) "spoke, not of himself, but being the High Priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation," etc. Now Caiphas knew this not. Therefore not every prophet knows what he prophesies.

_I answer that,_ In prophetic revelation the prophet's mind is moved by the Holy Ghost, as an instrument that is deficient in regard to the principal agent. Now the prophet's mind is moved not only to apprehend something, but also to speak or to do something; sometimes indeed to all these three together, sometimes to two, sometimes to one only, and in each case there may be a defect in the prophet's knowledge. For when the prophet's mind is moved to think or apprehend a thing, sometimes he is led merely to apprehend that thing, and sometimes he is further led to know that it is divinely revealed to him.

Again, sometimes the prophet's mind is moved to speak something, so that he understands what the Holy Ghost means by the words he utters; like David who said (2 Kings 23:2): "The Spirit of the Lord hath spoken by me"; while, on the other hand, sometimes the person whose mind is moved to utter certain words knows not what the Holy Ghost means by them, as was the case with Caiphas (John 11:51).

Again, when the Holy Ghost moves a man's mind to do something, sometimes the latter understands the meaning of it, like Jeremias who hid his loin-cloth in the Euphrates (Jer. 13:1-11); while sometimes he does not understand it--thus the soldiers, who divided Christ's garments, understood not the meaning of what they did.

Accordingly, when a man knows that he is being moved by the Holy Ghost to think something, or signify something by word or deed, this belongs properly to prophecy; whereas when he is moved, without his knowing it, this is not perfect prophecy, but a prophetic instinct. Nevertheless it must be observed that since the prophet's mind is a defective instrument, as stated above, even true prophets know not all that the Holy Ghost means by the things they see, or speak, or even do.

And this suffices for the Replies to the Objections, since the arguments given at the beginning refer to true prophets whose minds are perfectly enlightened from above. _______________________

23:3 Et dixerunt viri qui erant cum David ad eum : Ecce nos hic in Judaea consistentes timemus : quanto magis si ierimus in Ceilam adversum agmina Philisthinorum ?
*H And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the bands of the Philistines?


Ver. 3. Judea, in the midst of the country, remote from the Philistines; and in a forest, where Saul cannot so easily attack us, as in a city.

23_3 Καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τοῦ Δαυὶδ πρὸς αὐτὸν, ἰδοὺ ἡμεῖς ἐνταῦθα ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φοβούμεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶμεν εἰς Κεϊλὰ, εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόμεθα;
וַ/יֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י דָוִד֙ אֵלָ֔י/ו הִנֵּ֨ה אֲנַ֥חְנוּ פֹ֛ה בִּֽ/יהוּדָ֖ה יְרֵאִ֑ים וְ/אַף֙ כִּֽי נֵלֵ֣ךְ קְעִלָ֔ה אֶל מַֽעַרְכ֖וֹת פְּלִשְׁתִּֽים
* Summa
*S Part 3, Ques 174, Article 2

[II-II, Q. 174, Art. 2]

Whether the Prophecy Which Is Accompanied by Intellective and Imaginative Vision Is More Excellent Than That Which Is Accompanied by Intellective Vision Alone?

Objection 1: It would seem that the prophecy which has intellective and imaginative vision is more excellent than that which is accompanied by intellective vision alone. For Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9): "He is less a prophet, who sees in spirit nothing but the signs representative of things, by means of the images of things corporeal: he is more a prophet, who is merely endowed with the understanding of these signs; but most of all is he a prophet, who excels in both ways," and this refers to the prophet who has intellective together with imaginative vision. Therefore this kind of prophecy is more excellent.

Obj. 2: Further, the greater a thing's power is, the greater the distance to which it extends. Now the prophetic light pertains chiefly to the mind, as stated above (Q. 173, A. 2). Therefore apparently the prophecy that extends to the imagination is greater than that which is confined to the intellect.

Obj. 3: Further, Jerome (Prol. in Lib. Reg.) distinguishes the "prophets" from the "sacred writers." Now all those whom he calls prophets (such as Isaias, Jeremias, and the like) had intellective together with imaginative vision: but not those whom he calls sacred writers, as writing by the inspiration of the Holy Ghost (such as Job, David, Solomon, and the like). Therefore it would seem more proper to call prophets those who had intellective together with imaginative vision, than those who had intellective vision alone.

