Prev Acts Chapter 20 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

20:1 Postquam autem cessavit tumultus, vocatis Paulus discipulis, et exhortatus eos, valedixit, et profectus est ut iret in Macedoniam.
And after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples and exhorting them, took his leave and set forward to go into Macedonia.
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν."
20:2 Cum autem perambulasset partes illas, et exhortatus eos fuisset multo sermone, venit ad Graeciam :
And when he had gone over those parts and had exhorted them with many words, he came into Greece:
Διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα, καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ, ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα."
20:3 ubi cum fecisset menses tres, factae sunt illi insidiae a Judaeis navigaturo in Syriam : habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam.
* Footnotes
  • A.D. 58.
Where, when he had spent three months, the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria. So he took a resolution to return through Macedonia.
Ποιήσας τε μῆνας τρεῖς, γενομένης αὐτῷ ἐπιβουλῆς ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμη τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας."
20:4 Comitatus est autem eum Sopater Pyrrhi Beroeensis, Thessalonicensium vero Aristarchus, et Secundus, et Gajus Derbeus, et Timotheus : Asiani vero Tychicus et Trophimus.
And there accompanied him Sopater, the son of Pyrrhus, of Berea: and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus: and Gaius of Derbe and Timothy: and of Asia, Tychicus and Trophimus.
Συνείπετο δὲ αὐτῷ ἄχρι τῆς Ἀσίας Σώπατρος Βεροιαῖος· Θεσσαλονικέων δέ, Ἀρίσταρχος καὶ Σεκοῦνδος, καὶ Γάϊος Δερβαῖος, καὶ Τιμόθεος· Ἀσιανοὶ δέ, Τυχικὸς καὶ Τρόφιμος."
20:5 Hi cum praecessissent, sustinuerunt nos Troade :
These, going before, stayed for us at Troas.
Οὗτοι προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι.
20:6 nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis, et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem.
*H But we sailed from Philippi after the days of the azymes and came to them to Troas in five days, where we abode seven days.


Ver. 6. We. From the change of the narration to the first person again, it would appear S. Luke had rejoined the apostle. This writer modestly omits the reason of his accompanying S. Paul, who tells us it was at his own request, (2 Cor. viii. 19.) that no suspicion might be entertained that he applied improperly the money, which he was commissioned to carry to the distressed brethren in Jerusalem. Tirinus.

Ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά."
20:7 Una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat cum eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem.
*H And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow. And he continued his speech until midnight.


Ver. 7. On the first day of the week.[1] The interpreters generally take notice with S. Chrys. that the Christians, even at this time, must have changed the sabbath into the first day of the week, as all Christians now keep it. Which change (even as to the manner of keeping one of God's ten commandments) was made by the Church. — To break bread, meaning the blessed sacrament, as it is commonly expounded. Wi. — S. Paul did here break bread on a Sunday, as it is broken in the sacrament of the body of Christ, and delivered a discourse to the people, both before and after the celebration of the divine mysteries. S. Aug. ep. lxxxvi. ad Casulanum. Ven. Bede in xx. Act.

¶Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων τῶν μαθητῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου."
20:8 Erant autem lampades copiosae in coenaculo, ubi eramus congregati.
And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled.
Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
20:9 Sedens autem quidam adolescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, disputante diu Paulo, ductus somno cecidit de tertio coenaculo deorsum, et sublatus est mortuus.
And a certain young man named Eutychus, sitting on the window, being oppressed with a deep sleep (as Paul was long preaching), by occasion of his sleep fell from the third loft down and was taken up dead.
Καθήμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω, καὶ ἤρθη νεκρός."
20:10 Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum : et complexus dixit : Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est.
*H To whom, when Paul had gone down, he laid himself upon him and, embracing him, said: Be not troubled, for his soul is in him.


Ver. 10. His soul is in him. He was taken up dead. v. 9. These words then of S. Paul, may either signify that now he is again alive, or will be in a very short time, as when Christ said, (Matt. ix. 24.) The girl is not dead, but asleep. Wi.

Καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ, καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν."
20:11 Ascendens autem, frangensque panem, et gustans, satisque allocutus usque in lucem, sic profectus est.
Then going up and breaking bread and tasting and having talked a long time to them, until daylight, so he departed.
Ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν."
20:12 Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.
*H And they brought the youth alive and were not a little comforted.


Ver. 12. Alive. This accident, which gave occasion to a great miracle, was ordained by the particular providence of God, in order to confirm the preaching of S. Paul, and to fix more deeply in the hearts of his disciples the words of their dear Master, who was just going to leave them. Admire likewise the apostle's solicitude for his neighbour's salvation, in prolonging his instructions through the whole night, which preceded his departure. D. Carthus.

Ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως."
20:13 Nos autem ascendentes navem, navigavimus in Asson, inde suscepturi Paulum : sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus.
But we going aboard the ship, sailed to Assos, being there to take in Paul. For so he had appointed, himself purposing to travel by land.
¶Ἡμεῖς δέ, προσελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον, ἀνήχθημεν εἰς τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ ἦν διατεταγμένος, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν."
20:14 Cum autem convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen.
And when he had met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
Ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην."
20:15 Et inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, et alia applicuimus Samum, et sequenti die venimus Miletum.
And sailing thence, the day following we came over against Chios: and the next day we arrived at Samos: and the day following we came to Miletus.
Κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου· τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον· καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον."
20:16 Proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum, ne qua mora illi fieret in Asia. Festinabat enim, si possibile sibi esset, ut diem Pentecostes faceret Jerosolymis.
For Paul had determined to sail by Ephesus, lest he should be stayed any time in Asia. For he hasted. if it were possible for him, to keep the day of Pentecost at Jerusalem.
Ἔκρινεν γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ· ἔσπευδεν γάρ, εἰ δυνατὸν ἦν αὐτῷ, τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα."
20:17 A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit majores natu ecclesiae.
*H And sending from Miletus to Ephesus, he called the ancients of the church.


Ver. 17. He called the ancients of the Church. We might translate the bishops, as the very same persons in the 28th verse are called bishops. Wi.

¶Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
20:18 Qui cum venissent ad eum, et simul essent, dixit eis : Vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam, qualiter vobiscum per omne tempus fuerim,
And when they were come to him and were together, he said to them: You know from the first day that I came into Asia, in what manner I have been with you, for all the time.
Ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτόν, εἶπεν αὐτοῖς, ¶Ὑμεῖς ἐπίστασθε, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην,"
20:19 serviens Domino cum omni humilitate, et lacrimis, et tentationibus, quae mihi acciderunt ex insidiis Judaeorum :
*H Serving the Lord with all humility and with tears and temptations which befell me by the conspiracies of the Jews:


Ver. 19. With all humility; that is, of heart, or mind, as the Greek word signifies. He knew, says S. Chrys. how necessary this virtue of humility was for the ministers of the gospel. — With tears of charity and compassion, under temptations, trials, and persecutions. Wi.

δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
20:20 quomodo nihil subtraxerim utilium, quominus annuntiarem vobis et docerem vos, publice et per domos,
*H How I have kept back nothing that was profitable to you, but have preached it to you, and taught you publicly, and from house to house,


Ver. 20. I have kept back, &c. I have discovered to you every thing which can be useful to your salvation. Neither fear, nor any human considerations, have prevailed over me to disguise or suppress the truths, which might be serviceable to you. This is the model of a good pastor. Full of doctrine, and of zeal, he communicates what God puts into his heart, and charity inspires him to speak, with abundance, with discretion, without jealousy, without fear. A good shepherd, S. Bernard used to say, has always bread in his scrip, and his dog in his keeping. The dog is his zeal, which must be chained, governed and moderated. His scrip, full of bread, is his mind, filled with all knowledge, which he is always in the state of dispensing as food to his flock.

ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων, τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους,"
20:21 testificans Judaeis atque gentilibus in Deum poenitentiam, et fidem in Dominum nostrum Jesum Christum.
Testifying both to Jews and Gentiles penance towards God and faith in our Lord Jesus Christ.
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς τὸν θεὸν μετάνοιαν, καὶ πίστιν τὴν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν."
20:22 Et nunc ecce alligatus ego spiritu, vado in Jerusalem : quae in ea ventura sint mihi, ignorans :
*H And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there:


Ver. 22. Bound in the spirit, led by inspiration of the Holy Ghost. Wi. — Chained, and forced, as it were, by the Holy Spirit, who offers me a sweet violence; or I am so strongly persuaded of the chains, which await me at Jerusalem, that I already feel myself bound in idea. Calmet. — I now go to Jerusalem for the fourth time, attracted by the Holy Ghost, who is the author and governor of all my actions, that where I have shewn myself the greatest enemy of the Church, there I may suffer tribulations in defence of the same Church, and for Christ, her divine spouse. Tirinus.

Καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς,"
20:23 nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens quoniam vincula et tribulationes Jerosolymis me manent.
*H Save that the Holy Ghost in every city witnesseth to me, saying: That bands and afflictions wait for me at Jerusalem.


Ver. 23. In every city. There were in every city Christian prophets, who foretold to Paul the tribulations which awaited him. It appears, then, that the apostle did not know these things by immediate revelation made to himself, but by that made to the prophets. Of this we have a proof in the next chapter.

πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεται λέγον ὅτι δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν.
20:24 Sed nihil horum vereor : nec facio animam meam pretiosiorem quam me, dummodo consummem cursum meum, et ministerium verbi quod accepi a Domino Jesu, testificari Evangelium gratiae Dei.
*H But I fear none of these things, neither do I count my life more precious than myself, so that I may consummate my course and the ministry of the word which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.


Ver. 24. Neither do I count my life (lit. my soul ) more precious than myself, having consecrated all my endeavours, my thoughts, my life, my whole self, body and soul, to God's service. Wi.

