Prev Numbers Chapter 24 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

24:1 Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israeli, nequaquam abiit ut ante perrexerat, ut augurium quaereret : sed dirigens contra desertum vultum suum,
*H And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel, he went not as he had gone before, to seek divination: but setting his face towards the desert,


Ver. 1. Divination. Sept. "to meet the birds." The augurs judged of future events by the flying, eating, and other appearances of birds. Heb. "enchantments." M. — Desert. The plains of Moab, where the Israelites were encamped. He found himself, as it were, involuntarily transported by the spirit of God, v. 2. C. — Yet, for all that, he did not become more holy. Some work miracles, and are damned. S. Matt. vii. 22. W.

Καὶ ἰδὼν Βαλαὰμ ὅτι καλόν ἐστιν ἐναντίον Κυρίου εὐλογεῖν τὸν Ἰσραὴλ, οὐκ ἐπορεύθη κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ εἰς συνάντησιν τοῖς οἰωνοῖς, καὶ ἀπέστρεψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον.
וַ/יַּ֣רְא בִּלְעָ֗ם כִּ֣י ט֞וֹב בְּ/עֵינֵ֤י יְהוָה֙ לְ/בָרֵ֣ךְ אֶת יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לֹא הָלַ֥ךְ כְּ/פַֽעַם בְּ/פַ֖עַם לִ/קְרַ֣את נְחָשִׁ֑ים וַ/יָּ֥שֶׁת אֶל הַ/מִּדְבָּ֖ר פָּנָֽי/ו
24:2 et elevans oculos, vidit Israel in tentoriis commorantem per tribus suas : et irruente in se spiritu Dei,
And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
Καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καθορᾷ τὸν Ἰσραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς· καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτῷ πνεῦμα Θεου.
וַ/יִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת עֵינָ֗י/ו וַ/יַּרְא֙ אֶת יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִ/שְׁבָטָ֑י/ו וַ/תְּהִ֥י עָלָ֖י/ו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים
24:3 assumpta parabola, ait : [Dixit Balaam filius Beor : dixit homo, cujus obturatus est oculus :
*H He took up his parable and said: Balaam the son of Beor hath said: The man hath said, whose eye is stopped up:


Ver. 3. Up. The same term only occurs again, (Lament. iii. 8,) where it may have the same sense, though the Sept. &c. give it here a quite opposite meaning, "the man whose eyes are open," the prophet. But Balaam alludes to his not being able to see the angel as soon as his ass, as he does, v. 4. C. xxii. 31. C.

Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπε, φησὶ Βαλαὰμ υἱοῖς Βεὼρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣/וֹ בְעֹ֔ר וּ/נְאֻ֥ם הַ/גֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָ/עָֽיִן
24:4 dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi ejus :
*H The bearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:


Ver. 4. Falleth. Out of respect to God, or in a trance. Sept. "in sleep, his eyes are uncovered." He was accustomed to commune with the spirits in the night. C. xxii. 8. H. — He who is clear-sighted enough in teaching others, neglecteth his own salvation; or, being naturally incapable of diving into futurity, he derives this power solely from the operation of the spirit. M.

φησὶν ἀκούων λόγια ἰσχυροῦ, ὅστις ὅρασιν Θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ· ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּ/גְל֥וּי עֵינָֽיִם
24:5 Quam pulchra tabernacula tua, Jacob, et tentoria tua, Israel !
How beautiful are thy tabernacles O Jacob, and thy tents, O Israel!
Ὡς καλοὶ οἱ οἶκοί σου Ἰακὼβ, αἱ σκηναί σου Ἰσραήλ·
מַה טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖י/ךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖י/ךָ יִשְׂרָאֵֽל
* Summa
*S Part 2, Ques 105, Article 1

[I-II, Q. 105, Art. 1]

Whether the Old Law Enjoined Fitting Precepts Concerning Rulers?

Objection 1: It would seem that the Old Law made unfitting precepts concerning rulers. Because, as the Philosopher says (Polit. iii, 4), "the ordering of the people depends mostly on the chief ruler." But the Law contains no precept relating to the institution of the chief ruler; and yet we find therein prescriptions concerning the inferior rulers: firstly (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; again (Num. 11:16): "Gather unto Me seventy men of the ancients of Israel"; and again (Deut. 1:13): "Let Me have from among you wise and understanding men," etc. Therefore the Law provided insufficiently in regard to the rulers of the people.