Obj. 4: Further, Dionysius says (Coel. Hier. i) that "it is impossible for the Divine ray to shine on us, except as screened round about by the many-colored sacred veils." Now the prophetic revelation is conveyed by the infusion of the divine ray. Therefore it seems that it cannot be without the veils of phantasms.

_On the contrary,_ A gloss says at the beginning of the Psalter that "the most excellent manner of prophecy is when a man prophesies by the mere inspiration of the Holy Ghost, apart from any outward assistance of deed, word, vision, or dream."

_I answer that,_ The excellence of the means is measured chiefly by the end. Now the end of prophecy is the manifestation of a truth that surpasses the faculty of man. Wherefore the more effective this manifestation is, the more excellent the prophecy. But it is evident that the manifestation of divine truth by means of the bare contemplation of the truth itself, is more effective than that which is conveyed under the similitude of corporeal things, for it approaches nearer to the heavenly vision whereby the truth is seen in God's essence. Hence it follows that the prophecy whereby a supernatural truth is seen by intellectual vision, is more excellent than that in which a supernatural truth is manifested by means of the similitudes of corporeal things in the vision of the imagination.

Moreover the prophet's mind is shown thereby to be more lofty: even as in human teaching the hearer, who is able to grasp the bare intelligible truth the master propounds, is shown to have a better understanding than one who needs to be taken by the hand and helped by means of examples taken from objects of sense. Hence it is said in commendation of David's prophecy (2 Kings 23:3): "The strong one of Israel spoke to me," and further on (2 Kings 23:4): "As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds."

Reply Obj. 1: When a particular supernatural truth has to be revealed by means of corporeal images, he that has both, namely the intellectual light and the imaginary vision, is more a prophet than he that has only one, because his prophecy is more perfect; and it is in this sense that Augustine speaks as quoted above. Nevertheless the prophecy in which the bare intelligible truth is revealed is greater than all.

Reply Obj. 2: The same judgment does not apply to things that are sought for their own sake, as to things sought for the sake of something else. For in things sought for their own sake, the agent's power is the more effective according as it extends to more numerous and more remote objects; even so a physician is thought more of, if he is able to heal more people, and those who are further removed from health. On the other hand, in things sought only for the sake of something else, that agent would seem to have greater power, who is able to achieve his purpose with fewer means and those nearest to hand: thus more praise is awarded the physician who is able to heal a sick person by means of fewer and more gentle remedies. Now, in the prophetic knowledge, imaginary vision is required, not for its own sake, but on account of the manifestation of the intelligible truth. Wherefore prophecy is all the more excellent according as it needs it less.

Reply Obj. 3: The fact that a particular predicate is applicable to one thing and less properly to another, does not prevent this latter from being simply better than the former: thus the knowledge of the blessed is more excellent than the knowledge of the wayfarer, although faith is more properly predicated of the latter knowledge, because faith implies an imperfection of knowledge. In like manner prophecy implies a certain obscurity, and remoteness from the intelligible truth; wherefore the name of prophet is more properly applied to those who see by imaginary vision. And yet the more excellent prophecy is that which is conveyed by intellectual vision, provided the same truth be revealed in either case. If, however, the intellectual light be divinely infused in a person, not that he may know some supernatural things, but that he may be able to judge, with the certitude of divine truth, of things that can be known by human reason, such intellectual prophecy is beneath that which is conveyed by an imaginary vision leading to a supernatural truth. It was this kind of prophecy that all those had who are included in the ranks of the prophets, who moreover were called prophets for the special reason that they exercised the prophetic calling officially. Hence they spoke as God's representatives, saying to the people: "Thus saith the Lord": but not so the authors of the _sacred writings,_ several of whom treated more frequently of things that can be known by human reason, not in God's name, but in their own, yet with the assistance of the Divine light withal.

Reply Obj. 4: In the present life the enlightenment by the divine ray is not altogether without any veil of phantasms, because according to his present state of life it is unnatural to man not to understand without a phantasm. Sometimes, however, it is sufficient to have phantasms abstracted in the usual way from the senses without any imaginary vision divinely vouchsafed, and thus prophetic vision is said to be without imaginary vision. _______________________

THIRD

23:4 Rursum ergo David consuluit Dominum. Qui respondens, ait ei : Surge, et vade in Ceilam : ego enim tradam Philisthaeos in manu tua.
*H Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.


Ver. 4. Again, in the presence of his soldiers. C. — Thus Gedeon requested a double miracle of the Lord, to encourage his men. M.