Ἀλλ’ οὐδενὸς λόγον ποιοῦμαι, οὐδὲ ἔχω τὴν ψυχήν μου τιμίαν ἐμαυτῷ, ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου μετὰ χαρᾶς, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ."
20:25 Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi praedicans regnum Dei.
*H And now behold, I know that all you, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.


Ver. 25. I know, &c. It appears sufficiently evident, from many parts of S. Paul's epistles, that he not only designed, but likewise, according to the opinion of most able critics, actually did revisit the churches of Asia. Of this occasion, then, he only expresses his belief, his conviction, that he should see them no more, judging it impossible for him to escape all the dangers that were prepared for him. Calmet. — All you. Although S. Paul might return again to the same place, he might truly say of so great an assembly, that all of them should not see him again. Wi.

Καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες, ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ."
20:26 Quapropter contestor vos hodierna die, quia mundus sum a sanguine omnium.
Wherefore I take you to witness this day that I am clear from the blood of all men.
Διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων."
20:27 Non enim subterfugi, quominus annuntiarem omne consilium Dei vobis.
For I have not spread to declare unto you all, the counsel of God.
Οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ.
* Summa
*S Part 3, Ques 87, Article 1

[II-II, Q. 87, Art. 1]

Whether Men Are Bound to Pay Tithes Under a Necessity of Precept?

Objection 1: It would seem that men are not bound by precept to pay tithes. The commandment to pay tithes is contained in the Old Law (Lev. 27:30), "All tithes of the land, whether of corn or of the fruits of trees, are the Lord's," and further on (Lev. 27:32): "Of all the tithes of oxen and sheep and goats, that pass under the shepherd's rod, every tenth that cometh shall be sanctified to the Lord." This cannot be reckoned among the moral precepts, because natural reason does not dictate that one ought to give a tenth part, rather than a ninth or eleventh. Therefore it is either a judicial or a ceremonial precept. Now, as stated above (I-II, Q. 103, A. 3; Q. 104, A. 3), during the time of grace men are hound neither to the ceremonial nor to the judicial precepts of the Old Law. Therefore men are not bound now to pay tithes.

Obj. 2: Further, during the time of grace men are bound only to those things which were commanded by Christ through the Apostles, according to Matt. 28:20, "Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you"; and Paul says (Acts 20:27): "I have not spared to declare unto you all the counsel of God." Now neither in the teaching of Christ nor in that of the apostles is there any mention of the paying of tithes: for the saying of our Lord about tithes (Matt. 23:23), "These things you ought to have done" seems to refer to the past time of legal observance: thus Hilary says (Super Matth. can. xxiv): "The tithing of herbs, which was useful in foreshadowing the future, was not to be omitted." Therefore during the time of grace men are not bound to pay tithes.

Obj. 3: Further, during the time of grace, men are not more bound to the legal observances than before the Law. But before the Law tithes were given, by reason not of a precept but of a vow. For we read (Gen. 28:20, 22) that Jacob "made a vow" saying: "If God shall be with me, and shall keep me in the way by which I walk . . . of all the things that Thou shalt give to me, I will offer tithes to Thee." Neither, therefore, during the time of grace are men bound to pay tithes.

Obj. 4: Further, in the Old Law men were bound to pay three kinds of tithe. For it is written (Num. 18:23, 24): "The sons of Levi . . . shall . . . be content with the oblation of tithes, which I have separated for their uses and necessities." Again, there were other tithes of which we read (Deut. 14:22, 23): "Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits, that the earth bringeth forth year by year; and thou shalt eat before the Lord thy God in the place which He shall choose." And there were yet other tithes, of which it is written (Deut. 14:28): "The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates. And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall . . . eat and be filled." Now during the time of grace men are not bound to pay the second and third tithes. Neither therefore are they bound to pay the first.

Obj. 5: Further, a debt that is due without any time being fixed for its payment, must be paid at once under pain of sin. Accordingly if during the time of grace men are bound, under necessity of precept, to pay tithes in those countries where tithes are not paid, they would all be in a state of mortal sin, and so would also be the ministers of the Church for dissembling. But this seems unreasonable. Therefore during the time of grace men are not bound under necessity of precept to pay tithes.

_On the contrary,_ Augustine [*Append. Serm. cclxxcii], whose words are quoted 16, qu. i [*Can. Decimae], says: "It is a duty to pay tithes, and whoever refuses to pay them takes what belongs to another."