Obj. 2: Further, "The best gives of the best," as Plato states (Tim. ii). Now the best ordering of a state or of any nation is to be ruled by a king: because this kind of government approaches nearest in resemblance to the Divine government, whereby God rules the world from the beginning. Therefore the Law should have set a king over the people, and they should not have been allowed a choice in the matter, as indeed they were allowed (Deut. 17:14, 15): "When thou . . . shalt say: I will set a king over me . . . thou shalt set him," etc.

Obj. 3: Further, according to Matt. 12:25: "Every kingdom divided against itself shall be made desolate": a saying which was verified in the Jewish people, whose destruction was brought about by the division of the kingdom. But the Law should aim chiefly at things pertaining to the general well-being of the people. Therefore it should have forbidden the kingdom to be divided under two kings: nor should this have been introduced even by Divine authority; as we read of its being introduced by the authority of the prophet Ahias the Silonite (3 Kings 11:29, seqq.).

Obj. 4: Further, just as priests are instituted for the benefit of the people in things concerning God, as stated in Heb. 5:1; so are rulers set up for the benefit of the people in human affairs. But certain things were allotted as a means of livelihood for the priests and Levites of the Law: such as the tithes and first-fruits, and many like things. Therefore in like manner certain things should have been determined for the livelihood of the rulers of the people: the more that they were forbidden to accept presents, as is clearly stated in Ex. 23:8: "You shall not [Vulg.: 'Neither shalt thou'] take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just."

Obj. 5: Further, as a kingdom is the best form of government, so is tyranny the most corrupt. But when the Lord appointed the king, He established a tyrannical law; for it is written (1 Kings 8:11): "This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons," etc. Therefore the Law made unfitting provision with regard to the institution of rulers.

_On the contrary,_ The people of Israel is commended for the beauty of its order (Num. 24:5): "How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents." But the beautiful ordering of a people depends on the right establishment of its rulers. Therefore the Law made right provision for the people with regard to its rulers.

_I answer that,_ Two points are to be observed concerning the right ordering of rulers in a state or nation. One is that all should take some share in the government: for this form of constitution ensures peace among the people, commends itself to all, and is most enduring, as stated in _Polit._ ii, 6. The other point is to be observed in respect of the kinds of government, or the different ways in which the constitutions are established. For whereas these differ in kind, as the Philosopher states (Polit. iii, 5), nevertheless the first place is held by the _kingdom,_ where the power of government is vested in one; and _aristocracy,_ which signifies government by the best, where the power of government is vested in a few. Accordingly, the best form of government is in a state or kingdom, where one is given the power to preside over all; while under him are others having governing powers: and yet a government of this kind is shared by all, both because all are eligible to govern, and because the rules are chosen by all. For this is the best form of polity, being partly kingdom, since there is one at the head of all; partly aristocracy, in so far as a number of persons are set in authority; partly democracy, i.e. government by the people, in so far as the rulers can be chosen from the people, and the people have the right to choose their rulers.

Such was the form of government established by the Divine Law. For Moses and his successors governed the people in such a way that each of them was ruler over all; so that there was a kind of kingdom. Moreover, seventy-two men were chosen, who were elders in virtue: for it is written (Deut. 1:15): "I took out of your tribes wise and honorable, and appointed them rulers": so that there was an element of aristocracy. But it was a democratical government in so far as the rulers were chosen from all the people; for it is written (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; and, again, in so far as they were chosen by the people; wherefore it is written (Deut. 1:13): "Let me have from among you wise [Vulg.: 'able'] men," etc. Consequently it is evident that the ordering of the rulers was well provided for by the Law.

Reply Obj. 1: This people was governed under the special care of God: wherefore it is written (Deut. 7:6): "The Lord thy God hath chosen thee to be His peculiar people": and this is why the Lord reserved to Himself the institution of the chief ruler. For this too did Moses pray (Num. 27:16): "May the Lord the God of the spirits of all the flesh provide a man, that may be over this multitude." Thus by God's orders Josue was set at the head in place of Moses; and we read about each of the judges who succeeded Josue that God "raised . . . up a saviour" for the people, and that "the spirit of the Lord was" in them (Judges 3:9, 10, 15). Hence the Lord did not leave the choice of a king to the people; but reserved this to Himself, as appears from Deut. 17:15: "Thou shalt set him whom the Lord thy God shall choose."

