Prev Acts Chapter 17 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

17:1 Cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam, venerunt Thessalonicam, ubi erat synagoga Judaeorum.
* Footnotes
  • A.D. 51.
And when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ Ἀπολλωνίαν, ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν ἡ συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων·"
17:2 Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
*H And Paul, according to his custom, went in unto them. And for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:


Ver. 2. It was customary with S. Paul to open the Scriptures first to the Jews, (Acts xiii. 46.) and to argue with them from the law and the prophets. Acts xxviii. 23. S. Paul made use of the same passages of Scripture to convince the Jews, as Jesus Christ did on a similar occasion. Mat. Polus.

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,"
17:3 adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati, et resurgere a mortuis : et quia hic est Jesus Christus, quem ego annuntio vobis.
*H Declaring and insinuating that the Christ was to suffer and to rise again from the dead; and that this is Jesus Christ, whom I preach to you.


Ver. 3. That the Christ was to suffer. The suffering of Christ was the great stumbling-block to the Jews, which S. Paul now attempted to remove, by shewing them from the Scripture, that this was one of the necessary characters of the Messias, contained in the prophets. All the other marks were likewise accomplished in Christ. D. Dion. Carth. — And that this is Jesus Christ, whom I preach to you. The transition from an oblique to a direct mode of speech is very common, especially in the holy Scriptures.

διανοίγων καὶ παρατιθέμενος, ὅτι Τὸν χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι Οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς Ἰησοῦς, ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν."
17:4 Et quidam ex eis crediderunt et adjuncti sunt Paulo et Silae : et de colentibus gentilibusque multitudo magna, et mulieres nobiles non paucae.
*H And some of them believed and were associated to Paul and Silas: and of those that served God and of the Gentiles a great multitude: and of noble women not a few.


Ver. 4. And some of them, that is, of the Jews, in whose synagogue he preached, believed, and of those that [1] worshipped God, that is, of those who adored the only true God, though they had not submitted themselves to circumcision, and to the ceremonies of the Jewish law, and of the Gentiles, that is, of such as till that time had been heathens, and idolaters; so that here three sorts of persons were converted by S. Paul: 1. Jews; 2. worshippers of the true God that were not Jews; and 3. Gentiles. In this book of the Acts, mention is several times made of worshippers, to wit, of God, by which many understand Jewish proselytes: but as they neither were Jews already, nor perhaps ever designed to become Jews, we may distinguish two sorts of the Jewish proselytes. Some were proselytes to the Jewish religion, by a submission to circumcision, and to all the precepts and ceremonies of the Mosaic laws. These are also by some called proselytes of the covenant, being as much Jews as they who had been always so. Others are called proselytes of the gate, or proselytes to the God of the Jews, but not to the religion of the Jews. Of such seems to have been Cornelius, the centurion. Acts x. Lydia, Acts xvi. 14. and Titus Justus, Acts xviii. 7. Such also seems to have been the eunuch of Candace, the queen of the Ethiopians, Acts viii. Naaman, the Syrian, after he was cured of his leprosy, (4 Kings v. 17.) and many others, that lived in Judea, and in other countries. These, therefore, are called worshippers, meaning of the true God, though they embraced not the legal precepts and ceremonies of the Jews. See Monsr. Heure's Dictionary. Wi.

Καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν, καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι."
17:5 Zelantes autem Judaei, assumentesque de vulgo viros quosdam malos, et turba facta, concitaverunt civitatem : et assistentes domui Jasonis quaerebant eos producere in populum.
But the Jews, moved with envy and taking unto them some wicked men of the vulgar sort and making a tumult, set the city in an uproar: and besetting Jason's house, sought to bring them out unto the people.
Προσλαβόμενοι δὲ οἱ Ἰουδαῖοι οἱ ἀπειθοῦντες, τῶν ἀγοραίων τινὰς ἄνδρας πονηρούς, καὶ ὀχλοποιήσαντες, ἐθορύβουν τὴν πόλιν· ἐπιστάντες τε τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος, ἐζήτουν αὐτοὺς ἀγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον."
17:6 Et cum non invenissent eos, trahebant Jasonem et quosdam fratres ad principes civitatis, clamantes : Quoniam hi qui urbem concitant, et huc venerunt,
*H And not finding them, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying: They that set the city in an uproar are come hither also:


Ver. 6. Who disturb the city, [2] put it in an uproar. In the ordinary Greek copies, for the city, we read the whole world. Wi.

Μὴ εὑρόντες δὲ αὐτούς, ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες, οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,"
17:7 quos suscepit Jason, et hi omnes contra decreta Caesaris faciunt, regem alium dicentes esse, Jesum.
*H Whom Jason hath received. And these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.


Ver. 7. Another king. These Jews suppress, with great artifice, their true cause of vexation against the apostles, and change a mere question of religion into one of temporal policy. The accusation of raising up a new power in opposition to Cæsar's, had been sufficiently refuted and disavowed before Pilate by the author of our religion, and was therefore too gross to be repeated now. My kingdom, says our blessed Saviour, is not of this world. There is no necessary connection between spiritual and temporal power. It is thus that the abettors of persecution are never at a loss for pretexts, when necessary. Mad zeal is not scrupulously nice in the choice of arguments. A.

οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, βασιλέα λέγοντες ἕτερον εἶναι, Ἰησοῦν."
17:8 Concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec.
And they stirred up the people: and the rulers of the city, hearing these things,
Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα.
17:9 Et accepta satisfactione a Jasone et a ceteris, dimiserunt eos.
And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go.
Καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν, ἀπέλυσαν αὐτούς."
17:10 Fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam. Qui cum venissent, in synagogam Judaeorum introierunt.
*H But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews.


Ver. 10. Synagogue. In flying from the face of persecution in due season, S. Paul imitated the instruction and example of his master. When his labours are unsuccessful in one place, he renews them in another, and wherever he is, his object is always the same, to announce the truth to the Jews first, then to the Gentiles. D. Carthus.

¶Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν· οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.
17:11 Hi autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae, qui susceperunt verbum cum omni aviditate, quotidie scrutantes Scripturas, si haec ita se haberent.
*H Now these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all eagerness, daily searching the scriptures, whether these things were so.


Ver. 11. These were more noble than those of Thessalonica. According to the common exposition, the sense is, that these of Berœa, were of a more noble and generous disposition of mind, not carried away with envy and malice, like those of Thessalonica. — Searching the Scriptures, or those places of the prophets by which S. Paul proved that Jesus was the Messias, who was to suffer death, &c. Wi. — Daily searching the Scriptures, &c. The sheep are not hereby made judges of their pastors, the people of the priests, and lay men and women of S. Paul's doctrine. The Berœans did not read the Old Testament (and the New was not then published) to dispute with the apostles, or to sanction his doctrines: but it was a great comfort and confirmation to the Jews that had the Scriptures, to find, even as S. Paul said, that Christ was God, crucified, risen, and ascended to heaven; which by his expounding they understood, and never before, though they read them, and heard them read every sabbath. So it is a great comfort to a Catholic to see in the Scriptures the clear passages that prove the truth of his tenets, and shew the grounds for his hopes. But this by no means authorizes him to be judge of the true pastors of the Church, whom he is commanded by Jesus Christ to hear and obey, and from whom they are to learn the genuine sense of the Scriptures.

Οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, τὸ καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφάς, εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως."
17:12 Et multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum gentilium honestarum, et viri non pauci.
And many indeed of them believed: and of honourable women that were Gentiles and of men, not a few.
Πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι."
17:13 Cum autem cognovissent in Thessalonica Judaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei, venerunt et illuc commoventes, et turbantes multitudinem.
And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude.
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους."
17:14 Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, ut iret usque ad mare : Silas autem et Timotheus remanserunt ibi.
And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea: but Silas and Timothy remained there.
Εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
17:15 Qui autem deducebant Paulum, perduxerunt eum usque Athenas, et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum, profecti sunt.
And they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment from him to Silas and Timothy, that they should come to him with all speed, they departed.
Οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν· καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ Τιμόθεον, ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτόν, ἐξῄεσαν."
17:16 Paulus autem cum Athenis eos exspectaret, incitabatur spiritus ejus in ipso, videns idololatriae deditam civitatem.
* Footnotes
  • A.D. 52.
*H Now whilst Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred within him, seeing the city wholly given to idolatry.


Ver. 16. Lactanius ridicules the folly of idolatry in a neat strain of irony, which he introduces by the following verses from Lucilius:

¶Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντι κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν."
* Summa
*S Part 3, Ques 94, Article 1

[II-II, Q. 94, Art. 1]

Whether Idolatry Is Rightly Reckoned a Species of Superstition?