_I answer that,_ In the Old Law tithes were paid for the sustenance of the ministers of God. Hence it is written (Malach. 3:10): "Bring all the tithes into My [Vulg.: 'the'] store-house that there may be meat in My house." Hence the precept about the paying of tithes was partly moral and instilled in the natural reason; and partly judicial, deriving its force from its divine institution. Because natural reason dictates that the people should administer the necessaries of life to those who minister the divine worship for the welfare of the whole people even as it is the people's duty to provide a livelihood for their rulers and soldiers and so forth. Hence the Apostle proves this from human custom, saying (1 Cor. 9:7): "Who serveth as a soldier at any time at his own charge? Who planteth a vineyard and eateth not of the fruit thereof?" But the fixing of the proportion to be offered to the ministers of divine worship does not belong to the natural law, but was determined by divine institution, in accordance with the condition of that people to whom the law was being given. For they were divided into twelve tribes, and the twelfth tribe, namely that of Levi, was engaged exclusively in the divine ministry and had no possessions whence to derive a livelihood: and so it was becomingly ordained that the remaining eleven tribes should give one-tenth part of their revenues to the Levites [*Num. 18:21] that the latter might live respectably; and also because some, through negligence, would disregard this precept. Hence, so far as the tenth part was fixed, the precept was judicial, since all institutions established among this people for the special purpose of preserving equality among men, in accordance with this people's condition, are called "judicial precepts." Nevertheless by way of consequence these institutions foreshadowed something in the future, even as everything else connected with them, according to 1 Cor. 12, "All these things happened to them in figure." In this respect they had something in common with the _ceremonial precepts,_ which were instituted chiefly that they might be signs of the future. Hence the precept about paying tithes foreshadowed something in the future. For ten is, in a way, the perfect number (being the first numerical limit, since the figures do not go beyond ten but begin over again from one), and therefore he that gave a tenth, which is the sign of perfection, reserving the nine other parts for himself, acknowledged by a sign that imperfection was his part, and that the perfection which was to come through Christ was to be hoped for from God. Yet this proves it to be, not a ceremonial but a judicial precept, as stated above.

There is this difference between the ceremonial and judicial precepts of the Law, as we stated above (I-II, Q. 104, A. 3), that it is unlawful to observe the ceremonial precepts at the time of the New Law, whereas there is no sin in keeping the judicial precepts during the time of grace although they are not binding. Indeed they are bound to be observed by some, if they be ordained by the authority of those who have power to make laws. Thus it was a judicial precept of the Old Law that he who stole a sheep should restore four sheep (Ex. 22:1), and if any king were to order this to be done his subjects would be bound to obey. In like manner during the time of the New Law the authority of the Church has established the payment of tithe; thus showing a certain kindliness, lest the people of the New Law should give less to the ministers of the New Testament than did the people of the Old Law to the ministers of the Old Testament; for the people of the New Law are under greater obligations, according to Matt. 5:20, "Unless your justice abound more than that of the Scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven," and, moreover, the ministers of the New Testament are of greater dignity than the ministers of the Old Testament, as the Apostle shows (2 Cor. 3:7, 8).

Accordingly it is evident that man's obligation to pay tithes arises partly from natural law, partly from the institution of the Church; who, nevertheless, in consideration of the requirements of time and persons might ordain the payment of some other proportion.

This suffices for the Reply to the First Objection.

Reply Obj. 2: The precept about paying tithes, in so far as it was a moral precept, was given in the Gospel by our Lord when He said (Matt. 10:10) [*The words as quoted are from Luke 10:7: Matthew has 'meat' instead of 'hire']: "The workman is worthy of his hire," and the Apostle says the same (1 Cor. 9:4 seqq.). But the fixing of the particular proportion is left to the ordinance of the Church.

Reply Obj. 3: Before the time of the Old Law the ministry of the divine worship was not entrusted to any particular person; although it is stated that the first-born were priests, and that they received a double portion. For this very reason no particular portion was directed to be given to the ministers of the divine worship: but when they met with one, each man of his own accord gave him what he deemed right. Thus Abraham by a kind of prophetic instinct gave tithes to Melchisedech, the priest of the Most High God, according to Gen. 14:20, and again Jacob made a vow to give tithes [*Gen. 28:20], although he appears to have vowed to do so, not by paying them to ministers, but for the purpose of the divine worship, for instance for the fulfilling of sacrifices, hence he said significantly: "I will offer tithes to Thee."

Reply Obj. 4: The second kind of tithe, which was reserved for the offering of sacrifices, has no place in the New Law, since the legal victims had ceased. But the third kind of tithe which they had to eat with the poor, is increased in the New Law, for our Lord commanded us to give to the poor not merely the tenth part, but all our surplus, according to Luke 11:41: "That which remaineth, give alms." Moreover the tithes that are given to the ministers of the Church should be dispensed by them for the use of the poor.

Reply Obj. 5: The ministers of the Church ought to be more solicitous for the increase of spiritual goods in the people, than for the amassing of temporal goods: and hence the Apostle was unwilling to make use of the right given him by the Lord of receiving his livelihood from those to whom he preached the Gospel, lest he should occasion a hindrance to the Gospel of Christ [*1 Cor. 9:12]. Nor did they sin who did not contribute to his upkeep, else the Apostle would not have omitted to reprove them. In like manner the ministers of the Church rightly refrain from demanding the Church's tithes, when they could not demand them without scandal, on account of their having fallen into desuetude, or for some other reason. Nevertheless those who do not give tithes in places where the Church does not demand them are not in a state of damnation, unless they be obstinate, and unwilling to pay even if tithes were demanded of them. _______________________

SECOND

20:28 Attendite vobis, et universo gregi, in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei, quam acquisivit sanguine suo.
*H Take heed to yourselves and to the whole flock, wherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the Church of God which he hath purchased with his own blood.