Reply Obj. 2: A kingdom is the best form of government of the people, so long as it is not corrupt. But since the power granted to a king is so great, it easily degenerates into tyranny, unless he to whom this power is given be a very virtuous man: for it is only the virtuous man that conducts himself well in the midst of prosperity, as the Philosopher observes (Ethic. iv, 3). Now perfect virtue is to be found in few: and especially were the Jews inclined to cruelty and avarice, which vices above all turn men into tyrants. Hence from the very first the Lord did not set up the kingly authority with full power, but gave them judges and governors to rule them. But afterwards when the people asked Him to do so, being indignant with them, so to speak, He granted them a king, as is clear from His words to Samuel (1 Kings 8:7): "They have not rejected thee, but Me, that I should not reign over them."

Nevertheless, as regards the appointment of a king, He did establish the manner of election from the very beginning (Deut. 17:14, seqq.): and then He determined two points: first, that in choosing a king they should wait for the Lord's decision; and that they should not make a man of another nation king, because such kings are wont to take little interest in the people they are set over, and consequently to have no care for their welfare: secondly, He prescribed how the king after his appointment should behave, in regard to himself; namely, that he should not accumulate chariots and horses, nor wives, nor immense wealth: because through craving for such things princes become tyrants and forsake justice. He also appointed the manner in which they were to conduct themselves towards God: namely, that they should continually read and ponder on God's Law, and should ever fear and obey God. Moreover, He decided how they should behave towards their subjects: namely, that they should not proudly despise them, or ill-treat them, and that they should not depart from the paths of justice.

Reply Obj. 3: The division of the kingdom, and a number of kings, was rather a punishment inflicted on that people for their many dissensions, specially against the just rule of David, than a benefit conferred on them for their profit. Hence it is written (Osee 13:11): "I will give thee a king in My wrath"; and (Osee 8:4): "They have reigned, but not by Me: they have been princes, and I knew not."

Reply Obj. 4: The priestly office was bequeathed by succession from father to son: and this, in order that it might be held in greater respect, if not any man from the people could become a priest: since honor was given to them out of reverence for the divine worship. Hence it was necessary to put aside certain things for them both as to tithes and as to first-fruits, and, again, as to oblations and sacrifices, that they might be afforded a means of livelihood. On the other hand, the rulers, as stated above, were chosen from the whole people; wherefore they had their own possessions, from which to derive a living: and so much the more, since the Lord forbade even a king to have superabundant wealth to make too much show of magnificence: both because he could scarcely avoid the excesses of pride and tyranny, arising from such things, and because, if the rulers were not very rich, and if their office involved much work and anxiety, it would not tempt the ambition of the common people; and would not become an occasion of sedition.

Reply Obj. 5: That right was not given to the king by Divine institution: rather was it foretold that kings would usurp that right, by framing unjust laws, and by degenerating into tyrants who preyed on their subjects. This is clear from the context that follows: "And you shall be his slaves [Douay: 'servants']": which is significative of tyranny, since a tyrant rules is subjects as though they were his slaves. Hence Samuel spoke these words to deter them from asking for a king; since the narrative continues: "But the people would not hear the voice of Samuel." It may happen, however, that even a good king, without being a tyrant, may take away the sons, and make them tribunes and centurions; and may take many things from his subjects in order to secure the common weal. ________________________

SECOND

24:6 ut valles nemorosae, ut horti juxta fluvios irrigui, ut tabernacula quae fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.
*H As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.


Ver. 6. Woody. Heb. also "extensive torrents." — Tabernacles. Heb. ahalim, which some render lign-aloes, or stacte, as S. Jerom does, Ps. xliv. 9. Prov. vii. 17. Cant. iv. 14. The aloe-tree, however, was brought from India, and was not common in Arabia. The Syrian aloe was only a shrub; and this tree, of which Balaam speaks, must have been tall and beautiful. — Pitched. Heb. "planted." C. — The Sept. agree however with the Vulg. H. — Side. Cedars grow very large on the top of Libanus, and are always green; the fruit resembles the pine-apple; the wood is incorruptible. Sionita 6. By humility we must rise to the summit of perfection. D.

Ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι, καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῷ, καὶ ὡσεὶ, σκηναὶ, ἃς ἔπηξε Κύριος, καί ὡσεὶ κέδροι παρʼ ὕδατα.
כִּ/נְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּ/גַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּ/אֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּ/אֲרָזִ֖ים עֲלֵי מָֽיִם
24:7 Fluet aqua de situla ejus, et semen illius erit in aquas multas. Tolletur propter Agag, rex ejus, et auferetur regnum illius.
*H Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken away.


Ver. 7. Waters. Sept. Chal. and Syr. "From his seed a man shall spring, who shall have dominion over many nations." This must be understood of the Messias; or, his posterity shall be very numerous; (see Prov. v. 15. 16,) or his country shall be well watered, and his crops luxuriant. — Agag. Saul lost his crown for sparing the king of the Amalecites, who always took this title, 1 K. xv. 9. Heb. may be translated, "Above Agag shall his (Israel's) king be exalted, yet," &c. or "and his kingdom shall increase." Philo and S. Ambrose read, "his kingdom shall be raised on high." The Sam. and some copies of the Sept. have, "Over Gog;" while others have Og, (C.) which may be referred to the king of Basan, who, though lately overthrown, had been possessed of great power and wealth. Israel was not satisfied with the extent of his dominions. H. — Those who read Gog, suppose that the victories of Christ over Antichrist are foretold. Origen, hom. 17. S. Cyp. Test. i. 10. C.

Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν· καὶ ὑψωθήσεται ἡ Γὼγ βασιλεία, καὶ αὐξηθήσεται βασιλεία αὐτοῦ.
יִֽזַּל מַ֨יִם֙ מִ/דָּ֣לְיָ֔/ו וְ/זַרְע֖/וֹ בְּ/מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ/יָרֹ֤ם מֵֽ/אֲגַג֙ מַלְכּ֔/וֹ וְ/תִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽ/וֹ
24:8 Deus eduxit illum de Aegypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis. Devorabunt gentes hostes illius, ossaque eorum confringent, et perforabunt sagittis.
*H God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.


Ver. 8 - 9. Lioness. See v. 22. 24, of the preceeding chapter. H. — This prediction was accomplished under the reigns of David and of Solomon. M.

Θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου· ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ, καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.
אֵ֚ל מוֹצִיא֣/וֹ מִ/מִּצְרַ֔יִם כְּ/תוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם ל֑/וֹ יֹאכַ֞ל גּוֹיִ֣ם צָרָ֗י/ו וְ/עַצְמֹתֵי/הֶ֛ם יְגָרֵ֖ם וְ/חִצָּ֥י/ו יִמְחָֽץ
24:9 Accubans dormivit ut leo, et quasi leaena, quam suscitare nullus audebit. Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus : qui maledixerit, in maledictione reputabitur.]
Lying down he hath slept as a lion, and as a lioness, whom none shall dare to rouse. He that blesseth thee, shall also himself be blessed: he that curseth thee shall be reckoned accursed.
Κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων, καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἀναστήσει αὐτόν· οἱ εὐλογοῦντές σε, εὐλόγηνται· καὶ οἱ καταρώμενοί σε, κεκατήρανται.
כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּ/אֲרִ֛י וּ/כְ/לָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑/נּוּ מְבָרֲכֶ֣י/ךָ בָר֔וּךְ וְ/אֹרְרֶ֖י/ךָ אָרֽוּר
24:10 Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait : Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus e contrario tertio benedixisti :
*H And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times.


Ver. 10. Together, to hinder him from being heard, and through indignation. Job xxxvii. 23.

Καὶ ἐθυμώθη Βαλὰκ ἐπὶ Βαλαὰμ, καὶ συνεκρότησε ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο.
וַ/יִּֽחַר אַ֤ף בָּלָק֙ אֶל בִּלְעָ֔ם וַ/יִּסְפֹּ֖ק אֶת כַּפָּ֑י/ו וַ/יֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל בִּלְעָ֗ם לָ/קֹ֤ב אֹֽיְבַ/י֙ קְרָאתִ֔י/ךָ וְ/הִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים
24:11 revertere ad locum tuum. Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito.
*H Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee.


Ver. 11. Honour, or reward.

Νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα, τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρησέ σε Κύριος τῆς δόξης.
וְ/עַתָּ֖ה בְּרַח לְ/ךָ֣ אֶל מְקוֹמֶ֑/ךָ אָמַ֨רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְ/ךָ֔ וְ/הִנֵּ֛ה מְנָעֲ/ךָ֥ יְהוָ֖ה מִ/כָּבֽוֹד
24:12 Respondit Balaam ad Balac : Nonne nuntiis tuis, quos misisti ad me, dixi :
Balaam made answer to Balac: Did I not say to thy messengers, whom thou sentest to me:
Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλὰκ, οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου οὓς ἀπέστειλας πρὸς με ἐλάλησα, λέγων,
וַ/יֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל בָּלָ֑ק הֲ/לֹ֗א גַּ֧ם אֶל מַלְאָכֶ֛י/ךָ אֲשֶׁר שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖/י דִּבַּ֥רְתִּי לֵ/אמֹֽר
24:13 Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero praeterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo : sed quidquid Dominus dixerit, hoc loquar ?
If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to utter any thing of my own head either good or evil: but whatsoever the Lord shall say, that I will speak?
ἐάν μοι δῷ Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου ποιῆσαι αὐτὸ καλὸν ἤ πονηρὸν παρʼ ἐμαυτοῦ· ὅσα ἂν εἴπῃ ὁ Θεός, ταῦτα ἐρῶ.
אִם יִתֶּן לִ֨/י בָלָ֜ק מְלֹ֣א בֵית/וֹ֮ כֶּ֣סֶף וְ/זָהָב֒ לֹ֣א אוּכַ֗ל לַ/עֲבֹר֙ אֶת פִּ֣י יְהוָ֔ה לַ/עֲשׂ֥וֹת טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה מִ/לִּבִּ֑/י אֲשֶׁר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥/וֹ אֲדַבֵּֽר
24:14 verumtamen pergens ad populum meum, dabo consilium, quid populus tuus populo huic faciat extremo tempore.
*H But yet going to my people, I will give thee counsel, what this people shall do to thy people in the latter days.


Ver. 14. Counsel, out of my own head. This he was going to do, (C.) that he might not lose his reward, when again he found himself impelled by the Lord to speak what was contrary to his temporal interest. After complying reluctantly, God ceased to strive, as it were, with his rebellious will any longer, and left him to follow the bent of his corrupt heart. Upon which he proceeded to give that infernal counsel which involved many of the Israelites and himself in utter destruction. H. C. xxxi. 16. Apoc. ii. 4. — Days. Heb. "Come, I will admonish thee what this people shall do to thy people," &c. Onkelos, and Origen (hom. 18. and 20.) give both senses. C. — Indeed, the transactions of both people were so blended, when they were fighting together, that to give the history of one, would be explaining the fortune of the other. H.

Καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου· δεῦρο, συμβουλεύσω σοι, τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν.
וְ/עַתָּ֕ה הִנְנִ֥/י הוֹלֵ֖ךְ לְ/עַמִּ֑/י לְכָ/ה֙ אִיעָ֣צְ/ךָ֔ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֜ה הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֛ה לְ/עַמְּ/ךָ֖ בְּ/אַחֲרִ֥ית הַ/יָּמִֽים
24:15 Sumpta igitur parabola, rursum ait : [Dixit Balaam filius Beor : dixit homo, cujus obturatus est oculus :
Therefore taking up his parable, again he said: Balaam the son of Beor hath said: The man whose eye is stopped up, hath said:
Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπε,
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣/וֹ בְעֹ֔ר וּ/נְאֻ֥ם הַ/גֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָ/עָֽיִן
24:16 dixit auditor sermonum Dei, qui novit doctrinam Altissimi, et visiones Omnipotentis videt, qui cadens apertos habet oculos :
*H The hearer of the words of God hath said, who knoweth the doctrine of the Highest, and seeth the visions of the Almighty, who falling hath his eyes opened:


Ver. 16. Who knoweth. This is a new title which he had not before assumed, v. 4.

