Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.
2:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
* Footnotes
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר
2:2 Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israel, per gyrum tabernaculi foederis.
*H All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant.
Ver. 2. By, &c. Heb. "by his own standard, in the ensigns of their father's house, far off, about," &c. Perhaps a general standard, belonging to the chief tribe, was set up for each of the four great bodies; while the two inferior tribes had their peculiar ensign, as well as the different companies. It is supposed, that these standards were distinguished either by their colour, or by the representation of some animals. Jonathan says, each of the great standards, made of silk, were of three colours, similar to those precious stones, on which the names of the patriarchs were engraven on the rational; and also exhibited the figure or emblem of the principal tribe, with some text of Scripture, and the names of the three tribes. Thus the tribe of Juda, with those of Issachar and Zabulon, occupying the space of 4000 paces, had a lion's whelp on their standard, with this inscription, Let God arise, and his enemies be put to fight; Juda, Issachar, Zabulon. The tribes of Ruben, Simeon, and Gad, bore the figure of a stag, Hear, O Israel, the Lord thy God is one God. The standard of Ephraim, Manasses, and Benjamin, had a child embroidered, The cloud also of the Lord was over them by day, when they marched. Some give to the tribes of Dan, Aser, and Nephtali, the figure of a basilisk; others that of an eagle; with these words, Return, O Lord, and dwell with thy glory in the midst of the host of Israel. See C. x. 34-5-6. Deut. vi. 4. Some imagine that the standard of Juda was green, with a lion's whelp embroidered upon it; Ruben's red, with the head of a man. That of Ephraim, yellowish, the colour of the Chrysolite, and represented an ox, or a calf's head. The standard of Dan had a mixture of white and red, like the jasper, with an eagle grasping a serpent in its talons; all in allusion to various passages of Scripture, and to the cherubim of Ezechiel. We cannot, however, vouch for the accuracy of these Rabinnical accounts. The custom of bearing the figures of animals on armour and standards, is very ancient. Anubis and Macedo had a dog and a wolf engraven on their arms, when they accompanied their father Osiris. Diod. ii. 2. The heroes at Troy had similar emblems on their bucklers. Plin. xxxv. 3. Others adorned their helmets with them. Hence some derive the custom of armour-bearing. — Covenant, at the distance of 2000 cubits, as at the passage of the Jordan. Jos. iii. 4. The tabernacle in the middle formed the camp of the Lord, the Levites were round it; the third camp was for the army, (C.) occupying a large square. The nearest soldiers were a mile distant from the centre.
ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτοῦ κατὰ τάγμα, κατὰ σημαίας, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, παρεμβαλλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ ἐναντίοι· κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
אִ֣ישׁ עַל דִּגְל֤/וֹ בְ/אֹתֹת֙ לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֔/ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִ/נֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְ/אֹֽהֶל מוֹעֵ֖ד יַחֲנֽוּ
2:3 Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.
On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons; shall be Nahasson the son of Aminadab.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρῶτοι κατὰ ἀνατολὰς, τάγμα παρεμβολῆς Ἰούδα σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἰούδα, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ.
וְ/הַ/חֹנִים֙ קֵ֣דְמָ/ה מִזְרָ֔חָ/ה דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן עַמִּינָדָֽב
2:4 Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.
And the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְ/שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת
2:5 Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanael filius Suar.
Next unto him they of the tribe of Issachar encamped, whose prince was Nathanael, the son of Suar.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ἰσσάχαρ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἰσσάχαρ, Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ.
וְ/הַ/חֹנִ֥ים עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן צוּעָֽר
2:6 Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.
And the whole number of his fighting men were fifty-four thousand four hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדָ֑י/ו אַרְבָּעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
2:7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.
In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ζαβουλὼν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλὼν, Ἑλιὰβ υἱὸς Χαιλών.
מַטֵּ֖ה זְבוּלֻ֑ן וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן חֵלֹֽן
2:8 Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.
And all the army of fighting men of his stock, were fifty-seven thousand four hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדָ֑י/ו שִׁבְעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
2:9 Universi qui in castris Judae enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur.
*H All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first.