Objection 1: It would seem that idolatry is not rightly reckoned a species of superstition. Just as heretics are unbelievers, so are idolaters. But heresy is a species of unbelief, as stated above (Q. 11, A. 1). Therefore idolatry is also a species of unbelief and not of superstition.

Obj. 2: Further, latria pertains to the virtue of religion to which superstition is opposed. But latria, apparently, is univocally applied to idolatry and to that which belongs to the true religion. For just as we speak univocally of the desire of false happiness, and of the desire of true happiness, so too, seemingly, we speak univocally of the worship of false gods, which is called idolatry, and of the worship of the true God, which is the latria of true religion. Therefore idolatry is not a species of superstition.

Obj. 3: Further, that which is nothing cannot be the species of any genus. But idolatry, apparently, is nothing: for the Apostle says (1 Cor. 8:4): "We know that an idol is nothing in the world," and further on (1 Cor. 10:19): "What then? Do I say that what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that the idol is anything?" implying an answer in the negative. Now offering things to idols belongs properly to idolatry. Therefore since idolatry is like to nothing, it cannot be a species of superstition.

Obj. 4: Further, it belongs to superstition to give divine honor to whom that honor is not due. Now divine honor is undue to idols, just as it is undue to other creatures, wherefore certain people are reproached (Rom. 1:25) for that they "worshipped and served the creature rather than the Creator." Therefore this species of superstition is unfittingly called idolatry, and should rather be named "worship of creatures."

_On the contrary,_ It is related (Acts 17:16) that when Paul awaited Silas and Timothy at Athens, "his spirit was stirred within him seeing the whole city given to idolatry," and further on (Acts 17:22) he says: "Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious." Therefore idolatry belongs to superstition.

_I answer that,_ As stated above (Q. 92, A. 2), it belongs to superstition to exceed the due mode of divine worship, and this is done chiefly when divine worship is given to whom it should not be given. Now it should be given to the most high uncreated God alone, as stated above (Q. 81, A. 1) when we were treating of religion. Therefore it is superstition to give worship to any creature whatsoever.

Now just as this divine worship was given to sensible creatures by means of sensible signs, such as sacrifices, games, and the like, so too was it given to a creature represented by some sensible form or shape, which is called an "idol." Yet divine worship was given to idols in various ways. For some, by means of a nefarious art, constructed images which produced certain effects by the power of the demons: wherefore they deemed that the images themselves contained something God-like, and consequently that divine worship was due to them. This was the opinion of Hermes Trismegistus [*De Natura Deorum, ad Asclep.], as Augustine states (De Civ. Dei viii, 23): while others gave divine worship not to the images, but to the creatures represented thereby. The Apostle alludes to both of these (Rom. 1:23, 25). For, as regards the former, he says: "They changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of a corruptible man, and of birds, and of four-footed beasts, and of creeping things," and of the latter he says: "Who worshipped and served the creature rather than the Creator."

These latter were of three ways of thinking. For some deemed certain men to have been gods, whom they worshipped in the images of those men: for instance, Jupiter, Mercury, and so forth. Others again deemed the whole world to be one god, not by reason of its material substance, but by reason of its soul, which they believed to be God, for they held God to be nothing else than a soul governing the world by movement and reason: even as a man is said to be wise in respect not of his body but of his soul. Hence they thought that divine worship ought to be given to the whole world and to all its parts, heaven, air, water, and to all such things: and to these they referred the names of their gods, as Varro asserted, and Augustine relates (De Civ. Dei vii, 5). Lastly, others, namely, the Platonists, said that there is one supreme god, the cause of all things. After him they placed certain spiritual substances created by the supreme god. These they called "gods," on account of their having a share of the godhead; but we call them "angels." After these they placed the souls of the heavenly bodies, and beneath these the demons which they stated to be certain animal denizens of the air, and beneath these again they placed human souls, which they believed to be taken up into the fellowship of the gods or of the demons by reason of the merit of their virtue. To all these they gave divine worship, as Augustine relates (De Civ . . Dei xviii, 14).

The last two opinions were held to belong to "natural theology" which the philosophers gathered from their study of the world and taught in the schools: while the other, relating to the worship of men, was said to belong to "mythical theology" which was wont to be represented on the stage according to the fancies of poets. The remaining opinion relating to images was held to belong to "civil theology," which was celebrated by the pontiffs in the temples [*De Civ. Dei vi, 5].

Now all these come under the head of the superstition of idolatry. Wherefore Augustine says (De Doctr. Christ. ii, 20): "Anything invented by man for making and worshipping idols, or for giving Divine worship to a creature or any part of a creature, is superstitious."

Reply Obj. 1: Just as religion is not faith, but a confession of faith by outward signs, so superstition is a confession of unbelief by external worship. Such a confession is signified by the term idolatry, but not by the term heresy, which only means a false opinion. Therefore heresy is a species of unbelief, but idolatry is a species of superstition.

Reply Obj. 2: The term latria may be taken in two senses. In one sense it may denote a human act pertaining to the worship of God: and then its signification remains the same, to whomsoever it be shown, because, in this sense, the thing to which it is shown is not included in its definition. Taken thus latria is applied univocally, whether to true religion or to idolatry, just as the payment of a tax is univocally the same, whether it is paid to the true or to a false king. In another sense latria denotes the same as religion, and then, since it is a virtue, it is essential thereto that divine worship be given to whom it ought to be given; and in this way latria is applied equivocally to the latria of true religion, and to idolatry: just as prudence is applied equivocally to the prudence that is a virtue, and to that which is carnal.

Reply Obj. 3: The saying of the Apostle that "an idol is nothing in the world" means that those images which were called idols, were not animated, or possessed of a divine power, as Hermes maintained, as though they were composed of spirit and body. In the same sense we must understand the saying that "what is offered in sacrifice to idols is not anything," because by being thus sacrificed the sacrificial flesh acquired neither sanctification, as the Gentiles thought, nor uncleanness, as the Jews held.

Reply Obj. 4: It was owing to the general custom among the Gentiles of worshipping any kind of creature under the form of images that the term "idolatry" was used to signify any worship of a creature, even without the use of images. _______________________

SECOND

17:17 Disputabat igitur in synagoga cum Judaeis et colentibus, et in foro, per omnes dies ad eos qui aderant.
He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews and with them that served God: and in the market place, every day, with them that were there.
Διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας."
17:18 Quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo, et quidam dicebant : Quid vult seminiverbius hic dicere ? Alii vero : Novorum daemoniorum videtur annuntiator esse : quia Jesum et resurrectionem annuntiabat eis.
*H And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics disputed with him. And some said: What is it that this word sower would say? But others: He seemeth to be a setter forth of new gods. Because he preached to them Jesus and the resurrection.


Ver. 18. Epicurean and Stoic philosophers. The former of these philosophers held as their doctrine, that the Almighty did not interfere by his providence in the government of the world; that the soul did not subsist after the body; and consequently, that there was no future state of retribution. The latter denied that man had liberty of action, and maintained, that all things happened by destiny and fatal necessity. These were the two opposite sects S. Paul had to contend with. Calmet. — The Stoics believed in the immortality of the soul, and came the nearest to the Christian religion: but both Stoics and Epicureans, with all pagan philosophers, denied the resurrection of bodies; hence S. Augustin says, the faith of a resurrection is peculiar to Christians. Estius. — What is it that this babbler [3] would say? A word of contempt, which some translate, this prattler. It is thought to be a metaphor from birds picking up little seeds, or the like, for their food; and to signify, that S. Paul had picked up words and sentences without any solid meaning. Wi.

Τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ τῶν Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ. Καί τινες ἔλεγον, Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; Οἱ δέ, Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο."
17:19 Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes : Possumus scire quae est haec nova, quae a te dicitur, doctrina ?
*H And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of?


Ver. 19. To the Areopagus. In this place sat the Athenian judges: but some think that by this word may be here signified, some large hall or court, joining to the Areopagus, where all sorts of people met. Wi. — The Areopagus was the supreme and most famous tribunal of all Greece, before which all great causes were tried. The persons who composed it were much renowned for their wisdom. Cicero, and many other Romans, were ambitious of the honour of being an Areopagite; but the power of Athens being now much diminished, this court had sunk in importance, and was now not much more than the shadow of a great name. Calmet.

Ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες, Δυνάμεθα γνῶναι, τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;"
17:20 nova enim quaedam infers auribus nostris : volumus ergo scire quidnam velint haec esse.
For thou bringest in certain new things to our ears. We would know therefore what these things mean.
Ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι-"
17:21 (Athenienses autem omnes, et advenae hospites, ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi.)
(Now all the Athenians and strangers that were there employed themselves in nothing else, but either in telling or in hearing some new thing.)
Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον εὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι καὶ ἀκούειν καινότερον."
17:22 Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait : Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video.
*H But Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.