Φησὶ Βαλαὰμ υἱὸς Βεὼρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν, ἀκούων λόγια Θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου, καὶ ὅρασιν Θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ· ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֨עַ֙ אִמְרֵי אֵ֔ל וְ/יֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּ/גְל֥וּי עֵינָֽיִם
24:17 Videbo eum, sed non modo : intuebor illum, sed non prope. Orietur stella ex Jacob, et consurget virga de Israel : et percutiet duces Moab, vastabitque omnes filios Seth.
* Footnotes
  • * Matthew 2:2
    Saying: Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and are come to adore him.
*H I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near. A STAR SHALL RISE out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel: and shall strike the chiefs of Moab, and shall waste all the children of Seth


Ver. 17. Him. The great personage whom I have in view, whose coming is deferred yet for many ages. H. — The whole prediction refers to the Messias, whom Balaam beheld by the eyes of his posterity, the wise men, (C.) or in the prophetic vision. M. — Some modern Rabbins pretend that he speaks of David, who was indeed a figure of Christ, (C.) and defeated the Moabites, 2 K. v. 8. But the prophecy was perfectly fulfilled only in our Saviour's person, who is called the bright and morning star, (Apoc. xxii. 28[16],) to whom all nations were given for an inheritance. Ps. ii. Act. i. 8. W. — Heb. also, "I see this thy ruin, but," &c. Sept. "I will shew to him, yet not now; I will make him happy, (C.); but (makarizo, I bless) it, or he does not approach." God executed what he ever promised in favour of all Israel, when he sent them his beloved Son. — A Star. Christ, the light of the world, the splendour of his Father's glory, whose birth was made known in the East, by a star, or meteor of unusual brightness. H. — This material star is not the primary object of the prediction, since it did not rise out of Jacob, but it pointed out the orient from on high, and then disappeared. The ancient Jews understood this passage of the Messias. Onkelos, &c. Hence the impostor, Ben. Cusiba, took advantage of this general opinion, to draw the people after him, as the person designated; when he assumed the title of Bar-chocheba, "the son of the star," in the second age of the church. — Of Seth. Though David, as the figure of the Messias, conquered the Moabites, he cannot be said to have subdued all nations, the descendants of Seth, by Noe, nor all the just of whom Seth was the father, in opposition to the children of Cain. But Christ will subject all the just to his empire, and will judge all mankind. Some, nevertheless, take the children of Seth to be the Moabites, who had been already mentioned; and Junius translates the Heb. with allusion to the shameful origin of that people. The Samar. may also signify, if we substitute d for r in korkor, as Jeremias also reads (C. xlviii. 45,) kodkod. "He shall penetrate the ends of Moab, and shall overturn the walls of the children of elevation, or of pride." There were many hills in the country of the Moabites, and the people were noted for haughtiness. Jer. xlviii. 28. 29. 45. C. — Some also assert, that Seth was the name of a king, (Grot.) and of a town of Moab. R. Nathan. — But of this there is no proof. H.

Δείξω αὐτῷ, καὶ οὐχὶ νῦν· μακαρίζω, καὶ οὐκ ἐγγίζει· ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ἰακὼβ, ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ἰσραήλ· καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωὰβ, καῒ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σήθ.
אֶרְאֶ֨/נּוּ֙ וְ/לֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖/נּוּ וְ/לֹ֣א קָר֑וֹב דָּרַ֨ךְ כּוֹכָ֜ב מִֽ/יַּעֲקֹ֗ב וְ/קָ֥ם שֵׁ֨בֶט֙ מִ/יִּשְׂרָאֵ֔ל וּ/מָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מוֹאָ֔ב וְ/קַרְקַ֖ר כָּל בְּנֵי שֵֽׁת
* Summa
*S Part 3, Ques 172, Article 6

[II-II, Q. 172, Art. 6]

Whether the Prophets of the Demons Ever Foretell the Truth?

Objection 1: It would seem that the prophets of the demons never foretell the truth. For Ambrose [*Hilary the Deacon (Ambrosiaster) on 1 Cor. 12:3] says that "Every truth, by whomsoever spoken, is from the Holy Ghost." Now the prophets of the demons do not speak from the Holy Ghost, because "there is no concord between Christ and Belial [*'What concord hath Christ with Belial?']" (2 Cor. 6:15). Therefore it would seem that they never foretell the truth.

Obj. 2: Further, just as true prophets are inspired by the Spirit of truth, so the prophets of the demons are inspired by the spirit of untruth, according to 3 Kings 22:22, "I will go forth, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets." Now the prophets inspired by the Holy Ghost never speak false, as stated above (Q. 111, A. 6). Therefore the prophets of the demons never speak truth.