23_4 Καὶ προσέθετο Δαυὶδ ἔτι ἐπερωτῆσαι διὰ τοῦ Κυρίου· καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ Κύριος, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλὰ, ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
וַ/יּ֨וֹסֶף ע֤וֹד דָּוִד֙ לִ/שְׁאֹ֣ל בַּֽ/יהוָ֔ה וַֽ/יַּעֲנֵ֖/הוּ יְהוָ֑ה וַ/יֹּ֗אמֶר ק֚וּם רֵ֣ד קְעִילָ֔ה כִּֽי אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶת פְּלִשְׁתִּ֖ים בְּ/יָדֶֽ/ךָ
* Summa
*S Part 3, Ques 174, Article 2

[II-II, Q. 174, Art. 2]

Whether the Prophecy Which Is Accompanied by Intellective and Imaginative Vision Is More Excellent Than That Which Is Accompanied by Intellective Vision Alone?

Objection 1: It would seem that the prophecy which has intellective and imaginative vision is more excellent than that which is accompanied by intellective vision alone. For Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9): "He is less a prophet, who sees in spirit nothing but the signs representative of things, by means of the images of things corporeal: he is more a prophet, who is merely endowed with the understanding of these signs; but most of all is he a prophet, who excels in both ways," and this refers to the prophet who has intellective together with imaginative vision. Therefore this kind of prophecy is more excellent.

Obj. 2: Further, the greater a thing's power is, the greater the distance to which it extends. Now the prophetic light pertains chiefly to the mind, as stated above (Q. 173, A. 2). Therefore apparently the prophecy that extends to the imagination is greater than that which is confined to the intellect.

Obj. 3: Further, Jerome (Prol. in Lib. Reg.) distinguishes the "prophets" from the "sacred writers." Now all those whom he calls prophets (such as Isaias, Jeremias, and the like) had intellective together with imaginative vision: but not those whom he calls sacred writers, as writing by the inspiration of the Holy Ghost (such as Job, David, Solomon, and the like). Therefore it would seem more proper to call prophets those who had intellective together with imaginative vision, than those who had intellective vision alone.

Obj. 4: Further, Dionysius says (Coel. Hier. i) that "it is impossible for the Divine ray to shine on us, except as screened round about by the many-colored sacred veils." Now the prophetic revelation is conveyed by the infusion of the divine ray. Therefore it seems that it cannot be without the veils of phantasms.

_On the contrary,_ A gloss says at the beginning of the Psalter that "the most excellent manner of prophecy is when a man prophesies by the mere inspiration of the Holy Ghost, apart from any outward assistance of deed, word, vision, or dream."

_I answer that,_ The excellence of the means is measured chiefly by the end. Now the end of prophecy is the manifestation of a truth that surpasses the faculty of man. Wherefore the more effective this manifestation is, the more excellent the prophecy. But it is evident that the manifestation of divine truth by means of the bare contemplation of the truth itself, is more effective than that which is conveyed under the similitude of corporeal things, for it approaches nearer to the heavenly vision whereby the truth is seen in God's essence. Hence it follows that the prophecy whereby a supernatural truth is seen by intellectual vision, is more excellent than that in which a supernatural truth is manifested by means of the similitudes of corporeal things in the vision of the imagination.

Moreover the prophet's mind is shown thereby to be more lofty: even as in human teaching the hearer, who is able to grasp the bare intelligible truth the master propounds, is shown to have a better understanding than one who needs to be taken by the hand and helped by means of examples taken from objects of sense. Hence it is said in commendation of David's prophecy (2 Kings 23:3): "The strong one of Israel spoke to me," and further on (2 Kings 23:4): "As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds."

Reply Obj. 1: When a particular supernatural truth has to be revealed by means of corporeal images, he that has both, namely the intellectual light and the imaginary vision, is more a prophet than he that has only one, because his prophecy is more perfect; and it is in this sense that Augustine speaks as quoted above. Nevertheless the prophecy in which the bare intelligible truth is revealed is greater than all.

Reply Obj. 2: The same judgment does not apply to things that are sought for their own sake, as to things sought for the sake of something else. For in things sought for their own sake, the agent's power is the more effective according as it extends to more numerous and more remote objects; even so a physician is thought more of, if he is able to heal more people, and those who are further removed from health. On the other hand, in things sought only for the sake of something else, that agent would seem to have greater power, who is able to achieve his purpose with fewer means and those nearest to hand: thus more praise is awarded the physician who is able to heal a sick person by means of fewer and more gentle remedies. Now, in the prophetic knowledge, imaginary vision is required, not for its own sake, but on account of the manifestation of the intelligible truth. Wherefore prophecy is all the more excellent according as it needs it less.