Ver. 22. Over-religious. [4] Or very superstitious. To be superstitious, or given to superstition, is commonly taken for a vain and groundless religious worship, but it is also sometimes used in a good sense. And perhaps S. Paul, in the beginning of his speech to so many men of learning, does not so openly blame them for being vainly and foolishly superstitious, but by their inscription, to the unknown [5] God, he takes notice how nice and exact they pretended to be, in not omitting to pay some kind of homage to any god, or gods of all other nations, whom they might not know. For some interpreters think, that by this altar they designed to worship every god of any nation, who was not come to their knowledge: or to worship that great God hinted at in the writings of Plato: or as others conjecture, that God of the Jews, of whom they might have heard such wonders, and whose name the Jews themselves said to be unknown and ineffable. However, from this inscription S. Paul takes an occasion, with wonderful dexterity, with sublime reflections, and with that solid eloquence, of which he was master, and which he employed, as often as it was necessary, to inform them, and instruct them, concerning the works of the one true God, of whom they had little knowledge, by their own fault: that this one true God made the world, and all things in it: that from one man he raised all mankind: that his presence is not confined to temples made by the hands of men, being every where, and in all creatures, preserving them every moment: that in him we live, move, and have our being, or subsist: that it is he, who hath determined the time, limits, or bounds of every empire, and kingdom, and of every man's life: that this true God, who made, preserves, and governs all things in heaven and on earth, cannot be like to gold, silver, or any thing made by the art, or fancy of men. He puts them in mind that according even to one of their own heathen poets, Aratus, men themselves are the offspring of God, being blessed with a being and knowledge above all other creatures in this world: who by the light of reason ought to seek God, and by considering the visible effects of Providence over the world, and the creatures in it, might come to the knowledge of this one God, the author of all, at least to an imperfect knowledge of him, as men find out things by feeling, or as it were, groping in the dark. He then adds, (v. 30.) that having, as it were, overlooked, and permitted men for many ages to run on in this ignorance and blindness, in punishment of their sins, (this their ignorance of one true God, the author of all things, being wilful and inexcusable) now the same true God hath been pleased to announce to all men, that henceforward they acknowledge, and worship him, that they repent, and do penance for their sins. Wi.

¶Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου πάγου ἔφη, Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ."
* Summa
*S Part 3, Ques 94, Article 1

[II-II, Q. 94, Art. 1]

Whether Idolatry Is Rightly Reckoned a Species of Superstition?

Objection 1: It would seem that idolatry is not rightly reckoned a species of superstition. Just as heretics are unbelievers, so are idolaters. But heresy is a species of unbelief, as stated above (Q. 11, A. 1). Therefore idolatry is also a species of unbelief and not of superstition.

Obj. 2: Further, latria pertains to the virtue of religion to which superstition is opposed. But latria, apparently, is univocally applied to idolatry and to that which belongs to the true religion. For just as we speak univocally of the desire of false happiness, and of the desire of true happiness, so too, seemingly, we speak univocally of the worship of false gods, which is called idolatry, and of the worship of the true God, which is the latria of true religion. Therefore idolatry is not a species of superstition.

Obj. 3: Further, that which is nothing cannot be the species of any genus. But idolatry, apparently, is nothing: for the Apostle says (1 Cor. 8:4): "We know that an idol is nothing in the world," and further on (1 Cor. 10:19): "What then? Do I say that what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that the idol is anything?" implying an answer in the negative. Now offering things to idols belongs properly to idolatry. Therefore since idolatry is like to nothing, it cannot be a species of superstition.

Obj. 4: Further, it belongs to superstition to give divine honor to whom that honor is not due. Now divine honor is undue to idols, just as it is undue to other creatures, wherefore certain people are reproached (Rom. 1:25) for that they "worshipped and served the creature rather than the Creator." Therefore this species of superstition is unfittingly called idolatry, and should rather be named "worship of creatures."

_On the contrary,_ It is related (Acts 17:16) that when Paul awaited Silas and Timothy at Athens, "his spirit was stirred within him seeing the whole city given to idolatry," and further on (Acts 17:22) he says: "Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious." Therefore idolatry belongs to superstition.

_I answer that,_ As stated above (Q. 92, A. 2), it belongs to superstition to exceed the due mode of divine worship, and this is done chiefly when divine worship is given to whom it should not be given. Now it should be given to the most high uncreated God alone, as stated above (Q. 81, A. 1) when we were treating of religion. Therefore it is superstition to give worship to any creature whatsoever.

Now just as this divine worship was given to sensible creatures by means of sensible signs, such as sacrifices, games, and the like, so too was it given to a creature represented by some sensible form or shape, which is called an "idol." Yet divine worship was given to idols in various ways. For some, by means of a nefarious art, constructed images which produced certain effects by the power of the demons: wherefore they deemed that the images themselves contained something God-like, and consequently that divine worship was due to them. This was the opinion of Hermes Trismegistus [*De Natura Deorum, ad Asclep.], as Augustine states (De Civ. Dei viii, 23): while others gave divine worship not to the images, but to the creatures represented thereby. The Apostle alludes to both of these (Rom. 1:23, 25). For, as regards the former, he says: "They changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of a corruptible man, and of birds, and of four-footed beasts, and of creeping things," and of the latter he says: "Who worshipped and served the creature rather than the Creator."

These latter were of three ways of thinking. For some deemed certain men to have been gods, whom they worshipped in the images of those men: for instance, Jupiter, Mercury, and so forth. Others again deemed the whole world to be one god, not by reason of its material substance, but by reason of its soul, which they believed to be God, for they held God to be nothing else than a soul governing the world by movement and reason: even as a man is said to be wise in respect not of his body but of his soul. Hence they thought that divine worship ought to be given to the whole world and to all its parts, heaven, air, water, and to all such things: and to these they referred the names of their gods, as Varro asserted, and Augustine relates (De Civ. Dei vii, 5). Lastly, others, namely, the Platonists, said that there is one supreme god, the cause of all things. After him they placed certain spiritual substances created by the supreme god. These they called "gods," on account of their having a share of the godhead; but we call them "angels." After these they placed the souls of the heavenly bodies, and beneath these the demons which they stated to be certain animal denizens of the air, and beneath these again they placed human souls, which they believed to be taken up into the fellowship of the gods or of the demons by reason of the merit of their virtue. To all these they gave divine worship, as Augustine relates (De Civ . . Dei xviii, 14).

The last two opinions were held to belong to "natural theology" which the philosophers gathered from their study of the world and taught in the schools: while the other, relating to the worship of men, was said to belong to "mythical theology" which was wont to be represented on the stage according to the fancies of poets. The remaining opinion relating to images was held to belong to "civil theology," which was celebrated by the pontiffs in the temples [*De Civ. Dei vi, 5].

Now all these come under the head of the superstition of idolatry. Wherefore Augustine says (De Doctr. Christ. ii, 20): "Anything invented by man for making and worshipping idols, or for giving Divine worship to a creature or any part of a creature, is superstitious."

Reply Obj. 1: Just as religion is not faith, but a confession of faith by outward signs, so superstition is a confession of unbelief by external worship. Such a confession is signified by the term idolatry, but not by the term heresy, which only means a false opinion. Therefore heresy is a species of unbelief, but idolatry is a species of superstition.

Reply Obj. 2: The term latria may be taken in two senses. In one sense it may denote a human act pertaining to the worship of God: and then its signification remains the same, to whomsoever it be shown, because, in this sense, the thing to which it is shown is not included in its definition. Taken thus latria is applied univocally, whether to true religion or to idolatry, just as the payment of a tax is univocally the same, whether it is paid to the true or to a false king. In another sense latria denotes the same as religion, and then, since it is a virtue, it is essential thereto that divine worship be given to whom it ought to be given; and in this way latria is applied equivocally to the latria of true religion, and to idolatry: just as prudence is applied equivocally to the prudence that is a virtue, and to that which is carnal.

Reply Obj. 3: The saying of the Apostle that "an idol is nothing in the world" means that those images which were called idols, were not animated, or possessed of a divine power, as Hermes maintained, as though they were composed of spirit and body. In the same sense we must understand the saying that "what is offered in sacrifice to idols is not anything," because by being thus sacrificed the sacrificial flesh acquired neither sanctification, as the Gentiles thought, nor uncleanness, as the Jews held.