Obj. 3: Further, it is said of the devil (John 8:44) that "when he speaketh a lie, he speaketh of his own, for the devil is a liar, and the father thereof," i.e. of lying. Now by inspiring his prophets, the devil speaks only of his own, for he is not appointed God's minister to declare the truth, since "light hath no fellowship with darkness [*Vulg.: 'What fellowship hath light with darkness?']" (2 Cor. 6:14). Therefore the prophets of the demons never foretell the truth.

_On the contrary,_ A gloss on Num. 22:14, says that "Balaam was a diviner, for he sometimes foreknew the future by help of the demons and the magic art." Now he foretold many true things, for instance that which is to be found in Num. 24:17: "A star shall rise out of Jacob, and a scepter shall spring up from Israel." Therefore even the prophets of the demons foretell the truth.

_I answer that,_ As the good is in relation to things, so is the true in relation to knowledge. Now in things it is impossible to find one that is wholly devoid of good. Wherefore it is also impossible for any knowledge to be wholly false, without some mixture of truth. Hence Bede says [*Comment. in Luc. xvii, 12; Cf. Augustine, QQ. Evang. ii, 40] that "no teaching is so false that it never mingles truth with falsehood." Hence the teaching of the demons, with which they instruct their prophets, contains some truths whereby it is rendered acceptable. For the intellect is led astray to falsehood by the semblance of truth, even as the will is seduced to evil by the semblance of goodness. Wherefore Chrysostom says [*Opus Imperf. in Matth., Hom. xix, falsely ascribed to St. John Chrysostom]: "The devil is allowed sometimes to speak true things, in order that his unwonted truthfulness may gain credit for his lie."

Reply Obj. 1: The prophets of the demons do not always speak from the demons' revelation, but sometimes by Divine inspiration. This was evidently the case with Balaam, of whom we read that the Lord spoke to him (Num. 22:12), though he was a prophet of the demons, because God makes use even of the wicked for the profit of the good. Hence He foretells certain truths even by the demons' prophets, both that the truth may be rendered more credible, since even its foes bear witness to it, and also in order that men, by believing such men, may be more easily led on to truth. Wherefore also the Sibyls foretold many true things about Christ.

Yet even when the demons' prophets are instructed by the demons, they foretell the truth, sometimes by virtue of their own nature, the author of which is the Holy Ghost, and sometimes by revelation of the good spirits, as Augustine declares (Gen. ad lit. xii, 19): so that even then this truth which the demons proclaim is from the Holy Ghost.

Reply Obj. 2: A true prophet is always inspired by the Spirit of truth, in Whom there is no falsehood, wherefore He never says what is not true; whereas a false prophet is not always instructed by the spirit of untruth, but sometimes even by the Spirit of truth. Even the very spirit of untruth sometimes declares true things, sometimes false, as stated above.

Reply Obj. 3: Those things are called the demons' own, which they have of themselves, namely lies and sins; while they have, not of themselves but of God, those things which belong to them by nature: and it is by virtue of their own nature that they sometimes foretell the truth, as stated above (ad 1). Moreover God makes use of them to make known the truth which is to be accomplished through them, by revealing Divine mysteries to them through the angels, as already stated (Gen. ad lit. xii, 19; I, Q. 109, A. 4, ad 1). _______________________

24:18 Et erit Idumaea possessio ejus : haereditas Seir cedet inimicis suis : Israel vero fortiter aget.
*H And he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully.


Ver. 18. Idumea and Seir. The children of Esau shall acknowledge the dominion of Israel, from David to Josaphat, and again under Hircan. 3 K. xi. 15. 4 K. iii. 20. Josep. xiii. 17. C. — Not only the faithful Israelites, but also the profane and headstrong sons of Esau, shall bend the knee before Christ, who will subdue them by the power of his grace, and by the preaching of his disciples. H.

Καὶ ἔσται Ἐδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἡσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύϊ.
וְ/הָיָ֨ה אֱד֜וֹם יְרֵשָׁ֗ה וְ/הָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑י/ו וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל
24:19 De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.]
*H Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.


