Prev 2_Kings Chapter 23 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

23:1 Haec autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : [Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob, egregius psaltes Israel :
* Footnotes
  • * Acts 2:10
    Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,
*H Now these are David's last words. David the son of Isai said: The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the excellent psalmist of Israel said:


Ver. 1. Last words, which he spoke by inspiration, (M.) or which may be considered as the conclusion of his Psalms, and inserted after the 71st, (C.) or as a preface or summary of those divine canticles; (D.) or they relate to the last ages, and to the Messias, (Chal.) the end of the law. H. — Some think it has not been inserted among the Psalms, as not being written in verse: (Sanctius) but it is composed in the true spirit of the Hebrew poetry, though very obscure. — Christ, who should be born of him; or David himself was appointed to be "the king" of God's people. Sept. "he whom God raised up, the Christ of," &c. Heb. "sovereign anointed of," &c. — Psalmist. The Holy Spirit directs David to speak in his own praise. His Psalms were always most highly esteemed in Israel. C. — Said. This preamble may remind us of a similar one of Balaam. Num. xxiv. 3. The prophets generally declare who they are. H.

Πιστὸς Δαυὶδ υἱὸς Ἰεσσαί, καὶ πιστὸς ἀνὴρ ὃν ἀνέστησε Κύριος ἐπὶ χριστὸν Θεοῦ Ἰακὼβ, καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ἰσραήλ.
וְ/אֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָ/אַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן יִשַׁ֗י וּ/נְאֻ֤ם הַ/גֶּ֨בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֨יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּ/נְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל
* Summa
*S Part 2, Ques 98, Article 6

[I-II, Q. 98, Art. 6]

Whether the Old Law Was Suitably Given at the Time of Moses?

Objection 1: It would seem that the Old Law was not suitably given at the time of Moses. Because the Old Law disposed man for the salvation which was to come through Christ, as stated above (AA. 2, 3). But man needed this salutary remedy immediately after he had sinned. Therefore the Law should have been given immediately after sin.

Obj. 2: Further, the Old Law was given for the sanctification of those from whom Christ was to be born. Now the promise concerning the "seed, which is Christ" (Gal. 3:16) was first made to Abraham, as related in Gen. 12:7. Therefore the Law should have been given at once at the time of Abraham.

Obj. 3: Further, as Christ was born of those alone who descended from Noe through Abraham, to whom the promise was made; so was He born of no other of the descendants of Abraham but David, to whom the promise was renewed, according to 2 Kings 23:1: "The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob . . . said." Therefore the Old Law should have been given after David, just as it was given after Abraham.

_On the contrary,_ The Apostle says (Gal. 3:19) that the Law "was set because of transgressions, until the seed should come, to whom He made the promise, being ordained by angels in the hand of a Mediator": ordained, i.e. "given in orderly fashion," as the gloss explains. Therefore it was fitting that the Old Law should be given in this order of time.

_I answer that,_ It was most fitting for the Law to be given at the time of Moses. The reason for this may be taken from two things in respect of which every law is imposed on two kinds of men. Because it is imposed on some men who are hard-hearted and proud, whom the law restrains and tames: and it is imposed on good men, who, through being instructed by the law, are helped to fulfil what they desire to do. Hence it was fitting that the Law should be given at such a time as would be appropriate for the overcoming of man's pride. For man was proud of two things, viz. of knowledge and of power. He was proud of his knowledge, as though his natural reason could suffice him for salvation: and accordingly, in order that his pride might be overcome in this matter, man was left to the guidance of his reason without the help of a written law: and man was able to learn from experience that his reason was deficient, since about the time of Abraham man had fallen headlong into idolatry and the most shameful vices. Wherefore, after those times, it was necessary for a written law to be given as a remedy for human ignorance: because "by the Law is the knowledge of sin" (Rom. 3:20). But, after man had been instructed by the Law, his pride was convinced of his weakness, through his being unable to fulfil what he knew. Hence, as the Apostle concludes (Rom. 8:3, 4), "what the Law could not do in that it was weak through the flesh, God sent [Vulg.: 'sending'] His own Son . . . that the justification of the Law might be fulfilled in us."

With regard to good men, the Law was given to them as a help; which was most needed by the people, at the time when the natural law began to be obscured on account of the exuberance of sin: for it was fitting that this help should be bestowed on men in an orderly manner, so that they might be led from imperfection to perfection; wherefore it was becoming that the Old Law should be given between the law of nature and the law of grace.

Reply Obj. 1: It was not fitting for the Old Law to be given at once after the sin of the first man: both because man was so confident in his own reason, that he did not acknowledge his need of the Old Law; because as yet the dictate of the natural law was not darkened by habitual sinning.

Reply Obj. 2: A law should not be given save to the people, since it is a general precept, as stated above (Q. 90, AA. 2, 3); wherefore at the time of Abraham God gave men certain familiar, and, as it were, household precepts: but when Abraham's descendants had multiplied, so as to form a people, and when they had been freed from slavery, it was fitting that they should be given a law; for "slaves are not that part of the people or state to which it is fitting for the law to be directed," as the Philosopher says (Polit. iii, 2, 4, 5).

Reply Obj. 3: Since the Law had to be given to the people, not only those, of whom Christ was born, received the Law, but the whole people, who were marked with the seal of circumcision, which was the sign of the promise made to Abraham, and in which he believed, according to Rom. 4:11: hence even before David, the Law had to be given to that people as soon as they were collected together. ________________________

*S Part 4, Ques 35, Article 7

[III, Q. 35, Art. 7]

Whether Christ Should Have Been Born in Bethlehem?

Objection 1: It would seem that Christ should not have been born in Bethlehem. For it is written (Isa. 2:3): "The law shall come forth from Sion, and the Word of the Lord from Jerusalem." But Christ is truly the Word of God. Therefore He should have come into the world at Jerusalem.

Obj. 2: Further, it is said (Matt. 2:23) that it is written of Christ that "He shall be called a Nazarene"; which is taken from Isa. 11:1: "A flower shall rise up out of his root"; for "Nazareth" is interpreted "a flower." But a man is named especially from the place of his birth. Therefore it seems that He should have been born in Nazareth, where also He was conceived and brought up.

Obj. 3: Further, for this was our Lord born into the world, that He might make known the true faith, according to John 18:37: "For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth." But this would have been easier if He had been born in the city of Rome, which at that time ruled the world; whence Paul, writing to the Romans (1:8) says: "Your faith is spoken of in the whole world." Therefore it seems that He should not have been born in Bethlehem.

_On the contrary,_ It is written (Mic. 5:2): "And thou, Bethlehem, Ephrata . . . out of thee shall He come forth unto Me, that is to be the ruler in Israel."

_I answer that,_ Christ willed to be born in Bethlehem for two reasons. First, because "He was made . . . of the seed of David according to the flesh," as it is written (Rom. 1:3); to whom also was a special promise made concerning Christ; according to 2 Kings 23:1: "The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob . . . said." Therefore He willed to be born at Bethlehem, where David was born, in order that by the very birthplace the promise made to David might be shown to be fulfilled. The Evangelist points this out by saying: "Because He was of the house and of the family of David." Secondly, because, as Gregory says (Hom. viii in Evang.): "Bethlehem is interpreted 'the house of bread.' It is Christ Himself who said, 'I am the living Bread which came down from heaven.'"

Reply Obj. 1: As David was born in Bethlehem, so also did he choose Jerusalem to set up his throne there, and to build there the Temple of God, so that Jerusalem was at the same time a royal and a priestly city. Now, Christ's priesthood and kingdom were "consummated" principally in His Passion. Therefore it was becoming that He should choose Bethlehem for His Birthplace and Jerusalem for the scene of His Passion.

At the same time, too, He put to silence the vain boasting of men who take pride in being born in great cities, where also they desire especially to receive honor. Christ, on the contrary, willed to be born in a mean city, and to suffer reproach in a great city.

Reply Obj. 2: Christ wished "to flower" by His holy life, not in His carnal birth. Therefore He wished to be fostered and brought up at Nazareth. But He wished to be born at Bethlehem away from home; because, as Gregory says (Hom. viii in Evang.), through the human nature which He had taken, He was born, as it were, in a foreign place--foreign not to His power, but to His Nature. And, again, as Bede says on Luke 2:7: "In order that He who found no room at the inn might prepare many mansions for us in His Father's house."