Reply Obj. 4: It was owing to the general custom among the Gentiles of worshipping any kind of creature under the form of images that the term "idolatry" was used to signify any worship of a creature, even without the use of images. _______________________

SECOND

17:23 Praeteriens enim, et videns simulacra vestra, inveni et aram in qua scriptum erat : Ignoto Deo. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis.
*H For passing by and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the Unknown God. What therefore you worship without knowing it, that I preach to you:


Ver. 23. It may be asked, why they had not implicit faith, worshipping the true, though unknown, God?[5] 1st. because the worship of the true God can never exist with the worship of idols; 2d. because an explicit faith in God is required of all; 3d. because it is repugnant to implicit faith, to admit any thing contrary to it, as comparing this unknown God with the pagan idols; for God to be at all, must be one. Lucan towards the end of his 2d book, hath these words:

Διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν, εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, Ἀγνώστῳ θεῷ. Ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτον ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν."
17:24 Deus, qui fecit mundum, et omnia quae in eo sunt, hic caeli et terrae cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat,
* Footnotes
*H God, who made the world and all things therein, he being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands.


Ver. 24. God . . . dwelleth not in temples. He who is infinite cannot be confined to space; nor stand in need of what human hands can furnish. Temples are not for God, but for man. It is the latter who derives assistance from them. The same may be observed of all exterior acts of worship. They are serviceable, inasmuch as they proceed from, or powerfully assist, interior devotion, by the impressions which exterior objects leave upon the soul. The reciprocal action of one upon the other, in our present state of existence, is great and inevitable. A. See c. vii. sup. v. 48. — God, indeed, dwelleth in the temple, yes, and in the soul of the just man, but he is not confined there, as the idols were to their temples. Hence the prayer of Solomon at the consecration of the temple: if heaven, and the heaven of heavens cannot contain thy immensity, how much less this house, which I have erected? God dwelleth there, then, to receive the prayers and sacrifices of the faithful, but not as though he needed any thing. See v. 25. — God is not contained in temples; so as to need them for his dwelling, or any other uses, as the heathens imagined. Yet by his omnipresence, he is both there and every where. Ch.

Ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος, οὐρανοῦ καὶ γῆς κύριος ὑπάρχων, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,"
* Summa
*S Part 2, Ques 102, Article 4

[I-II, Q. 102, Art. 4]

Whether Sufficient Reason Can Be Assigned for the Ceremonies Pertaining to Holy Things?

Objection 1: It would seem that no sufficient reason can be assigned for the ceremonies of the Old Law that pertain to holy things. For Paul said (Acts 17:24): "God Who made the world and all things therein; He being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made by hands." It was therefore unfitting that in the Old Law a tabernacle or temple should be set up for the worship of God.

Obj. 2: Further, the state of the Old Law was not changed except by Christ. But the tabernacle denoted the state of the Old Law. Therefore it should not have been changed by the building of a temple.

Obj. 3: Further, the Divine Law, more than any other indeed, should lead man to the worship of God. But an increase of divine worship requires multiplication of altars and temples; as is evident in regard to the New Law. Therefore it seems that also under the Old Law there should have been not only one tabernacle or temple, but many.

Obj. 4: Further, the tabernacle or temple was ordained to the worship of God. But in God we should worship above all His unity and simplicity. Therefore it seems unbecoming for the tabernacle or temple to be divided by means of veils.

Obj. 5: Further, the power of the First Mover, i.e. God, appears first of all in the east, for it is in that quarter that the first movement begins. But the tabernacle was set up for the worship of God. Therefore it should have been built so as to point to the east rather than the west.

Obj. 6: Further, the Lord commanded (Ex. 20:4) that they should "not make . . . a graven thing, nor the likeness of anything." It was therefore unfitting for graven images of the cherubim to be set up in the tabernacle or temple. In like manner, the ark, the propitiatory, the candlestick, the table, the two altars, seem to have been placed there without reasonable cause.

Obj. 7: Further, the Lord commanded (Ex. 20:24): "You shall make an altar of earth unto Me": and again (Ex. 20:26): "Thou shalt not go up by steps unto My altar." It was therefore unfitting that subsequently they should be commanded to make an altar of wood laid over with gold or brass; and of such a height that it was impossible to go up to it except by steps. For it is written (Ex. 27:1, 2): "Thou shalt make also an altar of setim wood, which shall be five cubits long, and as many broad . . . and three cubits high . . . and thou shalt cover it with brass": and (Ex. 30:1, 3): "Thou shalt make . . . an altar to burn incense, of setim wood . . . and thou shalt overlay it with the purest gold."

Obj. 8: Further, in God's works nothing should be superfluous; for not even in the works of nature is anything superfluous to be found. But one cover suffices for one tabernacle or house. Therefore it was unbecoming to furnish the tabernacle with many coverings, viz. curtains, curtains of goats' hair, rams' skins dyed red, and violet-colored skins (Ex. 26).

Objection 9: Further, exterior consecration signifies interior holiness, the subject of which is the soul. It was therefore unsuitable for the tabernacle and its vessels to be consecrated, since they were inanimate things.

Objection 10: Further, it is written (Ps. 33:2): "I will bless the Lord at all times, His praise shall always be in my mouth." But the solemn festivals were instituted for the praise of God. Therefore it was not fitting that certain days should be fixed for keeping solemn festivals; so that it seems that there was no suitable cause for the ceremonies relating to holy things.

_On the contrary,_ The Apostle says (Heb. 8:4) that those who "offer gifts according to the law . . . serve unto the example and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he was to finish the tabernacle: See, says He, that thou make all things according to the pattern which was shown thee on the mount." But that is most reasonable, which presents a likeness to heavenly things. Therefore the ceremonies relating to holy things had a reasonable cause.

_I answer that,_ The chief purpose of the whole external worship is that man may give worship to God. Now man's tendency is to reverence less those things which are common, and indistinct from other things; whereas he admires and reveres those things which are distinct from others in some point of excellence. Hence too it is customary among men for kings and princes, who ought to be reverenced by their subjects, to be clothed in more precious garments, and to possess vaster and more beautiful abodes. And for this reason it behooved special times, a special abode, special vessels, and special ministers to be appointed for the divine worship, so that thereby the soul of man might be brought to greater reverence for God.

In like manner the state of the Old Law, as observed above (A. 2; Q. 100, A. 12; Q. 101, A. 2), was instituted that it might foreshadow the mystery of Christ. Now that which foreshadows something should be determinate, so that it may present some likeness thereto. Consequently, certain special points had to be observed in matters pertaining to the worship of God.

Reply Obj. 1: The divine worship regards two things: namely, God Who is worshipped; and men, who worship Him. Accordingly God, Who is worshipped, is confined to no bodily place: wherefore there was no need, on His part, for a tabernacle or temple to be set up. But men, who worship Him, are corporeal beings: and for their sake there was need for a special tabernacle or temple to be set up for the worship of God, for two reasons. First, that through coming together with the thought that the place was set aside for the worship of God, they might approach thither with greater reverence. Secondly, that certain things relating to the excellence of Christ's Divine or human nature might be signified by the arrangement of various details in such temple or tabernacle.

To this Solomon refers (3 Kings 8:27) when he says: "If heaven and the heavens of heavens cannot contain Thee, how much less this house which I have built" for Thee? And further on (3 Kings 8:29, 20) he adds: "That Thy eyes may be open upon this house . . . of which Thou hast said: My name shall be there; . . . that Thou mayest hearken to the supplication of Thy servant and of Thy people Israel." From this it is evident that the house of the sanctuary was set up, not in order to contain God, as abiding therein locally, but that God might be made known there by means of things done and said there; and that those who prayed there might, through reverence for the place, pray more devoutly, so as to be heard more readily.

Reply Obj. 2: Before the coming of Christ, the state of the Old Law was not changed as regards the fulfilment of the Law, which was effected in Christ alone: but it was changed as regards the condition of the people that were under the Law. Because, at first, the people were in the desert, having no fixed abode: afterwards they were engaged in various wars with the neighboring nations; and lastly, at the time of David and Solomon, the state of that people was one of great peace. And then for the first time the temple was built in the place which Abraham, instructed by God, had chosen for the purpose of sacrifice. For it is written (Gen. 22:2) that the Lord commanded Abraham to "offer" his son "for a holocaust upon one of the mountains which I will show thee": and it is related further on (Gen. 22:14) that "he calleth the name of that place, The Lord seeth," as though, according to the Divine prevision, that place were chosen for the worship of God. Hence it is written (Deut. 12:5, 6): "You shall come to the place which the Lord your God shall choose . . . and you shall offer . . . your holocausts and victims."

Now it was not meet for that place to be pointed out by the building of the temple before the aforesaid time; for three reasons assigned by Rabbi Moses. First, lest the Gentiles might seize hold of that place. Secondly, lest the Gentiles might destroy it. The third reason is lest each tribe might wish that place to fall to their lot, and strifes and quarrels be the result. Hence the temple was not built until they had a king who would be able to quell such quarrels. Until that time a portable tabernacle was employed for divine worship, no place being as yet fixed for the worship of God. This is the literal reason for the distinction between the tabernacle and the temple.