Reply Obj. 3: The fact that a particular predicate is applicable to one thing and less properly to another, does not prevent this latter from being simply better than the former: thus the knowledge of the blessed is more excellent than the knowledge of the wayfarer, although faith is more properly predicated of the latter knowledge, because faith implies an imperfection of knowledge. In like manner prophecy implies a certain obscurity, and remoteness from the intelligible truth; wherefore the name of prophet is more properly applied to those who see by imaginary vision. And yet the more excellent prophecy is that which is conveyed by intellectual vision, provided the same truth be revealed in either case. If, however, the intellectual light be divinely infused in a person, not that he may know some supernatural things, but that he may be able to judge, with the certitude of divine truth, of things that can be known by human reason, such intellectual prophecy is beneath that which is conveyed by an imaginary vision leading to a supernatural truth. It was this kind of prophecy that all those had who are included in the ranks of the prophets, who moreover were called prophets for the special reason that they exercised the prophetic calling officially. Hence they spoke as God's representatives, saying to the people: "Thus saith the Lord": but not so the authors of the _sacred writings,_ several of whom treated more frequently of things that can be known by human reason, not in God's name, but in their own, yet with the assistance of the Divine light withal.

Reply Obj. 4: In the present life the enlightenment by the divine ray is not altogether without any veil of phantasms, because according to his present state of life it is unnatural to man not to understand without a phantasm. Sometimes, however, it is sufficient to have phantasms abstracted in the usual way from the senses without any imaginary vision divinely vouchsafed, and thus prophetic vision is said to be without imaginary vision. _______________________

THIRD

23:5 Abiit ergo David et viri ejus in Ceilam, et pugnavit adversum Philisthaeos : et abegit jumenta eorum, et percussit eos plaga magna : et salvavit David habitatores Ceilae.
David, therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila.
23_5 Καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ εἰς Κεϊλὰ, καὶ ἐπολέμησε τοῖς ἀλλοφύλοις· καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγε τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔσωσε Δαυὶδ τοὺς κατοικοῦντας Κεϊλά.
וַ/יֵּ֣לֶךְ דָּוִד֩ ו/אנש/ו וַ/אֲנָשָׁ֨י/ו קְעִילָ֜ה וַ/יִּלָּ֣חֶם בַּ/פְּלִשְׁתִּ֗ים וַ/יִּנְהַג֙ אֶת מִקְנֵי/הֶ֔ם וַ/יַּ֥ךְ בָּ/הֶ֖ם מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ/יֹּ֣שַׁע דָּוִ֔ד אֵ֖ת יֹשְׁבֵ֥י קְעִילָֽה
23:6 Porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Achimelech ad David in Ceilam, ephod secum habens descenderat.
*H Now at that time, when Abiathar, the son of Achimelech, fled to David, to Ceila, he came down, having an ephod with him.


Ver. 6. An ephod, or the ephod. That is, the vestment of the high priest, with the Urim and Thummim, by which the Lord gave his oracles.

23_6 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φεύγειν Ἀβιάθαρ υἱὸν Ἀχιμέλεχ πρὸς Δαυὶδ, καὶ αὐτὸς μετὰ Δαυὶδ εἰς Κεϊλὰ κατέβη ἔχων ἐφοὺδ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
וַ/יְהִ֗י בִּ֠/בְרֹחַ אֶבְיָתָ֧ר בֶּן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶל דָּוִ֖ד קְעִילָ֑ה אֵפ֖וֹד יָרַ֥ד בְּ/יָדֽ/וֹ
23:7 Nuntiatum est autem Sauli quod venisset David in Ceilam : et ait Saul : Tradidit eum Deus in manus meas, conclususque est introgressus urbem, in qua portae et serae sunt.
*H And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city that hath gates and bars.


Ver. 7. Bars. This was what David's men apprehended. Saul thinks this is a fit opportunity for taking them all prisoners; and he supposes that God was on his side, though, after his repeated crimes, he had little reason to flatter himself with hopes of this nature. The wicked, however, easily delude themselves. H.