Reply Obj. 3: According to a sermon in the Council of Ephesus [*P. iii, cap. ix]: "If He had chosen the great city of Rome, the change in the world would be ascribed to the influence of her citizens. If He had been the son of the Emperor, His benefits would have been attributed to the latter's power. But that we might acknowledge the work of God in the transformation of the whole earth, He chose a poor mother and a birthplace poorer still."

"But the weak things of the world hath God chosen, that He may confound the strong" (1 Cor. 1:27). And therefore, in order the more to show His power, He set up the head of His Church in Rome itself, which was the head of the world, in sign of His complete victory, in order that from that city the faith might spread throughout the world; according to Isa. 26:5, 6: "The high city He shall lay low . . . the feet of the poor," i.e. of Christ, "shall tread it down; the steps of the needy," i.e. of the apostles Peter and Paul. _______________________

EIGHTH

23:2 Spiritus Domini locutus est per me, et sermo ejus per linguam meam.
*H The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue.


Ver. 2. Tongue. Nothing could more decisively prove the inspiration of the sacred books.

Πνεῦμα Κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοὶ, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου.
ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר בִּ֑/י וּ/מִלָּת֖/וֹ עַל לְשׁוֹנִֽ/י
* Summa
*S Part 3, Ques 173, Article 4

[II-II, Q. 173, Art. 4]

Whether Prophets Always Know the Things Which They Prophesy?

Objection 1: It would seem that the prophets always know the things which they prophesy. For, as Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9), "those to whom signs were shown in spirit by means of the likenesses of bodily things, had not the gift of prophecy, unless the mind was brought into action, so that those signs were also understood by them." Now what is understood cannot be unknown. Therefore the prophet is not ignorant of what he prophesies.

Obj. 2: Further, the light of prophecy surpasses the light of natural reason. Now one who possesses a science by his natural light, is not ignorant of his scientific acquirements. Therefore he who utters things by the prophetic light cannot ignore them.

Obj. 3: Further, prophecy is directed for man's enlightenment; wherefore it is written (2 Pet. 1:19): "We have the more firm prophetical word, whereunto you do well to attend, as to a light that shineth in a dark place." Now nothing can enlighten others unless it be lightsome in itself. Therefore it would seem that the prophet is first enlightened so as to know what he declares to others.

_On the contrary,_ It is written (John 11:51): "And this he" (Caiphas) "spoke, not of himself, but being the High Priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation," etc. Now Caiphas knew this not. Therefore not every prophet knows what he prophesies.

_I answer that,_ In prophetic revelation the prophet's mind is moved by the Holy Ghost, as an instrument that is deficient in regard to the principal agent. Now the prophet's mind is moved not only to apprehend something, but also to speak or to do something; sometimes indeed to all these three together, sometimes to two, sometimes to one only, and in each case there may be a defect in the prophet's knowledge. For when the prophet's mind is moved to think or apprehend a thing, sometimes he is led merely to apprehend that thing, and sometimes he is further led to know that it is divinely revealed to him.

Again, sometimes the prophet's mind is moved to speak something, so that he understands what the Holy Ghost means by the words he utters; like David who said (2 Kings 23:2): "The Spirit of the Lord hath spoken by me"; while, on the other hand, sometimes the person whose mind is moved to utter certain words knows not what the Holy Ghost means by them, as was the case with Caiphas (John 11:51).

Again, when the Holy Ghost moves a man's mind to do something, sometimes the latter understands the meaning of it, like Jeremias who hid his loin-cloth in the Euphrates (Jer. 13:1-11); while sometimes he does not understand it--thus the soldiers, who divided Christ's garments, understood not the meaning of what they did.

Accordingly, when a man knows that he is being moved by the Holy Ghost to think something, or signify something by word or deed, this belongs properly to prophecy; whereas when he is moved, without his knowing it, this is not perfect prophecy, but a prophetic instinct. Nevertheless it must be observed that since the prophet's mind is a defective instrument, as stated above, even true prophets know not all that the Holy Ghost means by the things they see, or speak, or even do.

And this suffices for the Replies to the Objections, since the arguments given at the beginning refer to true prophets whose minds are perfectly enlightened from above. _______________________

23:3 Dixit Deus Israel mihi, locutus est fortis Israel : Dominator hominum, justus dominator in timore Dei,
*H The God of Israel said to me, the strong one of Israel spoke, the ruler of men, the just ruler in the fear of God.


Ver. 3. Strong one. This is one of the most common titles of God, 1 K. ii. 2. Heb. "the rock." — In the fear. Heb. "of the fear;" that is, of the just, who live in the fear of God. Such abstract expressions are frequent; so "the son of the captivity, of riches," &c. means a captive or a rich man. C. — God spoke such words to David as tended to promote solid virtue and piety. H. — We may explain the ruler, &c. of the Messias, who shall diffuse grace and glory throughout the earth. Prot. "He that ruleth over men, must be just, ruling in the fear of God." An excellent lesson for all in power. H.

Λέγει ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἐμοὶ ἐλάλησε φύλαξ ἐξ Ἰσραὴλ παραβολήν· εἶπὸν ἐν ἀνθρώπῳ, πῶς κραταιώσητε φόβον χριστοῦ;
אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥/י דִבֶּ֖ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מוֹשֵׁל֙ בָּ/אָדָ֔ם צַדִּ֕יק מוֹשֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים
* Summa
*S Part 3, Ques 174, Article 2

[II-II, Q. 174, Art. 2]

Whether the Prophecy Which Is Accompanied by Intellective and Imaginative Vision Is More Excellent Than That Which Is Accompanied by Intellective Vision Alone?

Objection 1: It would seem that the prophecy which has intellective and imaginative vision is more excellent than that which is accompanied by intellective vision alone. For Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9): "He is less a prophet, who sees in spirit nothing but the signs representative of things, by means of the images of things corporeal: he is more a prophet, who is merely endowed with the understanding of these signs; but most of all is he a prophet, who excels in both ways," and this refers to the prophet who has intellective together with imaginative vision. Therefore this kind of prophecy is more excellent.

Obj. 2: Further, the greater a thing's power is, the greater the distance to which it extends. Now the prophetic light pertains chiefly to the mind, as stated above (Q. 173, A. 2). Therefore apparently the prophecy that extends to the imagination is greater than that which is confined to the intellect.

Obj. 3: Further, Jerome (Prol. in Lib. Reg.) distinguishes the "prophets" from the "sacred writers." Now all those whom he calls prophets (such as Isaias, Jeremias, and the like) had intellective together with imaginative vision: but not those whom he calls sacred writers, as writing by the inspiration of the Holy Ghost (such as Job, David, Solomon, and the like). Therefore it would seem more proper to call prophets those who had intellective together with imaginative vision, than those who had intellective vision alone.

Obj. 4: Further, Dionysius says (Coel. Hier. i) that "it is impossible for the Divine ray to shine on us, except as screened round about by the many-colored sacred veils." Now the prophetic revelation is conveyed by the infusion of the divine ray. Therefore it seems that it cannot be without the veils of phantasms.

_On the contrary,_ A gloss says at the beginning of the Psalter that "the most excellent manner of prophecy is when a man prophesies by the mere inspiration of the Holy Ghost, apart from any outward assistance of deed, word, vision, or dream."

_I answer that,_ The excellence of the means is measured chiefly by the end. Now the end of prophecy is the manifestation of a truth that surpasses the faculty of man. Wherefore the more effective this manifestation is, the more excellent the prophecy. But it is evident that the manifestation of divine truth by means of the bare contemplation of the truth itself, is more effective than that which is conveyed under the similitude of corporeal things, for it approaches nearer to the heavenly vision whereby the truth is seen in God's essence. Hence it follows that the prophecy whereby a supernatural truth is seen by intellectual vision, is more excellent than that in which a supernatural truth is manifested by means of the similitudes of corporeal things in the vision of the imagination.