Ver. 9. First. The gate of the tabernacle looked towards the east. H. — Juda marched therefore in the first ranks. Then followed Ruben, the Levites, with the camp of the Lord. C. — (Yet see C. x. 17. H.) — Afterwards came Ephraim; and last of all, Gad, v. 16. 17. 24. 31. But in the camp, Juda, Issachar and Zabulon, Moses and Aaron, dwelt on the eastern side of the tabernacle; Ruben, Simeon and Gad, with the Caathites, on the south; Ephraim, Manasses and Benjamin, with the sons of Gerson, to the west; and Dan, Aser and Nephtali, with the Merarites, on the north. C.
Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ἰούδα, ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι, σὺν δυνάμει αὐτῶν πρῶτον ἐξαροῦσι.
כָּֽל הַ/פְּקֻדִ֞ים לְ/מַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּ/שְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְ/שֵֽׁשֶׁת אֲלָפִ֥ים וְ/אַרְבַּע מֵא֖וֹת לְ/צִבְאֹתָ֑/ם רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ
2:10 In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.
In the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur:
Τάγματα παρεμβολῆς Ῥουβὴν, πρὸς λίβα δύναμις αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν ʼΡουβὴν, Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ.
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָ/ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן שְׁדֵיאֽוּר
2:11 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.
And the whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-six thousand five hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדָ֑י/ו שִׁשָּׁ֧ה וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
2:12 Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
Beside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Συμεὼν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεὼν, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαί.
וְ/הַ/חוֹנִ֥ם עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן צוּרִֽי שַׁדָּֽי
2:13 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.
And the whole army of his fighting men, that were numbered, were fifty-nine thousand three hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם תִּשְׁעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת
2:14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.
In the tribe of Gad the prince was Eliasaph the son of Duel.
Καὶ οἱ παρεμβάλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλὴ Γὰδ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Γὰδ, Ἑλισὰφ υἱὸς Ῥαγουήλ.
וְ/מַטֵּ֖ה גָּ֑ד וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י גָ֔ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן רְעוּאֵֽל
2:15 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
And the whole army of his fighting men that were numbered, were forty-five thousand six hundred and fifty.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם חֲמִשָּׁ֤ה וְ/אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים
2:16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur.
All that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place.
Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Ῥουβὴν, ἑκατὸν πεντήκοντα μία χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα, σὺν δυνάμει αὐτῶν δεύτεροι ἐξαροῦσι.
כָּֽל הַ/פְּקֻדִ֞ים לְ/מַחֲנֵ֣ה רְאוּבֵ֗ן מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְ/אֶחָ֨ד וַ/חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְ/אַרְבַּע מֵא֥וֹת וַ/חֲמִשִּׁ֖ים לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וּ/שְׁנִיִּ֖ם יִסָּֽעוּ
2:17 Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.
*H And the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks.
Ver. 17. And. Heb. "when the tabernacle of the assembly, shall depart, the camp of the Levites in the midst of the camp, they shall depart in the same order as they encamp, each in his rank, with his ensigns." The Levites shall always be in the middle. C. — So the Romans made their camps, of a square form, and placed the sacred things in the centre. Grotius. — Down. The same officers who took it down, shall set it up again. M.
Καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἡ παρεμβολὴ τῶν Λευιτῶν μέσον τῶν παρεμβολῶν· ὡς καὶ παρεμβαλοῦσιν, οὕτω καὶ ἐξαροῦσιν ἕκαστος ἐχόμενος καθʼ ἡγεμονίας.
וְ/נָסַ֧ע אֹֽהֶל מוֹעֵ֛ד מַחֲנֵ֥ה הַ/לְוִיִּ֖ם בְּ/ת֣וֹךְ הַֽ/מַּחֲנֹ֑ת כַּ/אֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ אִ֥ישׁ עַל יָד֖/וֹ לְ/דִגְלֵי/הֶֽם
2:18 Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.
On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama the son of Ammiud.
Τάγμα παρεμβολῆς Ἐφραὶμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἐφραὶμ, Ἐλισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ.
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְ/צִבְאֹתָ֖/ם יָ֑מָּ/ה וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן עַמִּיהֽוּד
2:19 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.