Ver. 28. Take heed to yourselves, and to all the flock. The ministers of the gospel must in the first place take care of the salvation of their own souls: and in the next place of the salvation of their flock, of the souls committed to their care, and to the Church; especially such ministers of God as are bishops,[2] placed, by divine institution, to govern the Church, or the churches under them. The word bishops, by its derivation, signifies overseers, or superintendants; but the signification is to be taken and expressed by the custom and ecclesiastical use of words. Wi.

Προσέχετε οὖν ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου καὶ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος."
* Summa
*S Part 3, Ques 184, Article 6

[II-II, Q. 184, Art. 6]

Whether All Ecclesiastical Prelates Are in the State of Perfection?

Objection 1: It would seem that all ecclesiastical prelates are in a state of perfection. For Jerome commenting on Titus 1:5, "Ordain . . . in every city," etc. says: "Formerly priest was the same as bishop," and afterwards he adds: "Just as priests know that by the custom of the Church they are subject to the one who is placed over them, so too, bishops should recognize that, by custom rather than by the very ordinance of our Lord, they are above the priests, and are together the rightful governors of the Church." Now bishops are in the state of perfection. Therefore those priests also are who have the cure of souls.

Obj. 2: Further, just as bishops together with their consecration receive the cure of souls, so also do parish priests and archdeacons, of whom a gloss on Acts 6:3, "Brethren, look ye out . . . seven men of good reputation," says: "The apostles decided here to appoint throughout the Church seven deacons, who were to be of a higher degree, and as it were the supports of that which is nearest to the altar." Therefore it would seem that these also are in the state of perfection.

Obj. 3: Further, just as bishops are bound to "lay down their life for their sheep," so too are parish priests and archdeacons. But this belongs to the perfection of charity, as stated above (A. 2, ad 3). Therefore it would seem that parish priests and archdeacons also are in the state of perfection.

_On the contrary,_ Dionysius says (Eccl. Hier. v): "The order of pontiffs is consummative and perfecting, that of the priests is illuminative and light-giving, that of the ministers is cleansing and discretive." Hence it is evident that perfection is ascribed to bishops only.

_I answer that,_ In priests and deacons having cure of souls two things may be considered, namely their order and their cure. Their order is directed to some act in the Divine offices. Wherefore it has been stated above (Q. 183, A. 3, ad 3) that the distinction of orders is comprised under the distinction of offices. Hence by receiving a certain order a man receives the power of exercising certain sacred acts, but he is not bound on this account to things pertaining to perfection, except in so far as in the Western Church the receiving of a sacred order includes the taking of a vow of continence, which is one of the things pertaining to perfection, as we shall state further on (Q. 186, A. 4). Therefore it is clear that from the fact that a man receives a sacred order a man is not placed simply in the state of perfection, although inward perfection is required in order that one exercise such acts worthily.

In like manner, neither are they placed in the state of perfection on the part of the cure which they take upon themselves. For they are not bound by this very fact under the obligation of a perpetual vow to retain the cure of souls; but they can surrender it--either by entering religion, even without their bishop's permission (cf. Decret. xix, qu. 2, can. Duae sunt)--or again an archdeacon may with his bishop's permission resign his arch-deaconry or parish, and accept a simple prebend without cure, which would be nowise lawful, if he were in the state of perfection; for "no man putting his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God" (Luke 9:62). On the other hand bishops, since they are in the state of perfection, cannot abandon the episcopal cure, save by the authority of the Sovereign Pontiff (to whom alone it belongs also to dispense from perpetual vows), and this for certain causes, as we shall state further on (Q. 185, A. 4). Wherefore it is manifest that not all prelates are in the state of perfection, but only bishops.

Reply Obj. 1: We may speak of priest and bishop in two ways. First, with regard to the name: and thus formerly bishops and priests were not distinct. For bishops are so called "because they watch over others," as Augustine observes (De Civ. Dei xix, 19); while the priests according to the Greek are "elders." [*Referring to the Greek _episkopos_ and _presbyteros_ from which the English 'bishop' and 'priest' are derived.] Hence the Apostle employs the term "priests" in reference to both, when he says (1 Tim. 5:17): "Let the priests that rule well be esteemed worthy of double honor"; and again he uses the term "bishops" in the same way, wherefore addressing the priests of the Church of Ephesus he says (Acts 20:28): "Take heed to yourselves" and "to the whole flock, wherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the church of God."

But as regards the thing signified by these terms, there was always a difference between them, even at the time of the apostles. This is clear on the authority of Dionysius (Eccl. Hier. v), and of a gloss on Luke 10:1, "After these things the Lord appointed," etc. which says: "Just as the apostles were made bishops, so the seventy-two disciples were made priests of the second order." Subsequently, however, in order to avoid schism, it became necessary to distinguish even the terms, by calling the higher ones bishops and the lower ones priests. But to assert that priests nowise differ from bishops is reckoned by Augustine among heretical doctrines (De Heres. liii), where he says that the Arians maintained that "no distinction existed between a priest and a bishop."