Moreover the prophet's mind is shown thereby to be more lofty: even as in human teaching the hearer, who is able to grasp the bare intelligible truth the master propounds, is shown to have a better understanding than one who needs to be taken by the hand and helped by means of examples taken from objects of sense. Hence it is said in commendation of David's prophecy (2 Kings 23:3): "The strong one of Israel spoke to me," and further on (2 Kings 23:4): "As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds."

Reply Obj. 1: When a particular supernatural truth has to be revealed by means of corporeal images, he that has both, namely the intellectual light and the imaginary vision, is more a prophet than he that has only one, because his prophecy is more perfect; and it is in this sense that Augustine speaks as quoted above. Nevertheless the prophecy in which the bare intelligible truth is revealed is greater than all.

Reply Obj. 2: The same judgment does not apply to things that are sought for their own sake, as to things sought for the sake of something else. For in things sought for their own sake, the agent's power is the more effective according as it extends to more numerous and more remote objects; even so a physician is thought more of, if he is able to heal more people, and those who are further removed from health. On the other hand, in things sought only for the sake of something else, that agent would seem to have greater power, who is able to achieve his purpose with fewer means and those nearest to hand: thus more praise is awarded the physician who is able to heal a sick person by means of fewer and more gentle remedies. Now, in the prophetic knowledge, imaginary vision is required, not for its own sake, but on account of the manifestation of the intelligible truth. Wherefore prophecy is all the more excellent according as it needs it less.

Reply Obj. 3: The fact that a particular predicate is applicable to one thing and less properly to another, does not prevent this latter from being simply better than the former: thus the knowledge of the blessed is more excellent than the knowledge of the wayfarer, although faith is more properly predicated of the latter knowledge, because faith implies an imperfection of knowledge. In like manner prophecy implies a certain obscurity, and remoteness from the intelligible truth; wherefore the name of prophet is more properly applied to those who see by imaginary vision. And yet the more excellent prophecy is that which is conveyed by intellectual vision, provided the same truth be revealed in either case. If, however, the intellectual light be divinely infused in a person, not that he may know some supernatural things, but that he may be able to judge, with the certitude of divine truth, of things that can be known by human reason, such intellectual prophecy is beneath that which is conveyed by an imaginary vision leading to a supernatural truth. It was this kind of prophecy that all those had who are included in the ranks of the prophets, who moreover were called prophets for the special reason that they exercised the prophetic calling officially. Hence they spoke as God's representatives, saying to the people: "Thus saith the Lord": but not so the authors of the _sacred writings,_ several of whom treated more frequently of things that can be known by human reason, not in God's name, but in their own, yet with the assistance of the Divine light withal.

Reply Obj. 4: In the present life the enlightenment by the divine ray is not altogether without any veil of phantasms, because according to his present state of life it is unnatural to man not to understand without a phantasm. Sometimes, however, it is sufficient to have phantasms abstracted in the usual way from the senses without any imaginary vision divinely vouchsafed, and thus prophetic vision is said to be without imaginary vision. _______________________

THIRD

23:4 sicut lux aurorae, oriente sole, mane absque nubibus rutilat : et sicut pluviis germinat herba de terra.
*H As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.


Ver. 4. As the light, &c. So shall be the kingdom of Christ. Ch. — Heb. "Like the morning light, shall the sun arise." But is this sense? Is not the sun the light of the morning? The oldest Heb. MS. in England has the word Jehova before Sun, which seems to have been acknowledged by the Sept. though now unintelligible; and thus we are freed from this difficulty, and the passage is proved to be prophetical of the great sun of justice. Malac. iv. 2. Isai. lx. 2. Kennicott, Dis. i. p. 471. — The Heb. is extremely obscure. C. — Prot. And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springeth out of the earth by clear shining after rain. H. — These comparisons may be applied to the Psalms and other inspired writings, which enlighten the eyes; (Ps. xviii. 9,) or to Christ, whose glory surpasses that of the sun, (Ps. lxxi. 5,) and whose graces produce the just. Isai. xlv. 8. M. — We might expect that David was going to compare the glory of his reign and of his family, with that of the rising sun. Judg. v. ult. But he does not finish the comparison, being filled with a sense of his own misery. C.

Καὶ ἐν φωτὶ Θεοῦ πρωΐας, ἀνατείλαι ἥλιος τοπρωῒ, οὗ Κύριος παρῆλθεν ἐκ φέγγους, καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς.
וּ/כְ/א֥וֹר בֹּ֖קֶר יִזְרַח שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָב֔וֹת מִ/נֹּ֥גַהּ מִ/מָּטָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵ/אָֽרֶץ
* Summa
*S Part 3, Ques 174, Article 2

[II-II, Q. 174, Art. 2]

Whether the Prophecy Which Is Accompanied by Intellective and Imaginative Vision Is More Excellent Than That Which Is Accompanied by Intellective Vision Alone?

Objection 1: It would seem that the prophecy which has intellective and imaginative vision is more excellent than that which is accompanied by intellective vision alone. For Augustine says (Gen. ad lit. xii, 9): "He is less a prophet, who sees in spirit nothing but the signs representative of things, by means of the images of things corporeal: he is more a prophet, who is merely endowed with the understanding of these signs; but most of all is he a prophet, who excels in both ways," and this refers to the prophet who has intellective together with imaginative vision. Therefore this kind of prophecy is more excellent.

Obj. 2: Further, the greater a thing's power is, the greater the distance to which it extends. Now the prophetic light pertains chiefly to the mind, as stated above (Q. 173, A. 2). Therefore apparently the prophecy that extends to the imagination is greater than that which is confined to the intellect.

Obj. 3: Further, Jerome (Prol. in Lib. Reg.) distinguishes the "prophets" from the "sacred writers." Now all those whom he calls prophets (such as Isaias, Jeremias, and the like) had intellective together with imaginative vision: but not those whom he calls sacred writers, as writing by the inspiration of the Holy Ghost (such as Job, David, Solomon, and the like). Therefore it would seem more proper to call prophets those who had intellective together with imaginative vision, than those who had intellective vision alone.

Obj. 4: Further, Dionysius says (Coel. Hier. i) that "it is impossible for the Divine ray to shine on us, except as screened round about by the many-colored sacred veils." Now the prophetic revelation is conveyed by the infusion of the divine ray. Therefore it seems that it cannot be without the veils of phantasms.

_On the contrary,_ A gloss says at the beginning of the Psalter that "the most excellent manner of prophecy is when a man prophesies by the mere inspiration of the Holy Ghost, apart from any outward assistance of deed, word, vision, or dream."

_I answer that,_ The excellence of the means is measured chiefly by the end. Now the end of prophecy is the manifestation of a truth that surpasses the faculty of man. Wherefore the more effective this manifestation is, the more excellent the prophecy. But it is evident that the manifestation of divine truth by means of the bare contemplation of the truth itself, is more effective than that which is conveyed under the similitude of corporeal things, for it approaches nearer to the heavenly vision whereby the truth is seen in God's essence. Hence it follows that the prophecy whereby a supernatural truth is seen by intellectual vision, is more excellent than that in which a supernatural truth is manifested by means of the similitudes of corporeal things in the vision of the imagination.

Moreover the prophet's mind is shown thereby to be more lofty: even as in human teaching the hearer, who is able to grasp the bare intelligible truth the master propounds, is shown to have a better understanding than one who needs to be taken by the hand and helped by means of examples taken from objects of sense. Hence it is said in commendation of David's prophecy (2 Kings 23:3): "The strong one of Israel spoke to me," and further on (2 Kings 23:4): "As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds."

Reply Obj. 1: When a particular supernatural truth has to be revealed by means of corporeal images, he that has both, namely the intellectual light and the imaginary vision, is more a prophet than he that has only one, because his prophecy is more perfect; and it is in this sense that Augustine speaks as quoted above. Nevertheless the prophecy in which the bare intelligible truth is revealed is greater than all.

Reply Obj. 2: The same judgment does not apply to things that are sought for their own sake, as to things sought for the sake of something else. For in things sought for their own sake, the agent's power is the more effective according as it extends to more numerous and more remote objects; even so a physician is thought more of, if he is able to heal more people, and those who are further removed from health. On the other hand, in things sought only for the sake of something else, that agent would seem to have greater power, who is able to achieve his purpose with fewer means and those nearest to hand: thus more praise is awarded the physician who is able to heal a sick person by means of fewer and more gentle remedies. Now, in the prophetic knowledge, imaginary vision is required, not for its own sake, but on account of the manifestation of the intelligible truth. Wherefore prophecy is all the more excellent according as it needs it less.