The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty thousand five hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
2:20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
And with them the tribe of the sons of Manasses, whose prince was Gamaliel the son of Phadassur.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Μανασσῆ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασσῆ, Γαμαλιὴλ υἱὸς Φαδασσούρ.
וְ/עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן פְּדָהצֽוּר
2:21 Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.
And the whole army of his fighting men, that were numbered, were thirty-two thousand two hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/מָאתָֽיִם
2:22 In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.
In the tribe of the sons of Benjamin the prince was Abidan the son of Gedeon.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Βενιαμὶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμὶν, Ἀβιδὰν υἱὸς Γαδεωνί.
וּ/מַטֵּ֖ה בִּנְיָמִ֑ן וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן גִּדְעֹנִֽי
2:23 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.
*H And the whole army of fighting men, that were reckoned up, were thirty-five thousand four hundred.
Ver. 23. Five, is omitted in the Samaritan copy.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם חֲמִשָּׁ֧ה וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
2:24 Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur.
*H All that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight-thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place.
Ver. 24. Eight. Onkelos has 180,000 C. — But both these are incorrect. C. i. 37. 52. H.
Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Ἐφραὶμ, ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν· σὺν δυνάμει αὐτῶν τρίτοι ἐξαροῦσι.
כָּֽל הַ/פְּקֻדִ֞ים לְ/מַחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ/שְׁמֹֽנַת אֲלָפִ֥ים וּ/מֵאָ֖ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וּ/שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ
2:25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
On the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai.
Τάγμα παρεμβολῆς Δὰν πρὸς βοῤῥᾶν σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Δὰν, Ἀχιέζερ υἱὸς Ἀμισαδαί.
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה דָ֛ן צָפֹ֖נָ/ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י דָ֔ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן עַמִּֽישַׁדָּֽי
2:26 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.
The whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וְ/שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת
2:27 Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.
Beside him they of the tribe of Aser pitched their tents: whose prince was Phegiel the son of Ochran.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλὴ Ἀσὴρ, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἀσὴρ, Φαγεὴλ υἱὸς Ἐχράν.
וְ/הַ/חֹנִ֥ים עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן עָכְרָֽן
2:28 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.
The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-one thousand five hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אֶחָ֧ד וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
2:29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
Of the tribe of the sons of Nephtali the prince was Ahira the son of Enan.
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Νεφθαλί, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλὶ, Ἀχιρὲ υἱὸς Αἰνάν.
וּ/מַטֵּ֖ה נַפְתָּלִ֑י וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן עֵינָֽן
2:30 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.
The whole army of his fighting men, were fifty-three thousand four hundred.
Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
2:31 Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur.
All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last.
Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δὰν, ἑκατὸν καὶ πεντηκονταεπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι· ἔσχατοι ἐξαροῦσι κατὰ τάγμα αὐτῶν.
כָּל הַ/פְּקֻדִים֙ לְ/מַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ/שִׁבְעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָ/אַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְ/דִגְלֵי/הֶֽם
2:32 Hic numerus filiorum Israel, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.
This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty.
Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν· πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρεμβολῶν σὺν ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα.
אֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם כָּל פְּקוּדֵ֤י הַֽ/מַּחֲנֹת֙ לְ/צִבְאֹתָ֔/ם שֵׁשׁ מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּ/שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים
2:33 Levitae autem non sunt numerati inter filios Israel : sic enim praeceperat Dominus Moysi.
And the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses.
Οἱ δὲ Λευῖται οὐ συνεπεσκέπησαν ἐν αὐτοῖς, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
וְ/הַ֨/לְוִיִּ֔ם לֹ֣א הָתְפָּקְד֔וּ בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת מֹשֶֽׁה
2:34 Feceruntque filii Israel juxta omnia quae mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.
And the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers.
Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πάντα ὅσα συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ· οὕτω παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτῶν, καὶ οὕτως ἐξῇρον ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
וַֽ/יַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠/כֹל אֲשֶׁר צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת מֹשֶׁ֗ה כֵּֽן חָנ֤וּ לְ/דִגְלֵי/הֶם֙ וְ/כֵ֣ן נָסָ֔עוּ אִ֥ישׁ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖י/ו עַל בֵּ֥ית אֲבֹתָֽי/ו