23_7 Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, ὅτι ἥκει ὁ Δαυὶδ εἰς Κεϊλά· καὶ εἶπε Σαοὺλ, πέπρακεν αὐτὸν ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖράς μου, ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυρῶν καὶ μοχλῶν.
וַ/יֻּגַּ֣ד לְ/שָׁא֔וּל כִּי בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹת֤/וֹ אֱלֹהִים֙ בְּ/יָדִ֔/י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָ/ב֔וֹא בְּ/עִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּ/בְרִֽיחַ
23:8 Et praecepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus.
*H And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David and his men.


Ver. 8. People, in the neighbourhood. It is hardly probable that all Israel should be put in motion to take a few men. C.

23_8 Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ παντὶ τῷ λαῷ καταβαίνειν εἰς πόλεμον εἰς Κεϊλὰ, συνέχειν τὸν Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ.
וַ/יְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת כָּל הָ/עָ֖ם לַ/מִּלְחָמָ֑ה לָ/רֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָ/צ֥וּר אֶל דָּוִ֖ד וְ/אֶל אֲנָשָֽׁי/ו
23:9 Quod cum David rescisset quia praepararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem : Applica ephod.
*H Now when David understood that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest: Bring hither the ephod.


Ver. 9. Secretly. He might have pretended that the armament was against the Philistines. M. — Ephod. Some say that David put it on. But this was the privilege of the high priest, who gave the answer to David's consultation, which he might perhaps repeat after him. C. — He put on the rational to consult God. Ex. xxviii. Lev. viii. W.

23_9 Καὶ ἔγνω Δαυὶδ, ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα, προσάγαγε τὸ ἐφοὺδ Κυρίου.
וַ/יֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔י/ו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָ/רָעָ֑ה וַ/יֹּ֨אמֶר֙ אֶל אֶבְיָתָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁ/ה הָ/אֵפֽוֹד
23:10 Et ait David : Domine Deus Israel, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me :
And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:
23_10 Καὶ εἶπε Δαυίδ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου, ὅτι ζητεῖ Σαοὺλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλὰ διαφθεῖραι τὴν πόλιν διʼ ἐμέ.
וַ/יֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּ/ךָ֔ כִּֽי מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָ/ב֣וֹא אֶל קְעִילָ֑ה לְ/שַׁחֵ֥ת לָ/עִ֖יר בַּ/עֲבוּרִֽ/י
23:11 si tradent me viri Ceilae in manus ejus ? et si descendet Saul, sicut audivit servus tuus ? Domine Deus Israel, indica servo tuo. Et ait Dominus : Descendet.
Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down.
23_11 Εἰ ἀποκλεισθήσεται; καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαοὺλ, καθὼς ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου; Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου· καὶ εἶπε Κύριος, ἀποκλεισθήσεται.
הֲ/יַסְגִּרֻ֣/נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְ/יָד֜/וֹ הֲ/יֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽ/אֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔/ךָ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַגֶּד נָ֖א לְ/עַבְדֶּ֑/ךָ וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יֵרֵֽד
23:12 Dixitque David : Si tradent me viri Ceilae, et viros qui sunt mecum, in manus Saul ? Et dixit Dominus : Tradent.
*H And David said: Will the men of Ceila deliver me and my men into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.


Ver. 12. Up. God had only answered the first question before. He now informs David, that it is the intention of the men of Ceila to deliver him into the hands of Saul, who was preparing to attack their city, and that he would inevitably fall into his hands, (C.) if he did not retire. W. — God sees contingent events with the same certainty as those which will really take place. H. — The people of Ceila could not have justly delivered up the innocent David, but they might have insisted that he should quit their city, to save it from destruction; or they might have forced him. Scholastic. T.

וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲ/יַסְגִּ֜רוּ בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥/י וְ/אֶת אֲנָשַׁ֖/י בְּ/יַד שָׁא֑וּל וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ
23:13 Surrexit ergo David et viri ejus quasi sexcenti, et egressi de Ceila, huc atque illuc vagabantur incerti : nuntiatumque est Sauli quod fugisset David de Ceila, et salvatus esset : quam ob rem dissimulavit exire.
Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down, uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out.
23_13 Καὶ ἀνέστη Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι, καὶ ἐξῆλθον ἐκ Κεϊλὰ, καὶ ἐπορεύοντο οὗ ἐὰν ἐπορεύοντο· καὶ τῷ Σαοὺλ ἀπηγγέλη, ὅτι διασέσωσται Δαυὶδ ἐκ Κεϊλὰ, καὶ ἀνῆκε τοῦ ἐλθεῖν.
וַ/יָּקָם֩ דָּוִ֨ד וַ/אֲנָשָׁ֜י/ו כְּ/שֵׁשׁ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וַ/יֵּצְאוּ֙ מִ/קְּעִלָ֔ה וַ/יִּֽתְהַלְּכ֖וּ בַּ/אֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ וּ/לְ/שָׁא֣וּל הֻגַּ֗ד כִּֽי נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ מִ/קְּעִילָ֔ה וַ/יֶּחְדַּ֖ל לָ/צֵֽאת
23:14 Morabatur autem David in deserto in locis firmissimis, mansitque in monte solitudinis Ziph, in monte opaco : quaerebat eum tamen Saul cunctis diebus, et non tradidit eum Deus in manus ejus.
*H But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands.