The figurative reason may be assigned to the fact that they signify a twofold state. For the tabernacle, which was changeable, signifies the state of the present changeable life: whereas the temple, which was fixed and stable, signifies the state of future life which is altogether unchangeable. For this reason it is said that in the building of the temple no sound was heard of hammer or saw, to signify that all movements of disturbance will be far removed from the future state. Or else the tabernacle signifies the state of the Old Law; while the temple built by Solomon betokens the state of the New Law. Hence the Jews alone worked at the building of the tabernacle; whereas the temple was built with the cooperation of the Gentiles, viz. the Tyrians and Sidonians.

Reply Obj. 3: The reason for the unity of the temple or tabernacle may be either literal or figurative. The literal reason was the exclusion of idolatry. For the Gentiles put up various temples to various gods: and so, to strengthen in the minds of men their belief in the unity of the Godhead, God wished sacrifices to be offered to Him in one place only. Another reason was in order to show that bodily worship is not acceptable of itself: and so they restrained from offering sacrifices anywhere and everywhere. But the worship of the New Law, in the sacrifice whereof spiritual grace is contained, is of itself acceptable to God; and consequently the multiplication of altars and temples is permitted in the New Law.

As to those matters that regarded the spiritual worship of God, consisting in the teaching of the Law and the Prophets, there were, even under the Old Law, various places, called synagogues, appointed for the people to gather together for the praise of God; just as now there are places called churches in which the Christian people gather together for the divine worship. Thus our church takes the place of both temple and synagogue: since the very sacrifice of the Church is spiritual; wherefore with us the place of sacrifice is not distinct from the place of teaching. The figurative reason may be that hereby is signified the unity of the Church, whether militant or triumphant.

Reply Obj. 4: Just as the unity of the temple or tabernacle betokened the unity of God, or the unity of the Church, so also the division of the tabernacle or temple signified the distinction of those things that are subject to God, and from which we arise to the worship of God. Now the tabernacle was divided into two parts: one was called the "Holy of Holies," and was placed to the west; the other was called the "Holy Place" [*Or 'Sanctuary'. The Douay version uses both expressions], which was situated to the east. Moreover there was a court facing the tabernacle. Accordingly there are two reasons for this distinction. One is in respect of the tabernacle being ordained to the worship of God. Because the different parts of the world are thus betokened by the division of the tabernacle. For that part which was called the Holy of Holies signified the higher world, which is that of spiritual substances: while that part which is called the Holy Place signified the corporeal world. Hence the Holy Place was separated from the Holy of Holies by a veil, which was of four different colors (denoting the four elements), viz. of linen, signifying earth, because linen, i.e. flax, grows out of the earth; purple, signifying water, because the purple tint was made from certain shells found in the sea; violet, signifying air, because it has the color of the air; and scarlet twice dyed, signifying fire: and this because matter composed of the four elements is a veil between us and incorporeal substances. Hence the high-priest alone, and that once a year, entered into the inner tabernacle, i.e. the Holy of Holies: whereby we are taught that man's final perfection consists in his entering into that (higher) world: whereas into the outward tabernacle, i.e. the Holy Place, the priests entered every day: whereas the people were only admitted to the court; because the people were able to perceived material things, the inner nature of which only wise men by dint of study are able to discover.

But with regard to the figurative reason, the outward tabernacle, which was called the Holy Place, betokened the state of the Old Law, as the Apostle says (Heb. 9:6, seqq.): because into that tabernacle "the priests always entered accomplishing the offices of sacrifices." But the inner tabernacle, which was called the Holy of Holies, signified either the glory of heaven or the spiritual state of the New Law to come. To the latter state Christ brought us; and this was signified by the high-priest entering alone, once a year, into the Holy of Holies. The veil betokened the concealing of the spiritual sacrifices under the sacrifices of old. This veil was adorned with four colors: viz. that of linen, to designate purity of the flesh; purple, to denote the sufferings which the saints underwent for God; scarlet twice dyed, signifying the twofold love of God and our neighbor; and violet, in token of heavenly contemplation. With regard to the state of the Old Law the people and the priests were situated differently from one another. For the people saw the mere corporeal sacrifices which were offered in the court: whereas the priests were intent on the inner meaning of the sacrifices, because their faith in the mysteries of Christ was more explicit. Hence they entered into the outer tabernacle. This outer tabernacle was divided from the court by a veil; because some matters relating to the mystery of Christ were hidden from the people, while they were known to the priests: though they were not fully revealed to them, as they were subsequently in the New Testament (cf. Eph. 3:5).

Reply Obj. 5: Worship towards the west was introduced in the Law to the exclusion of idolatry: because all the Gentiles, in reverence to the sun, worshipped towards the east; hence it is written (Ezech. 8:16) that certain men "had their backs towards the temple of the Lord, and their faces to the east, and they adored towards the rising of the sun." Accordingly, in order to prevent this, the tabernacle had the Holy of Holies to westward, that they might adore toward the west. A figurative reason may also be found in the fact that the whole state of the first tabernacle was ordained to foreshadow the death of Christ, which is signified by the west, according to Ps. 67:5: "Who ascendeth unto the west; the Lord is His name."

Reply Obj. 6: Both literal and figurative reasons may be assigned for the things contained in the tabernacle. The literal reason is in connection with the divine worship. And because, as already observed (ad 4), the inner tabernacle, called the Holy of Holies, signified the higher world of spiritual substances, hence that tabernacle contained three things, viz. "the ark of the testament in which was a golden pot that had manna, and the rod of Aaron that had blossomed, and the tables" (Heb. 9:4) on which were written the ten commandments of the Law. Now the ark stood between two "cherubim" that looked one towards the other: and over the ark was a table, called the "propitiatory," raised above the wings of the cherubim, as though it were held up by them; and appearing, to the imagination, to be the very seat of God. For this reason it was called the "propitiatory," as though the people received propitiation thence at the prayers of the high-priest. And so it was held up, so to speak, by the cherubim, in obedience, as it were, to God: while the ark of the testament was like the foot-stool to Him that sat on the propitiatory. These three things denote three things in that higher world: namely, God Who is above all, and incomprehensible to any creature. Hence no likeness of Him was set up; to denote His invisibility. But there was something to represent his seat; since, to wit, the creature, which is beneath God, as the seat under the sitter, is comprehensible. Again in that higher world there are spiritual substances called angels. These are signified by the two cherubim, looking one towards the other, to show that they are at peace with one another, according to Job 25:2: "Who maketh peace in . . . high places." For this reason, too, there was more than one cherub, to betoken the multitude of heavenly spirits, and to prevent their receiving worship from those who had been commanded to worship but one God. Moreover there are, enclosed as it were in that spiritual world, the intelligible types of whatsoever takes place in this world, just as in every cause are enclosed the types of its effects, and in the craftsman the types of the works of his craft. This was betokened by the ark, which represented, by means of the three things it contained, the three things of greatest import in human affairs. These are wisdom, signified by the tables of the testament; the power of governing, betokened by the rod of Aaron; and life, betokened by the manna which was the means of sustenance. Or else these three things signified the three Divine attributes, viz. wisdom, in the tables; power, in the rod; goodness, in the manna--both by reason of its sweetness, and because it was through the goodness of God that it was granted to man, wherefore it was preserved as a memorial of the Divine mercy. Again, these three things were represented in Isaias' vision. For he "saw the Lord sitting upon a throne high and elevated"; and the seraphim standing by; and that the house was filled with the glory of the Lord; wherefrom the seraphim cried out: "All the earth is full of His glory" (Isa. 6:1, 3). And so the images of the seraphim were set up, not to be worshipped, for this was forbidden by the first commandment; but as a sign of their function, as stated above.

The outer tabernacle, which denotes this present world, also contained three things, viz. the "altar of incense," which was directly opposite the ark; the "table of proposition," with the twelve loaves of proposition on it, which stood on the northern side; and the "candlestick," which was placed towards the south. These three things seem to correspond to the three which were enclosed in the ark; and they represented the same things as the latter, but more clearly: because, in order that wise men, denoted by the priests entering the temple, might grasp the meaning of these types, it was necessary to express them more manifestly than they are in the Divine or angelic mind. Accordingly the candlestick betokened, as a sensible sign thereof, the wisdom which was expressed on the tables (of the Law) in intelligible words. The altar of incense signified the office of the priest, whose duty it was to bring the people to God: and this was signified also by the rod: because on that altar the sweet-smelling incense was burnt, signifying the holiness of the people acceptable to God: for it is written (Apoc. 8:3) that the smoke of the sweet-smelling spices signifies the "justifications of the saints" (cf. Apoc. 19:8). Moreover it was fitting that the dignity of the priesthood should be denoted, in the ark, by the rod, and, in the outer tabernacle, by the altar of incense: because the priest is the mediator between God and the people, governing the people by Divine power, denoted by the rod; and offering to God the fruit of His government, i.e. the holiness of the people, on the altar of incense, so to speak. The table signified the sustenance of life, just as the manna did: but the former, a more general and a coarser kind of nourishment; the latter, a sweeter and more delicate. Again, the candlestick was fittingly placed on the southern side, while the table was placed to the north: because the south is the right-hand side of the world, while the north is the left-hand side, as stated in _De Coelo et Mundo_ ii; and wisdom, like other spiritual goods, belongs to the right hand, while temporal nourishment belongs on the left, according to Prov. 3:16: "In her left hand (are) riches and glory." And the priestly power is midway between temporal goods and spiritual wisdom; because thereby both spiritual wisdom and temporal goods are dispensed.