Reply Obj. 3: The fact that a particular predicate is applicable to one thing and less properly to another, does not prevent this latter from being simply better than the former: thus the knowledge of the blessed is more excellent than the knowledge of the wayfarer, although faith is more properly predicated of the latter knowledge, because faith implies an imperfection of knowledge. In like manner prophecy implies a certain obscurity, and remoteness from the intelligible truth; wherefore the name of prophet is more properly applied to those who see by imaginary vision. And yet the more excellent prophecy is that which is conveyed by intellectual vision, provided the same truth be revealed in either case. If, however, the intellectual light be divinely infused in a person, not that he may know some supernatural things, but that he may be able to judge, with the certitude of divine truth, of things that can be known by human reason, such intellectual prophecy is beneath that which is conveyed by an imaginary vision leading to a supernatural truth. It was this kind of prophecy that all those had who are included in the ranks of the prophets, who moreover were called prophets for the special reason that they exercised the prophetic calling officially. Hence they spoke as God's representatives, saying to the people: "Thus saith the Lord": but not so the authors of the _sacred writings,_ several of whom treated more frequently of things that can be known by human reason, not in God's name, but in their own, yet with the assistance of the Divine light withal.

Reply Obj. 4: In the present life the enlightenment by the divine ray is not altogether without any veil of phantasms, because according to his present state of life it is unnatural to man not to understand without a phantasm. Sometimes, however, it is sufficient to have phantasms abstracted in the usual way from the senses without any imaginary vision divinely vouchsafed, and thus prophetic vision is said to be without imaginary vision. _______________________

THIRD

23:5 Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum aeternum iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas, nec est quidquam ex ea quod non germinet.
*H Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.


Ver. 5. Neither is my house, &c. As if he should say: This everlasting covenant was not due to my house: but purely owing to his bounty, who is all my salvation, and my will; that is, who hath always saved me, and granted me what I desired of him; so that I and my house, through his blessing, have sprung up, and succeeded in all things. Ch. — He clearly distinguishes between the covenant made with him as to his earthy kingdom, and that which regards Christ. W. — Even the former should be of long duration. Ps. cxxxi. 11. H. — Up. Heb. seems to contradict all that had gone before; "for it shall not flourish." C. — Prot. "although he make it not to grow;" (H.) unless we read with an interrogation, "And shall not my family flourish?" which was a natural reverence to v. 4. C. — God had blessed David with the dew of heaven, and with the fatness of the earth. M. — His glory and happiness should not be of short duration, like the brightest summer-day, or a transient flower. H.

Οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ, διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην· ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.
כִּֽי לֹא כֵ֥ן בֵּיתִ֖/י עִם אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗/י עֲרוּכָ֤ה בַ/כֹּל֙ וּ/שְׁמֻרָ֔ה כִּֽי כָל יִשְׁעִ֥/י וְ/כָל חֵ֖פֶץ כִּֽי לֹ֥א יַצְמִֽיחַ
23:6 Praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi, quae non tolluntur manibus.
*H But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.


Ver. 6. But. This word is neglected by the Sept. who enjoin this to the preceding verse. "Because the lawless man shall not flourish. They are all like thorns thrust out, for they shall not be handled," lest they prick. H.

Ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες οὗτοι, ὅτι οὐ χειρὶ ληφθήσονται,
וּ/בְלִיַּ֕עַל כְּ/ק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑/הַם כִּֽי לֹ֥א בְ/יָ֖ד יִקָּֽחוּ
23:7 Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensae comburentur usque ad nihilum.]
And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.
καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς· καὶ πλῆρες σιδήρου, καὶ ξύλον δόρατος, καὶ ἐν πυρὶ καύσει, καὶ καυθήσονται αἰσχύνην αὐτῶν.
וְ/אִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּ/הֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְ/עֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּ/בָ/אֵ֕שׁ שָׂר֥וֹף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּ/שָּֽׁבֶת
23:8 Haec nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.
* Footnotes
  • * 1_Paralipomenon 11:11
    And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
*H These are the names of the valiant men of David: Jesbaham sitting in the chair was the wisest chief among the three, he was like the most tender little worm of the wood, who killed eight hundred men at one onset.


Ver. 8. Jesbaham, the son of Hachamoni. For this was the name of this hero, as appears from 1 Chron. xi. 11. Ch. — But then sitting, &c. should not be retained. H. — Most tender, &c. He appeared like one tender and weak, but was indeed most valiant and strong. It seems the Latin has here given the interpretation of the Hebrew name of the hero, to whom Jesbaham was like, instead of the name itself, which was Adino the Eznite, one much renowned of old for his valour. Ch. — The Vulg. has, contrary to custom, translated many of the proper names. C. — The French version would suppose that Adino, the Heznite, was the hero's name; and queen Elizabeth's version (1599) is, "He that sat in the seat of wisdom, being chief of the princes, was Adino, the Eznite." H. — But no such person is mentioned any where else, in the Bible; and these words have been corrupted, like many others in this chapter, as may be gathered from collating it with Chronicles, &c. Kennicott was encouraged to continue, if not to begin his labours, to shew the imperfection of the printed Hebrew, by comparing these passages, though he had formerly imagined that the text had been preserved in its original purity. See Diss. ii. p. 496. He shews the inaccuracy of queen Elizabeth's version, and observes that some have very abruptly inferred, that David was the first of his own mighty men, from the Vulg. which is literally, "These are the names of the valiant men of David. Sitting in the chair, the most wise prince among the three. The same is like the most tender," &c. No name is here specified, (H.) though the catalogue be given expressly to honour their names. — In the chair. Heb. Bashebeth, "seems to be carelessly transcribed in here from the line above," as Oregim was taken from the subsequent line. C. xxi. 19. — Wisest. Heb. "the Hachmonite." — Three; it is in Heb. "the third;" and in Chron. thirty, improperly. Prot. "the Tachmonite, that sat in the seat, chief among the captains, (the same was Adino, the Eznite) against 800 whom he slew at one time," is therefore inaccurate. — Tachmonite has the th corrupted, from e, which stands for ben, "the son of Hachmoni;" though, as the father of Jashobeam was Zadiel, it would be better rendered the Hachmonite, being his family or local name. It is not always possible to know which is meant. The ellipsis in the Prot. version, and the confounding of Jashobeam with Adino, cannot be excused. Adinu seems to be (H.) corrupted from áuror, (as v. 18, and 1 Par.) "lifted up;" eatsnu, a word retained in the Arabic language, for "his spear;" (Vulg.) wood. Le Clerc reads eatsni, which he deems inexplicable, no less than Adinu: but the best copies have eatsnu; so that we need not reject it. — Killed, or "wounded," is the general interpretation of elol; but it signifies also, "a soldier." — Eight is three, in Paral. Similar mistakes have probably arisen from the use of numeral letters. See 4 K. viii. 26. We read, that Abisai lifted up his spear against 300. This was, perhaps, an usual number for a regiment of three companies. 1 K. xxix. 2. Both Jesbahan and Abisai ventured to contend, singly, with so superior a force; but the latter displayed rather less valour, so that he did not attain unto the glory of the former; which he ought to have done, if both had killed the same number. Kennicott would therefore translate, "These are the names of the mighty men, whom David had: Jashobeam, the Hachmonite, chief of the Three: He lifted up his spear against 300 soldiers, at one time." He observes that thirty-seven heroes are particularly specified: (v. 39) Joab, (the captain-general) Jashobeam, Eleazar, Shammah, (the first ternary) Abishai, Benaiah, and Asael; (the second ternary) after whom follow thirty, whose exploits are not recorded. If any should still maintain that this verse is correct, we must say (H.) that Adino is a different person from Jesbaham, (as the Vulg. reads it, 1 Par.) and that he killed 800; whereas the latter was only like him, in as much as he slew 300. M. — The marvellous is greatly diminished by substituting 300 instead of 800, and by allowing that the heroes contended with, though they might not kill, the whole company of 300 soldiers. See Kennicott. It seems most rational to admit some corrections, to which we are led by the Sept. "Jesbaath, (Vatic. Jesbosthe, the Chanaanite) the son of Thakemoni. He was the chief of the three. Adino, the Asonean, is useless, (C.) as a proper name: when corrected, it is rendered, (H.) "he drew," &c. Whence have they taken this, as it is not in Heb. at present, unless they read, (C.) áuror, elevavit, "he lifted up his spear." Ken. — The number of 300 slain by one man, in one engagement, is also more credible than 800. C. — Josephus increases the number to 900; but then he supposes they were slain in various battles. "The king had thirty-eight, chiefly renowned for their achievements...The first, Issaimos, the son of Achamani, who rushing, not once, but frequently, into the midst of the enemy, did not cease from slaughtering till he had killed 900." We may observe that he increases the number of the mighty men. H. — Delany reduces it to thirty-six, though he afterwards reckons thirty-seven, erroneously making thirty-one commanders of the third order, when he ought to have allowed the odd one to be the captain-general, and placed him before the two ternaries. Lightfoot also reckons thirty-six, and mentions them in this remarkably false order: 1, Joab; 2, Adino, of Ezni, called Jashobeam, by office; 3, Eleazar. And in the second rank: 1, Abishai; 2, Shammah; 3, Benaiah. Kennicott. — All these officers were styled, Shalischim. See Ex. xiv. 7. C. — A body of "Thirty" was, perhaps, originally formed by David; and, though he afterwards admitted a greater number, they all went by the first name. Salien.

Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυίδ· Ἰεβοσθὲ ὁ Χαναναῖος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν· Ἀδινὼν ὁ Ἀσωναῖος, οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους στρατιώτας εἰσάπαξ.
אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת הַ/גִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְ/דָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י רֹ֣אשׁ הַ/שָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינ֣/וֹ ה/עצנ/ו הָֽ/עֶצְנִ֔י עַל שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֛וֹת חָלָ֖ל בְּ/פַ֥עַם אחד אֶחָֽת
23:9 Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in praelium.
*H After him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three valiant men that were with David when they defied the Philistines, and they were there gathered together to battle.


Ver. 9. Dodo. In Latin, Patrui ejus, which is the interpretation of the Hebrew name Dodo. The same occurs in v. 24, (Ch.) and signifies, "of his paternal uncle." H. — Sept. read Dudia, (C.) "of his father's brother." He, or his father, is styled Dudai. 1 Par. xxvii. 4. C. — Sept. (Alex.) translates both Dodo and Dodi, "the son of his father's brother," the son of Sousei, or (Vat.) Doudei. Dodi seems to be the more accurate here, as he is thus more distinguished from Dodo, v. 24. Chron. v. 26. — Defied. Heb. is incorrect, and ought to be a proper name as is evident from the word there. Josephus calls it, αρασαμω, (perhaps originally, αφασδαμω ) Chron. Pasdammim, or Ephesdammim. 1 K. xvii. 1. It is hardly probable that the Hebrews should defy or upbraid the Philistines, and immediately run away. We should therefore translate with 1 Par. men. "He was with David at Pasdammim. And when the Philistines were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away, he arose," &c. Kennicott.

Καὶ μετʼ αὐτὸν Ἐλεανὰν υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Δουδὶ τοῦ ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς μετὰ Δαυίδ· καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησεν ἀνὴρ Ἰσραήλ.
ו/אחר/ו וְ/אַחֲרָ֛י/ו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן דדי דֹּד֖וֹ בֶּן אֲחֹחִ֑י בִּ/שְׁלֹשָׁ֨ה גברים הַ/גִּבֹּרִ֜ים עִם דָּוִ֗ד בְּ/חָֽרְפָ֤/ם בַּ/פְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ שָׁ֣ם לַ/מִּלְחָמָ֔ה וַֽ/יַּעֲל֖וּ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל
23:10 Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus qui fugerat, reversus est ad caesorum spolia detrahenda.
*H And when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain.


Ver. 10. Sword; holding it, and exerting himself so long; (Sanctius) or on account of the blood, which glued, as it were, his hand to the sword. Joseph. M. — This verse, and as far as troop in the following, is omitted in 1 Par.; so that Semma is not so much as mentioned, (H.) and of course the number thirty seven cannot be found. Ken. — Perhaps Samaoth may be the same hero. 1 Par. ii. 27. and xxvii. 8. C.

Αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν.
ה֣וּא קָם֩ וַ/יַּ֨ךְ בַּ/פְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד כִּֽי יָגְעָ֣ה יָד֗/וֹ וַ/תִּדְבַּ֤ק יָד/וֹ֙ אֶל הַ/חֶ֔רֶב וַ/יַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וְ/הָ/עָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖י/ו אַךְ לְ/פַשֵּֽׁט
23:11 Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
*H And after him was Semma the son of Age of Arari. And the Philistines were gathered together in a troop: for there was a field full of lentils. And when the people were fled from the face of the Philistines,


Ver. 11. Troop. Heb. Lachaya, has been much controverted: but it appears to be the name of Lechi, or Lehi, "the jaw-bone," (Josephus and Sept. Complut.) so memorable for the exploit of Samson. Bochart Anim. p. 1. B. ii. 15. — Vulg. lit. in statione, "in a station." Some copies of the Sept. "against wild beasts;" "To hunt wild beasts." Syr. and Arab. But it is most probably the name of a place. C. — Lentils. 1 Par. Barley seems more correct, as the field could not be full of both at the same time; (H.) and barley is of more general utility. Kennic. — Yet some would assert, that there was barley in one part and lentils in the other. Buxtorf, &c.

Καὶ μετʼ αὐτὸν Σαμαΐα υἱὸς Ἄσα ὁ Ἀρουχαῖος· καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία· καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ· καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων.
וְ/אַחֲרָ֛י/ו שַׁמָּ֥א בֶן אָגֵ֖א הָרָרִ֑י וַ/יֵּאָסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לַ/חַיָּ֗ה וַ/תְּהִי שָׁ֞ם חֶלְקַ֤ת הַ/שָּׂדֶה֙ מְלֵאָ֣ה עֲדָשִׁ֔ים וְ/הָ/עָ֥ם נָ֖ס מִ/פְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים
23:12 stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthaeos : et fecit Dominus salutem magnam.
He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
Καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἐξείλατο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
וַ/יִּתְיַצֵּ֤ב בְּ/תוֹךְ הַֽ/חֶלְקָה֙ וַ/יַּצִּילֶ֔/הָ וַ/יַּ֖ךְ אֶת פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה
23:13 Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.
* Footnotes
  • * 1_Paralipomenon 11:15
    And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
*H Moreover also before this the three who were princes among the thirty, went down and came to David in the harvest time into the cave of Odollam: and the camp of the Philistines was in the valley of the giants.


Ver. 13. Before this. The exploits performed before the death of Goliath have been recorded. The following took place soon after the taking of Jerusalem. Heb. simply, "And three of the Schalischim came to David at harvest-time, (Paral, more correctly, to the rocks,) and into the cave," &c. C. — Three is undoubtedly the proper word, though the printed Heb. copies have thirty in the text; except the most ancient edition of Ximenes, 1515, which retains three, with all the versions, and some Heb. MSS. and as the v. 17. itself reads among would be better above; (v. 23,) as the three officers aforesaid were not of the body of thirty, but of a still higher order. — Harvest. Heb. el Katsir, is never used elsewhere in this sense; and the Sept. have left the latter word as a proper name, "at Kasoar;" etsur seems to have been the original word, as in Paral. "to the rock." Such places had frequently caverns or strong holds, 1 K. xxiv. 1. 4. — Camp. The Sept. also seem to have read méne, as in Par. instead of eith, which never occurs, for "a troop." Ken. — This camp was distant from the station at Bethlehem, (M.) which was distant from Jerusalem "two hours travel." Maundrell. — Giants, or Raphaim, 2 K. xxi. 18. M.