Reply Obj. 2: Bishops have the chief cure of the sheep of their diocese, while parish priests and archdeacons exercise an inferior ministry under the bishops. Hence a gloss on 1 Cor. 12:28, "to one, helps, to another, governments [*Vulg.: 'God hath set some in the church . . . helps, governments,' etc.]," says: "Helps, namely assistants to those who are in authority," as Titus was to the Apostle, or as archdeacons to the bishop; "governments, namely persons of lesser authority, such as priests who have to instruct the people": and Dionysius says (Eccl. Hier. v) that "just as we see the whole hierarchy culminating in Jesus, so each office culminates in its respective godlike hierarch or bishop." Also it is said (XVI, qu. i, can. Cunctis): "Priests and deacons must all take care not to do anything without their bishop's permission." Wherefore it is evident that they stand in relation to their bishop as wardens or mayors to the king; and for this reason, just as in earthly governments the king alone receives a solemn blessing, while others are appointed by simple commission, so too in the Church the episcopal cure is conferred with the solemnity of consecration, while the archdeacon or parish priest receives his cure by simple appointment; although they are consecrated by receiving orders before having a cure.

Reply Obj. 3: As parish priests and archdeacons have not the chief cure, but a certain ministry as committed to them by the bishop, so the pastoral office does not belong to them in chief, nor are they bound to lay down their life for the sheep, except in so far as they have a share in their cure. Hence we should say that they have an office pertaining to perfection rather than that they attain the state of perfection. _______________________

SEVENTH

20:29 Ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi rapaces in vos, non parcentes gregi.
I know that after my departure ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock.
Ἐγὼ γὰρ οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου·"
20:30 Et ex vobisipsis exsurgent viri loquentes perversa, ut abducant discipulos post se.
And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them.
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν."
20:31 Propter quod vigilate, memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrimis monens unumquemque vestrum.
Therefore watch, keeping in memory that for three years I ceased not with tears to admonish every one of you, night and day.
Διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον."
20:32 Et nunc commendo vos Deo, et verbo gratiae ipsius, qui potens est aedificare, et dare haereditatem in sanctificatis omnibus.
*H And now I commend you to God and to the word of his grace, who is able to build up and to give an inheritance among all the sanctified.


Ver. 32. To the word of his grace, to the protection of God's grace, given to those that preach the gospel, and administer the sacraments instituted by Christ. — Who is able to build up, to finish that building, of which the foundation is laid by my preaching. Wi.

Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς, ἀδελφοί, τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ἐποικοδομῆσαι, καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν."
20:33 Argentum, et aurum, aut vestem nullius concupivi, sicut
I have not coveted any man's silver, gold or apparel, as
Ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα.
20:34 ipsi scitis : quoniam ad ea quae mihi opus erant, et his qui mecum sunt, ministraverunt manus istae.
* Footnotes
  • * 1_Corinthians 4:12
    And we labour, working with our own hands. We are reviled: and we bless. We are persecuted: and we suffer it.
  • * 1_Thessalonians 2:9
    For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God.
  • * 2_Thessalonians 3:8
    Neither did we eat any man's bread for nothing: but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
*H You yourselves know. For such things as were needful for me and them that are with me, these hands have furnished.


Ver. 34. These hands have furnished, by labouring to maintain myself, &c. Wi.

Αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.
20:35 Omnia ostendi vobis, quoniam sic laborantes, oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Jesu : quoniam ipse dixit : Beatius est magis dare, quam accipere.
*H I have shewed you all things, how that so labouring you ought to support the weak and to remember the word of the Lord Jesus, how he said: It is a more blessed thing to give, rather than to receive.


Ver. 35. It is more blessed to give than to receive. We find not these words of Christ in the gospels. S. Paul might have them from the apostles. Wi. — Among the many excellent good things our dear Lord said, and which are not mentioned in the gospel, this is one: "it is a more blessed thing to give, than to receive;" which did men justly weigh, they would be more ready to give alms, were it only for their own account. Thrice happy then are they who assist their indigent neighbour to the utmost of their power, and for the pure love of God! A.

Πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν, ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, Μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν."
* Summa
*S Part 3, Ques 187, Article 4

[II-II, Q. 187, Art. 4]

Whether It Is Lawful for Religious to Live on Alms?

Objection 1: It would seem unlawful for religious to live on alms. For the Apostle (1 Tim. 5:16) forbids those widows who have other means of livelihood to live on the alms of the Church, so that the Church may have "sufficient for them that are widows indeed." And Jerome says to Pope Damasus [*Cf. Cf. Can. Clericos, cause. i, qu. 2; Can. Quoniam, cause xvi, qu. 1; Regul. Monach. iv among the supposititious works of St. Jerome] that "those who have sufficient income from their parents and their own possessions, if they take what belongs to the poor they commit and incur the guilt of sacrilege, and by the abuse of such things they eat and drink judgment to themselves." Now religious if they be able-bodied can support themselves by the work of their hands. Therefore it would seem that they sin if they consume the alms belonging to the poor.