Another literal signification may be assigned. For the ark contained the tables of the Law, in order to prevent forgetfulness of the Law, wherefore it is written (Ex. 24:12): "I will give thee two tables of stone, and the Law, and the commandments which I have written: that thou mayest teach them" to the children of Israel. The rod of Aaron was placed there to restrain the people from insubordination to the priesthood of Aaron; wherefore it is written (Num. 17:10): "Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel." The manna was kept in the ark to remind them of the benefit conferred by God on the children of Israel in the desert; wherefore it is written (Ex. 16:32): "Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter, that they may know the bread wherewith I fed you in the wilderness." The candlestick was set up to enhance the beauty of the temple, for the magnificence of a house depends on its being well lighted. Now the candlestick had seven branches, as Josephus observes (Antiquit. iii, 7, 8), to signify the seven planets, wherewith the whole world is illuminated. Hence the candlestick was placed towards the south; because for us the course of the planets is from that quarter. The altar of incense was instituted that there might always be in the tabernacle a sweet-smelling smoke; both through respect for the tabernacle, and as a remedy for the stenches arising from the shedding of blood and the slaying of animals. For men despise evil-smelling things as being vile, whereas sweet-smelling things are much appreciated. The table was placed there to signify that the priests who served the temple should take their food in the temple: wherefore, as stated in Matt. 12:4, it was lawful for none but the priests to eat the twelve loaves which were put on the table in memory of the twelve tribes. And the table was not placed in the middle directly in front of the propitiatory, in order to exclude an idolatrous rite: for the Gentiles, on the feasts of the moon, set up a table in front of the idol of the moon, wherefore it is written (Jer. 7:18): "The women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven."

In the court outside the tabernacle was the altar of holocausts, on which sacrifices of those things which the people possessed were offered to God: and consequently the people who offered these sacrifices to God by the hands of the priest could be present in the court. But the priests alone, whose function it was to offer the people to God, could approach the inner altar, whereon the very devotion and holiness of the people was offered to God. And this altar was put up outside the tabernacle and in the court, to the exclusion of idolatrous worship: for the Gentiles placed altars inside the temples to offer up sacrifices thereon to idols.

The figurative reason for all these things may be taken from the relation of the tabernacle to Christ, who was foreshadowed therein. Now it must be observed that to show the imperfection of the figures of the Law, various figures were instituted in the temple to betoken Christ. For He was foreshadowed by the "propitiatory," since He is "a propitiation for our sins" (1 John 2:2). This propitiatory was fittingly carried by cherubim, since of Him it is written (Heb. 1:6): "Let all the angels of God adore Him." He is also signified by the ark: because just as the ark was made of setim-wood, so was Christ's body composed of most pure members. More over it was gilded: for Christ was full of wisdom and charity, which are betokened by gold. And in the ark was a golden pot, i.e. His holy soul, having manna, i.e. "all the fulness of the Godhead" (Col. 2:9). Also there was a rod in the ark, i.e. His priestly power: for "He was made a . . . priest for ever" (Heb. 6:20). And therein were the tables of the Testament, to denote that Christ Himself is a lawgiver. Again, Christ was signified by the candlestick, for He said Himself (John 8:12): "I am the Light of the world"; while the seven lamps denoted the seven gifts of the Holy Ghost. He is also betokened in the table, because He is our spiritual food, according to John 6:41, 51: "I am the living bread": and the twelve loaves signified the twelve apostles, or their teaching. Or again, the candlestick and table may signify the Church's teaching, and faith, which also enlightens and refreshes. Again, Christ is signified by the two altars of holocausts and incense. Because all works of virtue must be offered to us to God through Him; both those whereby we afflict the body, which are offered, as it were, on the altar of holocausts; and those which, with greater perfection of mind, are offered to God in Christ, by the spiritual desires of the perfect, on the altar of incense, as it were, according to Heb. 13:15: "By Him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God."

Reply Obj. 7: The Lord commanded an altar to be made for the offering of sacrifices and gifts, in honor of God, and for the upkeep of the ministers who served the tabernacle. Now concerning the construction of the altar the Lord issued a twofold precept. One was at the beginning of the Law (Ex. 20:24, seqq.) when the Lord commanded them to make "an altar of earth," or at least "not of hewn stones"; and again, not to make the altar high, so as to make it necessary to "go up" to it "by steps." This was in detestation of idolatrous worship: for the Gentiles made their altars ornate and high, thinking that there was something holy and divine in such things. For this reason, too, the Lord commanded (Deut. 16:21): "Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God": since idolaters were wont to offer sacrifices beneath trees, on account of the pleasantness and shade afforded by them. There was also a figurative reason for these precepts. Because we must confess that in Christ, Who is our altar, there is the true nature of flesh, as regards His humanity--and this is to make an altar of earth; and again, in regard to His Godhead, we must confess His equality with the Father--and this is "not to go up" to the altar by steps. Moreover we should not couple the doctrine of Christ to that of the Gentiles, which provokes men to lewdness.

But when once the tabernacle had been constructed to the honor of God, there was no longer reason to fear these occasions of idolatry. Wherefore the Lord commanded the altar of holocausts to be made of brass, and to be conspicuous to all the people; and the altar of incense, which was visible to none but the priests. Nor was brass so precious as to give the people an occasion for idolatry.

Since, however, the reason for the precept, "Thou shalt not go up by steps unto My altar" (Ex. 20:26) is stated to have been "lest thy nakedness be discovered," it should be observed that this too was instituted with the purpose of preventing idolatry, for in the feasts of Priapus the Gentiles uncovered their nakedness before the people. But later on the priests were prescribed the use of loin-cloths for the sake of decency: so that without any danger the altar could be placed so high that the priests when offering sacrifices would go up by steps of wood, not fixed but movable.

Reply Obj. 8: The body of the tabernacle consisted of boards placed on end, and covered on the inside with curtains of four different colors, viz. twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed. These curtains, however, covered the sides only of the tabernacle; and the roof of the tabernacle was covered with violet-colored skins; and over this there was another covering of rams' skins dyed red; and over this there was a third curtain made of goats' hair, which covered not only the roof of the tabernacle, but also reached to the ground and covered the boards of the tabernacle on the outside. The literal reason of these coverings taken altogether was the adornment and protection of the tabernacle, that it might be an object of respect. Taken singly, according to some, the curtains denoted the starry heaven, which is adorned with various stars; the curtain (of goats' skin) signified the waters which are above the firmament; the skins dyed red denoted the empyrean heaven, where the angels are; the violet skins, the heaven of the Blessed Trinity.

The figurative meaning of these things is that the boards of which the tabernacle was constructed signify the faithful of Christ, who compose the Church. The boards were covered on the inner side by curtains of four colors: because the faithful are inwardly adorned with the four virtues: for "the twisted linen," as the gloss observes, "signifies the flesh refulgent with purity; violet signifies the mind desirous of heavenly things; purple denotes the flesh subject to passions; the twice dyed scarlet betokens the mind in the midst of the passions enlightened by the love of God and our neighbor." The coverings of the building designate prelates and doctors, who ought to be conspicuous for their heavenly manner of life, signified by the violet colored skins: and who should also be ready to suffer martyrdom, denoted by the skins dyed red; and austere of life and patient in adversity, betokened by the curtains of goats' hair, which were exposed to wind and rain, as the gloss observes.

Reply Obj. 9: The literal reason for the sanctification of the tabernacle and vessels was that they might be treated with greater reverence, being deputed, as it were, to the divine worship by this consecration. The figurative reason is that this sanctification signified the sanctification of the living tabernacle, i.e. the faithful of whom the Church of Christ is composed.

Reply Obj. 10: Under the Old Law there were seven temporal solemnities, and one continual solemnity, as may be gathered from Num. 28, 29. There was a continual feast, since the lamb was sacrificed every day, morning and evening: and this continual feast of an abiding sacrifice signified the perpetuity of Divine bliss. Of the temporal feasts the first was that which was repeated every week. This was the solemnity of the "Sabbath," celebrated in memory of the work of the creation of the universe. Another solemnity, viz. the "New Moon," was repeated every month, and was observed in memory of the work of the Divine government. For the things of this lower world owe their variety chiefly to the movement of the moon; wherefore this feast was kept at the new moon: and not at the full moon, to avoid the worship of idolaters who used to offer sacrifices to the moon at that particular time. And these two blessings are bestowed in common on the whole human race; and hence they were repeated more frequently.