Καὶ κατέβησαν τρεῖς ἀπὸ τῶν τριάκοντα, καὶ κατέβησαν εἰς Κασὼν πρὸς Δαυὶδ, εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλάμ· καὶ τάγμα τῶν ἀλλοφύλων, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ῥαφαΐν.
וַ/יֵּרְד֨וּ שלשים שְׁלֹשָׁ֜ה מֵ/הַ/שְּׁלֹשִׁ֣ים רֹ֗אשׁ וַ/יָּבֹ֤אוּ אֶל קָצִיר֙ אֶל דָּוִ֔ד אֶל מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וְ/חַיַּ֣ת פְּלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּ/עֵ֥מֶק רְפָאִֽים
23:14 Et David erat in praesidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
*H And David was then in a hold: and there was a garrison of the Philistines then in Bethlehem.


Ver. 14. Garrison. Lit. "station," (H.) or advanced guard. — In. The b is omitted in Heb. as on many other occasions; (4 K. xiv. 14. Ken.) owing perhaps to the following words beginning with the same letter. H.

Καὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ ὑπόστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
וְ/דָוִ֖ד אָ֣ז בַּ/מְּצוּדָ֑ה וּ/מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם
23:15 Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethlehem juxta portam !
*H And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.


Ver. 15. Gate. David had been educated in that town. M. — He expresses his wish to see his native place delivered from the hands of the enemy, more than for water; (Sanctius. Ken.) or being very thirsty, he speaks his sentiments without designing that any should attempt to procure him the water. C. — The three valiant men considered his desire as a law. M. — They were not to be condemned of rashness, though it would have been such in ordinary men. Salien. — David only intended to try the valour of his soldiers. When they brought the water he would not drink, judging that precious things should be offered to God. W.

Καὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ; τὸ δὲ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
וַ/יִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַ/יֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣/נִי מַ֔יִם מִ/בֹּ֥אר בֵּֽית לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּ/שָּֽׁעַר
23:16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,
*H And the three valiant men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, that was by the gate, and brought it to David: but he would not drink, but offered it to the Lord,


Ver. 16. Camp, or station of soldiers, v. 13. 14. — Offered it, as "a libation," according to the Heb. and Sept. Vayasec is commonly used; but vinsoc, in Par. is the truer reading, as "it contains the three radical letters; and it were greatly to be wished that the verbs in every other place had also those radical letters restored, which have been omitted by the Masorets, and supplied by their punctuations." Ken. Dis. i. p. 154. — Lord, as a sacrifice, worthy of him, and to teach his followers to be temperate, (M.) and not to expose their lives unnecessarily. H. — "He had formerly indulged himself in forbidden pleasures." S. Greg. — David thus asked pardon for having, undesignedly, hazarded the lives of his men, (Ken.) and gave thanks for their safe return. Josephus. — A libation of water was solemnly made, 1 K. vii. 6. The pagans used water when they had no wine, as they never sat down to meat, or offered sacrifice, without making a libation. C. See Iliad H. Æneid viii. 279.

Καὶ διέῤῥηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ· καὶ ἔλαβαν, καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυίδ, καὶ οὐκ ἡθέλησε πιεῖν αὐτό· καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ.
וַ/יִּבְקְעוּ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת הַ/גִּבֹּרִ֜ים בְּ/מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַ/יִּֽשְׁאֲבוּ מַ֨יִם֙ מִ/בֹּ֤אר בֵּֽית לֶ֨חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ/שַּׁ֔עַר וַ/יִּשְׂא֖וּ וַ/יָּבִ֣אוּ אֶל דָּוִ֑ד וְ/לֹ֤א אָבָה֙ לִ/שְׁתּוֹתָ֔/ם וַ/יַּסֵּ֥ךְ אֹתָ֖/ם לַֽ/יהוָֽה
23:17 dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
*H Saying: The Lord be merciful to me, that I may not do this: shall I drink the blood of these men that went, and the peril of their lives? therefore he would not drink. These things did these three mighty men.


Ver. 17. Drink. This word is acknowledged in 1 Par. and in all the ancient versions. Ken. — Prot. supply, "Is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives?" Instead of Jehova, (H.) which ought to have m prefixed, we find maleim; (1 Par.) a word never used in such solemn appeals to the Lord. This seems owing to the superstition of the Jews, who would not pronounce the former name, perhaps in imitation of the heathens, who kept the names of their tutelar gods secret, lest the enemy might call them out, and thus obtain possession of the country. See Macrob. iii. 9. No mention is made of the Romans making use of this mode of evocation at the last siege of Jerusalem, as they were unacquainted with the true name of God. Virgil (ii. 351,) writes,—

Καὶ εἶπεν, ἵλεώς μοι Κύριε τοῦ ποιῆσαι τοῦτο, εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν πίομαι· καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτό. Ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί.
וַ/יֹּ֡אמֶר חָלִילָ/ה֩ לִּ֨/י יְהוָ֜ה מֵ/עֲשֹׂ֣תִ/י זֹ֗את הֲ/דַ֤ם הָֽ/אֲנָשִׁים֙ הַ/הֹלְכִ֣ים בְּ/נַפְשׁוֹתָ֔/ם וְ/לֹ֥א אָבָ֖ה לִ/שְׁתּוֹתָ֑/ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַ/גִּבֹּרִֽים
23:18 Abisai quoque frater Joab filius Sarviae, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit : nominatus in tribus,
*H Abisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,


Ver. 18. Three. Sept. (Alex.) and Josephus read "six hundred," (H.) against all the rest.

Καὶ Ἀβεσσὰ ὁ ἀδελφὸς Ἰωάβ υἱὸς Σαρουίας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισὶ, καὶ αὐτὸς ἐξήγειρε τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας· καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν.
וַ/אֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י יוֹאָ֣ב בֶּן צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ ה/שלשי הַ/שְּׁלֹשָׁ֔ה וְ/הוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת חֲנִית֔/וֹ עַל שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְ/ל/וֹ שֵׁ֖ם בַּ/שְּׁלֹשָֽׁה
23:19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.
*H And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.


Ver. 19. Three. Heb. haci, seems to be mistaken for bossnim, "above two;" as one of the Greek versions in the Hexapla renders it, with the Sept. "Of the three he was more honourable than two; therefore he was their captain, and yet to," &c. Thus we see a double ternary fully established, v. 8. Kennicott.

Ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθε.
מִן הַ/שְּׁלֹשָׁה֙ הֲ/כִ֣י נִכְבָּ֔ד וַ/יְהִ֥י לָ/הֶ֖ם לְ/שָׂ֑ר וְ/עַד הַ/שְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא בָֽא
23:20 Et Banaias filius Jojadae viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
*H And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow.


Ver. 20. Banaias. The v at the end of this man's name, is wanting in Par. It serves to distinguish him more from one of the Thirty, who was the 11th captain in waiting on the king; (1 Par. xxvii. 14,) whereas this was the third, (Ib. v.) and one of great renown. 3 K. i. 32. — Lions. Heb. ari, "a lion;" and el, "god," designate people "of extraordinary valour." Ken. — Hence the Arabians give the title to Ali, the son-in-law of Mahammed. Bochart, Anim. iii. 1. — These two were noblemen, (Chal.) giants, (Joseph.) or fortresses; (Vatab.) namely, Areopolis, which is divided into two parts by the Arnon. C. — Some suppose that he slew three real lions. The last, being in such a confined situation, enhanced his merit. Cajet. M. — The Alex. copy of the Sept. has a great omission of the words between slew, occasioned by the word recurring twice; as also v. 21. Dr. Milles attributes the omission of the famous text 1 John v. 7, to a similar case; μαρτυρουντις, being found in the subsequent verse. "Proclivi admodum errore, quod norunt, quibus cum veteribus membranis res est." 2nd edit. — "A source of frequent mistakes, as all know who have consulted old MSS."

Καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις, ἀπὸ Καβεσεήλ, καὶ αὐτὸς ἐπάταξε τοὺς δύο υἱοὺς Ἀριὴλ τοῦ Μωάβ· καὶ αὐτός κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος.
וּ/בְנָיָ֨הוּ בֶן יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן אִֽישׁ חי חַ֛יִל רַב פְּעָלִ֖ים מִֽ/קַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠/הוּא יָרַ֞ד וְ/הִכָּ֧ה אֶֽת ה/אריה הָ/אֲרִ֛י בְּ/ת֥וֹךְ הַ/בֹּ֖אר בְּ/י֥וֹם הַ/שָּֽׁלֶג
23:21 Ipse quoque interfecit virum aegyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Aegyptii, et interfecit eum hasta sua.
*H He also slew an Egyptian, a man worthy to be a sight, having a spear in his hand: but he went down to him with a rod, and forced the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear.


Ver. 21. Sight, for size. Josephus. — Heb. "a man of great aspect," which 1 Par. properly explains "five cubits high." — Hand. Sept. supply what seems to be omitted, "like a weaver's beam," (Ken.) as it is found in Paral. — Rod, or rather "a staff," like David's. 1 K. xvii. 43. and xl. 43. H. — Some men, with a stick or codgel, will not fear to encounter a man armed; (C.) as we see exemplified in Q. Curtius, (ix. 7,) where Dioxippus, the Athenian wrestler, overcame Horratas of Macedon, who had challenged him out in a fit of drunkenness. H.

Αὐτὸς ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατὸν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας· καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥἀβδῳ, καὶ ἥρπασε τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
וְ/הוּא הִכָּה֩ אֶת אִ֨ישׁ מִצְרִ֜י אשר אִ֣ישׁ מַרְאֶ֗ה וּ/בְ/יַ֤ד הַ/מִּצְרִי֙ חֲנִ֔ית וַ/יֵּ֥רֶד אֵלָ֖י/ו בַּ/שָּׁ֑בֶט וַ/יִּגְזֹ֤ל אֶֽת הַ/חֲנִית֙ מִ/יַּ֣ד הַ/מִּצְרִ֔י וַ/יַּהַרְגֵ֖/הוּ בַּ/חֲנִיתֽ/וֹ
23:22 Haec fecit Banaias filius Jojadae.
These things did Banaias the son of Joiada.
Ταῦτα ἐποίησε Βαναίας υἱὸν Ἰωδαὲ, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶ τοῖς δυνατοῖς,
אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן יְהוֹיָדָ֑ע וְ/ל/וֹ שֵׁ֖ם בִּ/שְׁלֹשָׁ֥ה הַ/גִּבֹּרִֽים
23:23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
*H And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained not to the first three: and David made him of his privy council.


Ver. 23. Who were. Heb. "he was honourable above the thirty." Sept. erroneously read three; as he was only the second in this series, though superior to the body of thirty. See v. 13. The versions seem here perplexed, for want of observing this distinction of ranks. — Council. Heb. "over his obedience," or "guard." Joseph. C. xx. 23. — Sept. "over his own country," mosspéthu, instead of the present el mishmahto, super auscultationem suam: or rather mossmorthu, custodiam suam. Grot. Ken. — Banaias held a very distinguished rank among the officers at court. He was like the king's eye and ear. H. — These titles were given to some by the eastern kings. Apuleius, Mundo. Brisson. Pers. i. — Midas was said to have such great ears, only on account of his spies. Conon. narrat. i. C.

'ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
מִן הַ/שְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְ/אֶל הַ/שְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא בָ֑א וַ/יְשִׂמֵ֥/הוּ דָוִ֖ד אֶל מִשְׁמַעְתּֽ/וֹ
23:24 Asael frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem,
*H Asael the brother of Joab was one of the thirty, Elehanan the son of Dodo of Bethlehem.


Ver. 24. Was one. Heb. the preposition b is here used, which signifies "above;" as v. 13. and 23. and as Junius renders it. H. — "Asael...was head of the thirty." Arab. — He could not be one of that body, as the number is complete without him, and he is necessary to fill up the second ternary. The Book of Chronicles does not point this out with so much precision as it had been already done. Kennicott. — Asael was slain by Abner. C. ii. 23. He was captain of the fourth band. 1 Par. xxvii. 7. — Elehanan, the first of the thirty. — Dodo. Lit. patrui ejus, "of his (Asael's) uncle," which might, perhaps, be as well translated as 1 Par. xi. 26. See C. xxi. 19. The Sept. give both, "Dodei, the son of his father's brother," as v. 9; (H.) or "rather those two translations are by some transcriber, or editor, injudiciously thrown together." Kennicott.

Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωάβ· οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα· Ἐλεανὰν υἱὸς Δουδὶ πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βηθλεέμ·
עֲשָׂה אֵ֥ל אֲחִֽי יוֹאָ֖ב בַּ/שְּׁלֹשִׁ֑ים אֶלְחָנָ֥ן בֶּן דֹּד֖וֹ בֵּ֥ית לָֽחֶם
23:25 Semma de Harodi, Elica de Harodi,
*H Semma of Harodi, Elica of Harodi,


Ver. 25. Semma. The same with the third hero, though his country is differently written, v. 11. C. — But this is very improbable, as the number of 37 would be thus destroyed. The former was an Hararite. The Sept. style the present captain, Samoth, in 1 Par.; Vulg. Sammoth; and the Ald. copy has Semoth here. He was the fifth captain; (1 Par. xxvii. 8,) and the four subsequent ones relieved each other in waiting on the king. — Harodi, more correct than Arorite, 1 Par. (H.) as the Sept. also there terminate with di. — Elica is omitted, 1 Par. xi. (Kennic.) as he perhaps died soon; and Zabad succeeding to his honours, comes at the end of these 30 heroes. Ib. v. 30. Junius.

Σαιμὰ ὁ Ῥουδαῖος·
שַׁמָּה֙ הַֽ/חֲרֹדִ֔י אֱלִיקָ֖א הַ/חֲרֹדִֽי
23:26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
*H Heles of Phalti, Hira the son of Acces of Thecua,


Ver. 26. Phalti. Par. Phalonite. H. — Nu has been mistaken for t. This is the seventh captain in waiting. Heb. "Heletz, the Pelonite." It will suffice here to express how Kennicott would write the names of the following mighty men; referring for more particulars to his learned Diss. on 1 Chron. xi. and to the notes on that chap. v. 28, &c. In the body of 30, he places, 1. Elehanan, the son of Dodo, of Bethlehem; 2. Shamhoth, the Harodite; 3. Elika, the Harodite; (supplied by Zabad) 4. Heletz, the Pelonite; 5. Ira, the son of Ikkesh, the Tekoite; 6. Abiezer, the Anathothite; 7. Sibbecai, the Hushathite; (as C. xxi 18. 1 Par. xx. 4. and xxvii. 11,) 8. Ilai, the Ahohite; 9. Maharai, the Netophathite; 10. Heled, the son of Baanah, the Netophathite; 11. Ithai, the son of Ribai, of Gibea, of the sons of Benjamin; 12. Benaiah, the Pirathonite; 13. Hurai, of the brooks of Gaash; 14. Abialbon, the Arbathite; 15. Azmaveth, the Bahurimite; 16. Elihaba, the Shaalbonite; 17. Gouni, (a word lost in Heb.) of the sons of Hassum; 18. Jonathan, the son of Shamha, the Hararite; (see C. xxi. 21,) 19. Ahiham, the son of Shacar, the Hararite; 20. Eliphelet, the son of Abasbai, the Maacathite; 21. Eliam, the son of Ahithophel, the Gilonite; 22. Hetzrai, the Carmelite; 23. Naarai, the son of Azbai; 24. Joal, the brother of Nathan, of Tzobah; (see 1 Par.) 25. Bani, the Gadite; 26. Tzelek, the Ammonite; 27. Naharai, the Barothite, armour-bearer of Joab, the son of Zeruiah; 28. Ira, the Ithrite; 29. Gareb, the Ithrite; 30. Uriah, the Hethite. After these follow Zabad and 15 other brave men, though less renowned than the preceding. 1 Par. xi. 42. It is a pity that the Masorets have introduced a new mode of pronunciation, and that it has been adopted by the Prot. so that it is almost impossible to recognize in their work the scriptural names of the most ancient versions of the Sept. and Vulg. H.