Ver. 14. Ziph, eight miles east of Hebron, (S. Jer.) towards the southern Carmel. Euseb. — Abdias (v. 3) takes notice of the clefts of the rocks of Edom. S. Jerom says, this mountain was "dark and cloudy." M.

23_14 Καὶ ἐκάθισεν ἐν Μασερὲμ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τοῖς στενοῖς, καὶ ἐκάθετο ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῷ ὄρει Ζὶφ, ἐν τῇ γῇ τῇ αὐχμώδει· καὶ ἐζήτει αὐτὸν Σαοὺλ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
וַ/יֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּ/מִּדְבָּר֙ בַּ/מְּצָד֔וֹת וַ/יֵּ֥שֶׁב בָּ/הָ֖ר בְּ/מִדְבַּר זִ֑יף וַ/יְבַקְשֵׁ֤/הוּ שָׁאוּל֙ כָּל הַ/יָּמִ֔ים וְ/לֹֽא נְתָנ֥/וֹ אֱלֹהִ֖ים בְּ/יָדֽ/וֹ
23:15 Et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
23_15 Καὶ εἶδε Δαυὶδ, ὅτι ἐξέρχεται Σαοὺλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυίδ· καὶ Δαυὶδ ἦν ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζίφ.
וַ/יַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְ/בַקֵּ֣שׁ אֶת נַפְשׁ֑/וֹ וְ/דָוִ֥ד בְּ/מִדְבַּר זִ֖יף בַּ/חֹֽרְשָׁה
23:16 Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo : dixitque ei :
*H And Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:


Ver. 16. In God exceedingly, reminding him of God's promises. C. — He hoped to see David king, and himself next to him in power. H.

23_16 Καὶ ἀνέστη Ἰωνάθαν υἱὸς Σαοὺλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυὶδ εἰς Καινὴν, καὶ ἐκραταίωσε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν Κυρίῳ,
וַ/יָּ֨קָם֙ יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן שָׁא֔וּל וַ/יֵּ֥לֶךְ אֶל דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַ/יְחַזֵּ֥ק אֶת יָד֖/וֹ בֵּ/אלֹהִֽים
23:17 Ne timeas : neque enim inveniet te manus Saul patris mei, et tu regnabis super Israel, et ego ero tibi secundus : sed et Saul pater meus scit hoc.
*H Fear not: for the hand of my father, Saul, shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee; yea and my father knoweth this.


Ver. 17. Next, in dignity; thy helper and associate. See Eccli. iv. 8. 11. — This, our league, (C.) or the decree appointing David to be king. M.

23_17 καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, μὴ φοβοῦ, ὅτι οὐ μὴ εὕρῃ σε ἡ χεὶρ Σαοὺλ τοῦ πατρός μου, καὶ σὺ βασιλεύσεις ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐγὼ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον, καὶ Σαοὺλ ὁ πατήρ μου οἶδεν οὕτως.
וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו אַל תִּירָ֗א כִּ֠י לֹ֤א תִֽמְצָאֲ/ךָ֙ יַ֚ד שָׁא֣וּל אָבִ֔/י וְ/אַתָּה֙ תִּמְלֹ֣ךְ עַל יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶה לְּ/ךָ֣ לְ/מִשְׁנֶ֑ה וְ/גַם שָׁא֥וּל אָבִ֖/י יֹדֵ֥עַ כֵּֽן
23:18 Percussit ergo uterque foedus coram Domino : mansitque David in silva, Jonathas autem reversus est in domum suam.
*H And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.


Ver. 18. Lord, Gad or Abiathar being present. S. Jer. — This is the third time they had confirmed their alliance, to satisfy their love. M.