Obj. 2: Further, to live at the expense of the faithful is the stipend appointed to those who preach the Gospel in payment of their labor or work, according to Matt. 10:10: "The workman is worthy of his meat." Now it belongs not to religious to preach the Gospel, but chiefly to prelates who are pastors and teachers. Therefore religious cannot lawfully live on the alms of the faithful.

Obj. 3: Further, religious are in the state of perfection. But it is more perfect to give than to receive alms; for it is written (Acts 20:35): "It is a more blessed thing to give, rather than to receive." Therefore they should not live on alms, but rather should they give alms of their handiwork.

Obj. 4: Further, it belongs to religious to avoid obstacles to virtue and occasions of sin. Now the receiving of alms offers an occasion of sin, and hinders an act of virtue; hence a gloss on 2 Thess. 3:9, "That we might give ourselves a pattern unto you," says: "He who through idleness eats often at another's table, must needs flatter the one who feeds him." It is also written (Ex. 23:8): "Neither shalt thou take bribes which . . . blind the wise, and pervert the words of the just," and (Prov. 22:7): "The borrower is servant to him that lendeth." This is contrary to religion, wherefore a gloss on 2 Thess. 3:9, "That we might give ourselves a pattern," etc., says, "our religion calls men to liberty." Therefore it would seem that religious should not live on alms.

Obj. 5: Further, religious especially are bound to imitate the perfection of the apostles; wherefore the Apostle says (Phil. 3:15): "Let us . . . as many as are perfect, be thus minded." But the Apostle was unwilling to live at the expense of the faithful, either in order to cut off the occasion from the false apostles as he himself says (2 Cor. 11:12), or to avoid giving scandal to the weak, as appears from 1 Cor. 9:12. It would seem therefore that religious ought for the same reasons to refrain from living on alms. Hence Augustine says (De oper. Monach. 28): "Cut off the occasion of disgraceful marketing whereby you lower yourselves in the esteem of others, and give scandal to the weak: and show men that you seek not an easy livelihood in idleness, but the kingdom of God by the narrow and strait way."

_On the contrary,_ Gregory says (Dial. ii, 1): The Blessed Benedict after leaving his home and parents dwelt for three years in a cave, and while there lived on the food brought to him by a monk from Rome. Nevertheless, although he was able-bodied, we do not read that he sought to live by the labor of his hands. Therefore religious may lawfully live on alms.

_I answer that,_ A man may lawfully live on what is his or due to him. Now that which is given out of liberality becomes the property of the person to whom it is given. Wherefore religious and clerics whose monasteries or churches have received from the munificence of princes or of any of the faithful any endowment whatsoever for their support, can lawfully live on such endowment without working with their hands, and yet without doubt they live on alms. Wherefore in like manner if religious receive movable goods from the faithful they can lawfully live on them. For it is absurd to say that a person may accept an alms of some great property but not bread or some small sum of money. Nevertheless since these gifts would seem to be bestowed on religious in order that they may have more leisure for religious works, in which the donors of temporal goods wish to have a share, the use of such gifts would become unlawful for them if they abstained from religious works, because in that case, so far as they are concerned, they would be thwarting the intention of those who bestowed those gifts.

A thing is due to a person in two ways. First, on account of necessity, which makes all things common, as Ambrose [*Basil, Serm. de Temp. lxiv, among the supposititious works of St. Ambrose] asserts. Consequently if religious be in need they can lawfully live on alms. Such necessity may occur in three ways. First, through weakness of body, the result being that they are unable to make a living by working with their hands. Secondly, because that which they gain by their handiwork is insufficient for their livelihood: wherefore Augustine says (De oper. Monach. xvii) that "the good works of the faithful should not leave God's servants who work with their hands without a supply of necessaries, that when the hour comes for them to nourish their souls, so as to make it impossible for them to do these corporal works, they be not oppressed by want." Thirdly, because of the former mode of life of those who were unwont to work with their hands: wherefore Augustine says (De oper. Monach. xxi) that "if they had in the world the wherewithal easily to support this life without working, and gave it to the needy when they were converted to God, we must credit their weakness and bear with it." For those who have thus been delicately brought up are wont to be unable to bear the toil of bodily labor.

In another way a thing becomes due to a person through his affording others something whether temporal or spiritual, according to 1 Cor. 9:11, "If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things?" And in this sense religious may live on alms as being due to them in four ways. First, if they preach by the authority of the prelates. Secondly, if they be ministers of the altar, according to 1 Cor. 9:13, 14, "They that serve the altar partake with the altar. So also the lord ordained that they who preach the Gospel should live by the Gospel." Hence Augustine says (De oper. Monach. xxi): "If they be gospelers, I allow, they have" (a claim to live at the charge of the faithful): "if they be ministers of the altar and dispensers of the sacraments, they need not insist on it, but it is theirs by perfect right." The reason for this is because the sacrament of the altar wherever it be offered is common to all the faithful. Thirdly, if they devote themselves to the study of Holy Writ to the common profit of the whole Church. Wherefore Jerome says (Contra Vigil. xiii): "It is still the custom in Judea, not only among us but also among the Hebrews, for those who meditate on the law of the Lord day and night, and have no other share on earth but God alone, to be supported by the subscriptions of the synagogues and of the whole world." Fourthly, if they have endowed the monastery with the goods they possessed, they may live on the alms given to the monastery. Hence Augustine says (De oper. Monach. xxv) that "those who renouncing or distributing their means, whether ample or of any amount whatever, have desired with pious and salutary humility to be numbered among the poor of Christ, have a claim on the community and on brotherly love to receive a livelihood in return. They are to be commended indeed if they work with their hands, but if they be unwilling, who will dare to force them? Nor does it matter, as he goes on to say, to which monasteries, or in what place any one of them has bestowed his goods on his needy brethren; for all Christians belong to one commonwealth."