The other five feasts were celebrated once a year: and they commemorated the benefits which had been conferred especially on that people. For there was the feast of the "Passover" in the first month to commemorate the blessing of being delivered out of Egypt. The feast of "Pentecost" was celebrated fifty days later, to recall the blessing of the giving of the Law. The other three feasts were kept in the seventh month, nearly the whole of which was solemnized by them, just as the seventh day. For on the first of the seventh month was the feast of "Trumpets," in memory of the delivery of Isaac, when Abraham found the ram caught by its horns, which they represented by the horns which they blew. The feast of Trumpets was a kind of invitation whereby they prepared themselves to keep the following feast which was kept on the tenth day. This was the feast of "Expiation," in memory of the blessing whereby, at the prayer of Moses, God forgave the people's sin of worshipping the calf. After this was the feast of "Scenopegia" or of "Tents," which was kept for seven days, to commemorate the blessing of being protected and led by God through the desert, where they lived in tents. Hence during this feast they had to take "the fruits of the fairest tree," i.e. the citron, "and the trees of dense foliage" [*Douay and A. V. and R. V. read: 'Boughs of thick trees'], i.e. the myrtle, which is fragrant, "and the branches of palm-trees, and willows of the brook," which retain their greenness a long time; and these are to be found in the Land of promise; to signify that God had brought them through the arid land of the wilderness to a land of delights. On the eighth day another feast was observed, of "Assembly and Congregation," on which the people collected the expenses necessary for the divine worship: and it signified the uniting of the people and the peace granted to them in the Land of promise.

The figurative reason for these feasts was that the continual sacrifice of the lamb foreshadowed the perpetuity of Christ, Who is the "Lamb of God," according to Heb. 13:8: "Jesus Christ yesterday and today, and the same for ever." The Sabbath signified the spiritual rest bestowed by Christ, as stated in Heb. 4. The Neomenia, which is the beginning of the new moon, signified the enlightening of the primitive Church by Christ's preaching and miracles. The feast of Pentecost signified the Descent of the Holy Ghost on the apostles. The feast of Trumpets signified the preaching of the apostles. The feast of Expiation signified the cleansing of the Christian people from sins: and the feast of Tabernacles signified their pilgrimage in this world, wherein they walk by advancing in virtue. The feast of Assembly or Congregation foreshadowed the assembly of the faithful in the kingdom of heaven: wherefore this feast is described as "most holy" (Lev. 23:36). These three feasts followed immediately on one another, because those who expiate their vices should advance in virtue, until they come to see God, as stated in Ps. 83:8. ________________________

FIFTH

17:25 nec manibus humanis colitur indigens aliquo, cum ipse det omnibus vitam, et inspirationem, et omnia :
Neither is he served with men's hands, as though he needed any thing: seeing it is he who giveth to all life and breath and all things:
οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρώπων θεραπεύεται, προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσιν ζωὴν καὶ πνοὴν κατὰ πάντα·"
17:26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae, definiens statuta tempora, et terminos habitationis eorum,
And hath made of one, all mankind, to dwell upon the whole face of the earth, determining appointed times and the limits of their habitation.
ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς αἵματος πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων, κατοικεῖν ἐπὶ πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν·"
* Summa
*S Part 1, Ques 92, Article 2

[I, Q. 92, Art. 2]

Whether Woman Should Have Been Made from Man?

Objection 1: It would seem that woman should not have been made from man. For sex belongs both to man and animals. But in the other animals the female was not made from the male. Therefore neither should it have been so with man.

Obj. 2: Further, things of the same species are of the same matter. But male and female are of the same species. Therefore, as man was made of the slime of the earth, so woman should have been made of the same, and not from man.

Obj. 3: Further, woman was made to be a helpmate to man in the work of generation. But close relationship makes a person unfit for that office; hence near relations are debarred from intermarriage, as is written (Lev. 18:6). Therefore woman should not have been made from man.

_On the contrary,_ It is written (Ecclus. 17:5): "He created of him," that is, out of man, "a helpmate like to himself," that is, woman.

_I answer that,_ When all things were first formed, it was more suitable for the woman to be made from man than (for the female to be from the male) in other animals. First, in order thus to give the first man a certain dignity consisting in this, that as God is the principle of the whole universe, so the first man, in likeness to God, was the principle of the whole human race. Wherefore Paul says that "God made the whole human race from one" (Acts 17:26). Secondly, that man might love woman all the more, and cleave to her more closely, knowing her to be fashioned from himself. Hence it is written (Gen. 2:23, 24): "She was taken out of man, wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife." This was most necessary as regards the human race, in which the male and female live together for life; which is not the case with other animals. Thirdly, because, as the Philosopher says (Ethic. viii, 12), the human male and female are united, not only for generation, as with other animals, but also for the purpose of domestic life, in which each has his or her particular duty, and in which the man is the head of the woman. Wherefore it was suitable for the woman to be made out of man, as out of her principle. Fourthly, there is a sacramental reason for this. For by this is signified that the Church takes her origin from Christ. Wherefore the Apostle says (Eph. 5:32): "This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the Church."

Reply Obj. 1 is clear from the foregoing.

Reply Obj. 2: Matter is that from which something is made. Now created nature has a determinate principle; and since it is determined to one thing, it has also a determinate mode of proceeding. Wherefore from determinate matter it produces something in a determinate species. On the other hand, the Divine Power, being infinite, can produce things of the same species out of any matter, such as a man from the slime of the earth, and a woman from out of man.

Reply Obj. 3: A certain affinity arises from natural generation, and this is an impediment to matrimony. Woman, however, was not produced from man by natural generation, but by the Divine Power alone. Wherefore Eve is not called the daughter of Adam; and so this argument does not prove. _______________________

THIRD

17:27 quaerere Deum si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum.
*H That they should seek God, if haply they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us.


Ver. 27. Feel after him. Si forte attrectent eum, ει αραγε ψηλαφησειαν . It signifies palpare quasi in tenebris. Wi.

ζητεῖν τὸν κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα."
17:28 In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus : sicut et quidam vestrorum poetarum dixerunt : Ipsius enim et genus sumus.
*H For in him we live and move and are: as some also of your own poets said: For we are also his offspring.


Ver. 28. S. Paul here cites Aratus, a Greek poet, and his own countryman, a native of Cilicia.

Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καί ἐσμεν· ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν."
* Summa
*S Part 1, Ques 1, Article 8

[I, Q. 1, Art. 8]

Whether Sacred Doctrine is a Matter of Argument?

Objection 1: It seems this doctrine is not a matter of argument. For Ambrose says (De Fide 1): "Put arguments aside where faith is sought." But in this doctrine, faith especially is sought: "But these things are written that you may believe" (John 20:31). Therefore sacred doctrine is not a matter of argument.

Obj. 2: Further, if it is a matter of argument, the argument is either from authority or from reason. If it is from authority, it seems unbefitting its dignity, for the proof from authority is the weakest form of proof. But if it is from reason, this is unbefitting its end, because, according to Gregory (Hom. 26), "faith has no merit in those things of which human reason brings its own experience." Therefore sacred doctrine is not a matter of argument.

_On the contrary,_ The Scripture says that a bishop should "embrace that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine and to convince the gainsayers" (Titus 1:9).

_I answer that,_ As other sciences do not argue in proof of their principles, but argue from their principles to demonstrate other truths in these sciences: so this doctrine does not argue in proof of its principles, which are the articles of faith, but from them it goes on to prove something else; as the Apostle from the resurrection of Christ argues in proof of the general resurrection (1 Cor. 15). However, it is to be borne in mind, in regard to the philosophical sciences, that the inferior sciences neither prove their principles nor dispute with those who deny them, but leave this to a higher science; whereas the highest of them, viz. metaphysics, can dispute with one who denies its principles, if only the opponent will make some concession; but if he concede nothing, it can have no dispute with him, though it can answer his objections. Hence Sacred Scripture, since it has no science above itself, can dispute with one who denies its principles only if the opponent admits some at least of the truths obtained through divine revelation; thus we can argue with heretics from texts in Holy Writ, and against those who deny one article of faith, we can argue from another. If our opponent believes nothing of divine revelation, there is no longer any means of proving the articles of faith by reasoning, but only of answering his objections--if he has any--against faith. Since faith rests upon infallible truth, and since the contrary of a truth can never be demonstrated, it is clear that the arguments brought against faith cannot be demonstrations, but are difficulties that can be answered.

Reply Obj. 1: Although arguments from human reason cannot avail to prove what must be received on faith, nevertheless, this doctrine argues from articles of faith to other truths.