23_18 Καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐκάθητο Δαυὶδ ἐν Καινῇ, καὶ Ἰωνάθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.
וַ/יִּכְרְת֧וּ שְׁנֵי/הֶ֛ם בְּרִ֖ית לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּ/חֹ֔רְשָׁה וִ/יהוֹנָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְ/בֵיתֽ/וֹ
23:19 Ascenderunt autem Ziphaei ad Saul in Gabaa, dicentes : Nonne ecce David latitat apud nos in locis tutissimis silvae, in colle Hachila, quae est ad dexteram deserti ?
*H And the Ziphites went up to Saul, in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert.


Ver. 19. Hand, to the south. D.

23_19 Καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς Σαοὺλ ἐπὶ τὸν βουνὸν, λέγοντες, οὐκ ἰδοὺ Δαυὶδ κέκρυπται παρʼ ἡμῖν ἐν Μεσσαρὰ ἐν τοῖς στενοῖς ἐν τῇ Καινῇ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Ἑχελᾶ τοῦ ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦ;
וַ/יַּעֲל֤וּ זִפִים֙ אֶל שָׁא֔וּל הַ/גִּבְעָ֖תָ/ה לֵ/אמֹ֑ר הֲ/ל֣וֹא דָ֠וִד מִסְתַּתֵּ֨ר עִמָּ֤/נוּ בַ/מְּצָדוֹת֙ בַּ/חֹ֔רְשָׁה בְּ/גִבְעַת֙ הַֽ/חֲכִילָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מִ/ימִ֥ין הַ/יְשִׁימֽוֹן
23:20 Nunc ergo, sicut desideravit anima tua ut descenderes, descende : nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis.
Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands.
23_20 Καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν, καταβαινέτω πρὸς ἡμᾶς· κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
וְ֠/עַתָּה לְ/כָל אַוַּ֨ת נַפְשְׁ/ךָ֥ הַ/מֶּ֛לֶךְ לָ/רֶ֖דֶת רֵ֑ד וְ/לָ֥/נוּ הַסְגִּיר֖/וֹ בְּ/יַ֥ד הַ/מֶּֽלֶךְ
23:21 Dixitque Saul : Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam.
And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
23_21 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαοὺλ, εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ·
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל בְּרוּכִ֥ים אַתֶּ֖ם לַֽ/יהוָ֑ה כִּ֥י חֲמַלְתֶּ֖ם עָלָֽ/י
23:22 Abite ergo, oro, et diligentius praeparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi : recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
*H Go, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him.


Ver. 22. Him, and therefore will be upon his guard. H. — Syriac, "because I am told he is crafty." C. — Sept. "because Saul said, lest this crafty man should exert all his art;" or, "lest he should be very cunning." H. — Saul foreboded that he would again elude his pursuit. Vatable.

23_22 Πορεύθητε δὴ καὶ ἑτοιμάσατε ἔτι, καὶ γνῶτε τὸν τόπον αὐτοῦ οὗ ἔσται ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν τάχει ἐκεῖ οὗ εἴπατε, μή ποτε πανουργεύσηται.
לְכוּ נָ֞א הָכִ֣ינוּ ע֗וֹד וּ/דְע֤וּ וּ/רְאוּ֙ אֶת מְקוֹמ/וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְל֔/וֹ מִ֥י רָאָ֖/הוּ שָׁ֑ם כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔/י עָר֥וֹם יַעְרִ֖ם הֽוּא
23:23 Considerate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur : et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda.
*H Consider, and see all his lurking holes, wherein he is hid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if he should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.


Ver. 23. And if. Heb. "if he be in the land, I will." — Thousands; the cities, or with all the troops. D.

23_23 Καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορεύσομαι μεθʼ ὑμῶν· καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ἰούδα.
וּ/רְא֣וּ וּ/דְע֗וּ מִ/כֹּ֤ל הַ/מַּֽחֲבֹאִים֙ אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם וְ/שַׁבְתֶּ֤ם אֵלַ/י֙ אֶל נָכ֔וֹן וְ/הָלַכְתִּ֖י אִתְּ/כֶ֑ם וְ/הָיָה֙ אִם יֶשְׁנ֣/וֹ בָ/אָ֔רֶץ וְ/חִפַּשְׂתִּ֣י אֹת֔/וֹ בְּ/כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה
23:24 At illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul : David autem et viri ejus erant in deserto Maon, in campestribus ad dexteram Jesimon.
*H And they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon.