Σελλὴς ὁ Κελωθί· Ἴρας υἱὸς Ἴσκα ὁ Θεκωΐτης·
חֶ֚לֶץ הַ/פַּלְטִ֔י עִירָ֥א בֶן עִקֵּ֖שׁ הַ/תְּקוֹעִֽי
23:27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,
*H Abiezer of Anathoth, Mobonnai of Husati,


Ver. 27. Mobonnai. Sept. have translated the Heb. "of the sons," mobni, (Kennicott) which is corrupted from sobci, or (H.) Sobbochai, who was a Husathite. 1 Par. xi. 29. C.

Ἀβιέζερ ὁ Ἀνωθίτης, ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ἀνωθίτου·
אֲבִיעֶ֨זֶר֙ הָֽ/עַנְּתֹתִ֔י מְבֻנַּ֖י הַ/חֻשָׁתִֽי
23:28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
*H Selmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,


Ver. 28. Selmon, or Ilai.

Ἐλλὼν ὁ Ἀωΐτης· Νοερὲ ὁ Νετωφατίτης·
צַלְמוֹן֙ הָֽ/אֲחֹחִ֔י מַהְרַ֖י הַ/נְּטֹפָתִֽי
23:29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin,
*H Heled the son of Baana, also a Netophathite, Ithai the son of Ribai of Gabaath of the children of Benjamin,


Ver. 29. Heled. Heb. ends improperly in b.

Ἐσθαὶ υἱὸς Ῥιβὰ ἐκ Γαβαὲθ υἱὸς Βενιαμὶν τοῦ Ἐφραθαίου· Ἀσμὼθ ὁ Βαρδιαμίτης·
חֵ֥לֶב בֶּֽן בַּעֲנָ֖ה הַ/נְּטֹפָתִ֑י אִתַּי֙ בֶּן רִיבַ֔י מִ/גִּבְעַ֖ת בְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן
23:30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas,
*H Banaia the Pharathonite, Heddai of the torrent Gaas,


Ver. 30. Heddai: d is exchanged for r in Paral. Hurai.

Καὶ ἐπεβίβασαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ νεκρὸν ἐκ Μαγεδδὼ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωάχαζ υἱὸν Ἰωσίου, καὶ ἔχρισαν αὐτὸν, καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
בְּנָיָ֨הוּ֙ פִּרְעָ֣תֹנִ֔י הִדַּ֖י מִ/נַּ֥חֲלֵי גָֽעַשׁ
23:31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,
*H Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Beromi,


Ver. 31. Abialbon, or Abiel. — Beromi, or Azmoth, a Bauramite.

Υἱὸς εἴκοσι καὶ τριῶν ἐτῶν ἦν Ἰωάχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ τρίμηνον ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἀμιτὰλ, θυγάτηρ Ἱερεμίου ἐκ Λοβνά.
אֲבִֽי עַלְבוֹן֙ הָֽ/עַרְבָתִ֔י עַזְמָ֖וֶת הַ/בַּרְחֻמִֽי
23:32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan,
*H Eliaba of Salaboni. The sons of Jassen, Jonathan,


Ver. 32. Jonathan. David's nephew, (1 Par.) of the sons of Assem, a Gezonite. This ought, perhaps, to be "Gouni, of the sons," &c. otherwise the name will be lost, contrary to the design of the sacred writer. The verse is not terminated at Jonathan. But he was the son of Sage, (or rather of Semma, as here, v. 33) an Ararite. 1 Par. H. — Sage was also the son of Samma, (v. 11,) as Sage and Age are visibly the same; (C.) though of this we may doubt. H.

Ἐμασοὺ ὁ Σαλαβωνίτης· υἱοὶ Ἀσάν, Ἰωνάθαν·
אֶלְיַחְבָּא֙ הַ/שַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י בְּנֵ֥י יָשֵׁ֖ן יְהוֹנָתָֽן
23:33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites,
*H Semma of Orori, Aliam the son of Sarar the Arorite,


Ver. 33. Aliam, &c. Par. Ahiam, the son of Sachar. The change is easy.

Σαμνὰν ὁ Ἁρωδίτης· Ἀμνὰν υἱὸς Ἀραῒ Σαραουρίτης·
שַׁמָּה֙ הַֽ/הֲרָרִ֔י אֲחִיאָ֥ם בֶּן שָׁרָ֖ר הָארָרִֽי
23:34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,
*H Eliphelet the son of Aasbai the son of Machati, Eliam the son of Achitophel the Gelonite,


Ver. 34. Eliphelet, &c. or Eliphal, the son of Ur; Hepher, a Macherathite; Ahia, a Phelonite; Hesro, a Carmelite. See 1 Par. xi. 35.

Ἀλιφαλὲθ υἱὸς τοῦ Ἀσβίτου, υἱὸς τοῦ Μαχαχαχί· Ἐλιὰβ υἱὸς Ἀχιτόφελ τοῦ Γελωνίτου·
אֱלִיפֶ֥לֶט בֶּן אֲחַסְבַּ֖י בֶּן הַ/מַּֽעֲכָתִ֑י אֱלִיעָ֥ם בֶּן אֲחִיתֹ֖פֶל הַ/גִּלֹנִֽי
23:35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,
*H Hesrai of Carmel, Pharai of Arbi,


Ver. 35. Arbi. Par. "Naari, the son of Azbai." H.

Ἀσαραῒ ὁ Καρμήλιος τοῦ Οὐραιοερχί·
חצרו חֶצְרַי֙ הַֽ/כַּרְמְלִ֔י פַּעֲרַ֖י הָ/אַרְבִּֽי
23:36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,
*H Igaal the son of Nathan of Soba, Bonni of Gadi,


Ver. 36. Igaal, or Joel, the brother of Nathan. To reconcile these texts, we may say the person was adopted by his brother, or had married his daughter, which was not prohibited by the law. — Bonni, or Mibahar, the son of Agarai.

Γάαλ υἱὸς Ναθανά· πολυδυνάμεως υἱὸς Γαλααδδί·
יִגְאָ֤ל בֶּן נָתָן֙ מִ/צֹּבָ֔ה בָּנִ֖י הַ/גָּדִֽי
23:37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviae,
*H Selec of Ammoni, Naharai the Berothite, armourbearer of Joab the son of Sarvia,


Ver. 37. Bearer, or "squire." W. — He is the only one specified, though there were others. H.

Ἐλιὲ ὁ Ἀμμανίτης· 37a Ἁδροὶ ἀπὸ χειμάῤῥων· 37b Γαδαβιὴλ υἱὸς τοῦ Ἀραβωθαίου· 37c Γελωρὲ ὁ Βηθωραῖος αἴρων τὰ σκεύη· Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουίας·
צֶ֖לֶק הָ/עַמֹּנִ֑י נַחְרַי֙ הַ/בְּאֵ֣רֹתִ֔י נשאי נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן צְרֻיָֽה
23:38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites,
Ira the Jethrite, Gareb also a Jethrite;
Ἴρας ὁ Ἐθιραῖος· Γηρὰβ ὁ Ἐθεναῖος·
עִירָא֙ הַ/יִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַ/יִּתְרִֽי
23:39 Urias Hethaeus : omnes triginta septem.
*H Urias the Hethite, thirty and seven in all.


Ver. 39. Urias, the husband of Bethsabee. We have observed (v. 25,) that in Paral. the number of 37 is completed by Zabad, instead of Elica. H. — Only 36 are specified in these catalogues, as the name of the sixth hero (v. 18,) is omitted, whom some take to be Sobati, Jonathan, (C. xxi. 22,) Joiada, (v. 20,) or Joab. C. — But the truth is, Joab is not mentioned here at all, as he was sufficiently known for the chief; (1 Par. xi. 6,) and he makes up the number of 37. The sixth, therefore, was Asael; (v. 24,) and after him there are exactly 30. For though Gouni be lost, (v. 32,) Semma is substituted in the following verse. H.

Οὐρίας ὁ Χετταῖος· οἱ πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά.
אֽוּרִיָּה֙ הַֽ/חִתִּ֔י כֹּ֖ל שְׁלֹשִׁ֥ים וְ/שִׁבְעָֽה
Prev Next