Reply Obj. 2: This doctrine is especially based upon arguments from authority, inasmuch as its principles are obtained by revelation: thus we ought to believe on the authority of those to whom the revelation has been made. Nor does this take away from the dignity of this doctrine, for although the argument from authority based on human reason is the weakest, yet the argument from authority based on divine revelation is the strongest. But sacred doctrine makes use even of human reason, not, indeed, to prove faith (for thereby the merit of faith would come to an end), but to make clear other things that are put forward in this doctrine. Since therefore grace does not destroy nature but perfects it, natural reason should minister to faith as the natural bent of the will ministers to charity. Hence the Apostle says: "Bringing into captivity every understanding unto the obedience of Christ" (2 Cor. 10:5). Hence sacred doctrine makes use also of the authority of philosophers in those questions in which they were able to know the truth by natural reason, as Paul quotes a saying of Aratus: "As some also of your own poets said: For we are also His offspring" (Acts 17:28). Nevertheless, sacred doctrine makes use of these authorities as extrinsic and probable arguments; but properly uses the authority of the canonical Scriptures as an incontrovertible proof, and the authority of the doctors of the Church as one that may properly be used, yet merely as probable. For our faith rests upon the revelation made to the apostles and prophets who wrote the canonical books, and not on the revelations (if any such there are) made to other doctors. Hence Augustine says (Epis. ad Hieron. xix, 1): "Only those books of Scripture which are called canonical have I learned to hold in such honor as to believe their authors have not erred in any way in writing them. But other authors I so read as not to deem everything in their works to be true, merely on account of their having so thought and written, whatever may have been their holiness and learning." _______________________

NINTH

*S Part 1, Ques 18, Article 4

[I, Q. 18, Art. 4]

Whether All Things Are Life in God?

Objection 1: It seems that not all things are life in God. For it is said (Acts 17:28), "In Him we live, and move, and be." But not all things in God are movement. Therefore not all things are life in Him.

Obj. 2: Further, all things are in God as their first model. But things modelled ought to conform to the model. Since, then, not all things have life in themselves, it seems that not all things are life in God.

Obj. 3: Further, as Augustine says (De Vera Relig. 29), a living substance is better than a substance that does not live. If, therefore, things which in themselves have not life, are life in God, it seems that things exist more truly in God than themselves. But this appears to be false; since in themselves they exist actually, but in God potentially.

Obj. 4: Further, just as good things and things made in time are known by God, so are bad things, and things that God can make, but that never will be made. If, therefore, all things are life in God, inasmuch as known by Him, it seems that even bad things and things that will never be made are life in God, as known by Him, and this appears inadmissible.

_On the contrary,_ (John 1:3, 4), it is said, "What was made, in Him was life." But all things were made, except God. Therefore all things are life in God.

_I answer that,_ In God to live is to understand, as before stated (A. 3). In God intellect, the thing understood, and the act of understanding, are one and the same. Hence whatever is in God as understood is the very living or life of God. Now, wherefore, since all things that have been made by God are in Him as things understood, it follows that all things in Him are the divine life itself.

Reply Obj. 1: Creatures are said to be in God in a twofold sense. In one way, so far are they are held together and preserved by the divine power; even as we say that things that are in our power are in us. And creatures are thus said to be in God, even as they exist in their own natures. In this sense we must understand the words of the Apostle when he says, "In Him we live, move, and be"; since our being, living, and moving are themselves caused by God. In another sense things are said to be in God, as in Him who knows them, in which sense they are in God through their proper ideas, which in God are not distinct from the divine essence. Hence things as they are in God are the divine essence. And since the divine essence is life and not movement, it follows that things existing in God in this manner are not movement, but life.

Reply Obj. 2: The thing modelled must be like the model according to the form, not the mode of being. For sometimes the form has being of another kind in the model from that which it has in the thing modelled. Thus the form of a house has in the mind of the architect immaterial and intelligible being; but in the house that exists outside his mind, material and sensible being. Hence the ideas of things, though not existing in themselves, are life in the divine mind, as having a divine existence in that mind.

Reply Obj. 3: If form only, and not matter, belonged to natural things, then in all respects natural things would exist more truly in the divine mind, by the ideas of them, than in themselves. For which reason, in fact, Plato held that the _separate_ man was the true man; and that man as he exists in matter, is man only by participation. But since matter enters into the being of natural things, we must say that those things have simply being in the divine mind more truly than in themselves, because in that mind they have an uncreated being, but in themselves a created being: whereas this particular being, a man, or horse, for example, has this being more truly in its own nature than in the divine mind, because it belongs to human nature to be material, which, as existing in the divine mind, it is not. Even so a house has nobler being in the architect's mind than in matter; yet a material house is called a house more truly than the one which exists in the mind; since the former is actual, the latter only potential.

Reply Obj. 4: Although bad things are in God's knowledge, as being comprised under that knowledge, yet they are not in God as created by Him, or preserved by Him, or as having their type in Him. They are known by God through the types of good things. Hence it cannot be said that bad things are life in God. Those things that are not in time may be called life in God in so far as life means understanding only, and inasmuch as they are understood by God; but not in so far as life implies a principle of operation. _______________________

17:29 Genus ergo cum simus Dei, non debemus aestimare auro, aut argento, aut lapidi, sculpturae artis, et cogitationis hominis, divinum esse simile.
*H Being therefore the offspring of God, we must not suppose the divinity to be like unto gold or silver or stone, the graving of art and device of man.


Ver. 29. Cherubim, with extended wings, were ordered by God to be made, and placed over the propitiatory; (Exod. xxxvii. 7.) the brazen serpent is declared by Jesus Christ himself to have been a figure of him; therefore to blame the universally received practice of the Catholic Church, with regard to pictures and images, betrays either great prevention, or great ignorance. S. Gregory says: "What writing does for readers, that a picture does for the ignorant; for in it they see what they ought to follow, and in it they read, who know no letters." And he sharply rebukes Serenus's indiscreet zeal for removing pictures, instead of teaching the people what use may be made of them. l. ix. ep. 9.

Γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ, οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον."
17:30 Et tempora quidem hujus ignorantiae despiciens Deus, nunc annuntiat hominibus ut omnes ubique poenitentiam agant,
*H And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men that all should every where do penance.


Ver. 30. Overlooked. Despiciens, υπεριδων . It may either signify looking down on the ignorant world, and so taking pity of it; or rather that God having overlooked, and permitted mankind to go on so long in their sins, now invites them to repentance, by sending Jesus, their Saviour and Redeemer. See the Analysis, dissert. xxxiv. Wi.

Τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσιν πανταχοῦ μετανοεῖν·"
17:31 eo quod statuit diem in quo judicaturus est orbem in aequitate, in viro in quo statuit, fidem praebens omnibus, suscitans eum a mortuis.
*H Because he hath appointed a day wherein he will judge the world in equity, by the man whom he hath appointed: giving faith to all, by raising him up from the dead.


Ver. 31. Because he hath appointed a day for judging all men with equity, by the man, to wit, Christ Jesus, a man, and also his true Son, whom he has appointed to be their judge; and by raising him (Jesus) from the dead, he hath made it credible, and given sufficient proofs of this truth, that every one shall rise from death. Wi.

διότι ἔστησεν ἡμέραν, ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν, ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν."
17:32 Cum audissent autem resurrectionem mortuorum, quidam quidem irridebant, quidam vero dixerunt : Audiemus te de hoc iterum.
*H And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked. But others said: We will hear thee again concerning this matter.


Ver. 32. When they heard of the resurrection of the dead. This seemed so impossible, even to the philosophers among them, that some of them presently laughed, and made a jest of it. Others said, we will hear thee on this another time, and some believed. Wi.

¶Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον· οἱ δὲ εἶπον, Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου."
17:33 Sic Paulus exivit de medio eorum.
So Paul went out from among them.
Καὶ οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
17:34 Quidam vero viri adhaerentes ei, crediderunt : in quibus et Dionysius Areopagita, et mulier nomine Damaris, et alii cum eis.
*H But certain men, adhering to him, did believe: among whom was also Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.


Ver. 34. Dionysius the Areopagite. This illustrious convert was made the first bishop of Athens. The martyrologies say, S. Paul raised him to that dignity. It is the same person, who, observing the convulsions of nature, which paid homage, as it were, to its God, expiring upon the cross, and not knowing the cause, is said to have exclaimed: Either the universe is falling to ruin, or the God of nature must be suffering. It appears from his writings, that he was, previous to his conversion, of the Platonic school. Ven. Bede was mistaken in supposing that he was afterwards the bishop of Corinth, of that name, who so successfully employed his pen for the good of the Church. This Dionysius lived a whole century after the Areopagite. Estius.

Τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν· ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς."
Prev Next