Ver. 24. Maon, in Arabia Petrea, not far from Bersabee. C.

23_24 Καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι, καὶ ἐπορεύθησαν ἔμπροσθεν Σαούλ· καὶ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μαὼν καθʼ ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦ.
וַ/יָּק֛וּמוּ וַ/יֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָ/ה לִ/פְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְ/דָוִ֨ד וַ/אֲנָשָׁ֜י/ו בְּ/מִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ בָּ/עֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַ/יְשִׁימֽוֹן
23:25 Ivit ergo Saul et socii ejus ad quaerendum eum. Et nuntiatum est David : statimque descendit ad petram, et versabatur in deserto Maon : quod cum audisset Saul, persecutus est David in deserto Maon.
Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it, he pursued after David in the wilderness of Maon.
23_25 Καὶ ἐπορεύθη Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν· καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυὶδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτραν τὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ Μαών· καὶ ἤκουσε Σαοὺλ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω Δαυὶδ εἰς τὴν ἔρημον Μαών.
וַ/יֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַ/אֲנָשָׁי/ו֮ לְ/בַקֵּשׁ֒ וַ/יַּגִּ֣דוּ לְ/דָוִ֔ד וַ/יֵּ֣רֶד הַ/סֶּ֔לַע וַ/יֵּ֖שֶׁב בְּ/מִדְבַּ֣ר מָע֑וֹן וַ/יִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל וַ/יִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵֽי דָוִ֖ד מִדְבַּ֥ר מָעֽוֹן
23:26 Et ibat Saul ad latus montis ex parte una : David autem et viri ejus erant in latere montis ex parte altera. Porro David desperabat se posse evadere a facie Saul : itaque Saul et viri ejus in modum coronae cingebant David et viros ejus, ut caperent eos.
*H And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about, to take them.


Ver. 26. Other side, to the south. — Despaired, without the divine assistance. Salien. — Heb. nechpaz, "feared, or (D.) made haste to flee." Sept. "David was screened to depart." He used all possible precautions not to fall into Saul's hands, though he knew he should succeed him. He might still experience some fear of ill treatment. H.

23_26 Καὶ πορεύονται Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους ἐκ τούτου, καὶ ἦν Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους ἐκ τούτου· καὶ ἦν Δαυὶδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου Σαούλ· καὶ Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ, συλλαβεῖν αὐτούς.
וַ/יֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִ/צַּ֤ד הָ/הָר֙ מִ/זֶּ֔ה וְ/דָוִ֧ד וַ/אֲנָשָׁ֛י/ו מִ/צַּ֥ד הָ/הָ֖ר מִ/זֶּ֑ה וַ/יְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָ/לֶ֨כֶת֙ מִ/פְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְ/שָׁא֣וּל וַ/אֲנָשָׁ֗י/ו עֹֽטְרִ֛ים אֶל דָּוִ֥ד וְ/אֶל אֲנָשָׁ֖י/ו לְ/תָפְשָֽׂ/ם
23:27 Et nuntius venit ad Saul, dicens : Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.
And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
23_27 Καὶ πρὸς Σαοὺλ ἦλθεν ἄγγελος, λέγων, σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὴν γῆν.
וּ/מַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל שָׁא֖וּל לֵ/אמֹ֑ר מַהֲרָ֣/ה וְ/לֵ֔כָ/ה כִּֽי פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל הָ/אָֽרֶץ
23:28 Reversus est ergo Saul desistens persequi David, et perrexit in occursum Philisthinorum : propter hoc vocaverunt locum illum, Petram dividentem.
*H Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place the rock of division.


Ver. 28. Division, as it alone had been between the two rivals. Saul was obliged to leave the place, though he and his men were in suspense what to do. C.

23_28 Καὶ ἀνέστρεψε Σαοὺλ μὴ καταδιώκειν ὀπίσω Δαυίδ, καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων· διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος, πέτρα ἡ μερισθεῖσα.
וַ/יָּ֣שָׁב שָׁא֗וּל מִ/רְדֹף֙ אַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַ/יֵּ֖לֶךְ לִ/קְרַ֣את פְּלִשְׁתִּ֑ים עַל כֵּ֗ן קָֽרְאוּ֙ לַ/מָּק֣וֹם הַ/ה֔וּא סֶ֖לַע הַֽמַּחְלְקֽוֹת
Prev Next