On the other hand, in the default of any necessity, or of their affording any profit to others, it is unlawful for religious to wish to live in idleness on the alms given to the poor. Hence Augustine says (De oper. Monach. xxii): "Sometimes those who enter the profession of God's service come from a servile condition of life, from tilling the soil or working at some trade or lowly occupation. In their case it is not so clear whether they came with the purpose of serving God, or of evading a life of want and toil with a view to being fed and clothed in idleness, and furthermore to being honored by those by whom they were wont to be despised and downtrodden. Such persons surely cannot excuse themselves from work on the score of bodily weakness, for their former mode of life is evidence against them." And he adds further on (De oper. Monach. xxv): "If they be unwilling to work, neither let them eat. For if the rich humble themselves to piety, it is not that the poor may be exalted to pride; since it is altogether unseemly that in a life wherein senators become laborers, laborers should become idle, and that where the lords of the manor have come after renouncing their ease, the serfs should live in comfort."

Reply Obj. 1: These authorities must be understood as referring to cases of necessity, that is to say, when there is no other means of succoring the poor: for then they would be bound not only to refrain from accepting alms, but also to give what they have for the support of the needy.

Reply Obj. 2: Prelates are competent to preach in virtue of their office, but religious may be competent to do so in virtue of delegation; and thus when they work in the field of the Lord, they may make their living thereby, according to 2 Tim. 2:6, "The husbandman that laboreth must first partake of the fruits," which a gloss explains thus, "that is to say, the preacher, who in the field of the Church tills the hearts of his hearers with the plough of God's word." Those also who minister to the preachers may live on alms. Hence a gloss on Rom. 15:27, "If the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them," says, "namely, to the Jews who sent preachers from Jerusalem." There are moreover other reasons for which a person has a claim to live at the charge of the faithful, as stated above.

Reply Obj. 3: Other things being equal, it is more perfect to give than to receive. Nevertheless to give or to give up all one's possessions for Christ's sake, and to receive a little for one's livelihood is better than to give to the poor part by part, as stated above (Q. 186, A. 3, ad 6).

Reply Obj. 4: To receive gifts so as to increase one's wealth, or to accept a livelihood from another without having a claim to it, and without profit to others or being in need oneself, affords an occasion of sin. But this does not apply to religious, as stated above.

Reply Obj. 5: Whenever there is evident necessity for religious living on alms without doing any manual work, as well as an evident profit to be derived by others, it is not the weak who are scandalized, but those who are full of malice like the Pharisees, whose scandal our Lord teaches us to despise (Matt. 15:12-14). If, however, these motives of necessity and profit be lacking, the weak might possibly be scandalized thereby; and this should be avoided. Yet the same scandal might be occasioned through those who live in idleness on the common revenues. _______________________

FIFTH

20:36 Et cum haec dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.
¶Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο."
20:37 Magnus autem fletus factus est omnium : et procumbentes super collum Pauli, osculabantur eum,
*H And there was much weeping among them all. And falling on the neck of Paul, they kissed him,


Ver. 37. They kissed him. These marks of tenderness are dictated by nature, and have always been used between friends, who were separating from each other, or who meet after a long absence. The Scripture furnishes us with numberless examples of it. Calmet. — He likewise prayed, as he usually did, when he bade his last farewell. See his last adieus with the Tyrians, (c. xxi. 5. 6.) where they all kneeled down to pray on the shore. This is also reasonable, and becoming a Christian. It is a sign of communion and mutual charity, and implores a prosperous voyage for those who were departing, whilst those who remained, cherish in their mind the remembrance of the virtues of their absent friend. Menochius. — The mind of man cannot conceive a finer subject for the painter than this melting separation. After the discourse, we see S. Paul falling on his knees, and praying with them all for the last time; an general burst of tears takes place, when they are told that they are to see their father's face no more; they fall upon his neck and kiss him; and with hearts full of grief and gratitude, they accompany him on his way to the very ship which is to transport their father, friend, and benefactor, to other souls, who wanted the charitable assistance of the man of God.

Ἱκανὸς δὲ ἐγένετο κλαυθμὸς πάντων· καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,"
20:38 dolentes maxime in verbo quod dixerat, quoniam amplius faciem ejus non essent visuri. Et deducebant eum ad navem.
Being grieved most of all for the word which he had said, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. Προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον."
Prev Next