Ver. 19. City of this world. Jesus will destroy their evil habits, (Orig. hom. 18,) and will select some whose lives had been hitherto scandalous, to be his intimate friends. H. — He will save those who abandoned paganism, which had fixed its seat at the great city of Rome, (C.) and he will raise up Constantine (M. T.) to rule over Jacob, his people. At his second coming, he will exterminate all who shall have refused to acknowledge his sovereignty, and who have remained out of the city of his Church. H. — Those who have fled out of the cities for safety, shall be sought out by David, and destroyed. He slew all the male children of Edom, 3 K. xv. 15. C. — In this prophecy, some particulars relate to him, as that he shall subject Moab and Idumea by the valour of his troops, while other things can belong only to Christ, the star, who shall destroy the remains of the city. M. — By changing one letter, Calmet would translate, "Princes shall spring from Jacob: but Seir shall perish from his cities." A long train of princes in Jacob prefigured the Messias, while the Idumeans have been unknown for many ages. C.

Καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ἰακὼβ, καὶ ἀπολεῖ σωζόμενον ἐκ πόλεως.
וְ/יֵ֖רְדְּ מִֽ/יַּעֲקֹ֑ב וְ/הֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵ/עִֽיר
24:20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait : [Principium gentium Amalec, cujus extrema perdentur.]
*H And when he saw Amalec, he took up his parable, and said: Amalec the beginning of nations, whose latter ends shall be destroyed.


Ver. 20. Nations, which rose up to attack the Hebrews. Onkelos. — Saul will punish them, 1 K. xv. The Amalecites were a very ancient people, known in the days of Abraham. Gen. xiv. 7. But now they are no more. H.

Καὶ ἰδὼν τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἀρχὴ ἐθνῶν Ἀμαλὴκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται.
וַ/יַּרְא֙ אֶת עֲמָלֵ֔ק וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְ/אַחֲרִית֖/וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד
24:21 Vidit quoque Cinaeum : et assumpta parabola, ait : [Robustum quidem est habitaculum tuum : sed si in petra posueris nidum tuum,
*H He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation indeed is strong: but though thou build thy nest in a rock,


Ver. 21. Cinite. From the top of the hill, he cast his eyes across the Dead Sea, and beholding the strong holds of the Cinite, whose country had been promised to the Hebrews, he is inspired to foretel what would happen to this people. He alludes to their name, which signifies a nest; (C.) and to the manner in which those nations of Arabia lived, in caverns cut out of a rock. Bellon, ii. 61.

Καὶ ἰδὼν τὸν Κεναῖον, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσίαν σου,
וַ/יַּרְא֙ אֶת הַ/קֵּינִ֔י וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֽוֹשָׁבֶ֔/ךָ וְ/שִׂ֥ים בַּ/סֶּ֖לַע קִנֶּֽ/ךָ
24:22 et fueris electus de stirpe Cin, quamdiu poteris permanere ? Assur enim capiet te.]
*H And thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive.


Ver. 22. Captive. The Sam. insinuates that they should return, 1 Par. ii. 55. "Though thy nest should be entirely consumed, thy inhabitants shall return out of Assyria." C. — Sept. "If to Beor (the capital) there should be nests of iniquity, the Assyrians will reduce thee to captivity." Heb. "Yet the Cinite shall be wasted, till," &c. H. — The family of Jethro was now among the Hebrews, and their posterity were suffered to dwell with the tribe of Juda. Abor afterwards removed into the tribe of Nephthali, and was led away by Salmanasar, 4 K. xvii. M. — Some of the Cinites were mixed with the Amalecites, 1 K. xv. 6. The Assyrians infested the neighbouring nations, as well as the Hebrews, under Sennacherib and Nabuchodonosor, as the prophets inform us. C.

καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεὼρ νοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοι αἰχμαλωτεύσουσί σε.
כִּ֥י אִם יִהְיֶ֖ה לְ/בָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽ/ךָּ
24:23 Assumptaque parabola iterum locutus est : [Heu ! quis victurus est, quando ista faciet Deus ?
*H And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?


Ver. 23. Things, of which he is about to speak. The time is remote, but very dreadful, when the Assyrians shall be chastised, in their turn, as well as the Greeks and Romans, who shall have destroyed Assur, and even the most favourite nation of God. Balaam began by announcing the prosperity of the Hebrews, but he at last gives some comfort to Balac, by letting him know that they shall also be laid waste, as well as his kingdom, and the powerful nations around him. This is the condition of all human things! H.

Καὶ ἰδὼν τὸν Ὢγ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ὢ ὢ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ Θεός;
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִ/שֻּׂמ֥/וֹ אֵֽל
24:24 Venient in trieribus de Italia : superabunt Assyrios, vastabuntque Hebraeos, et ad extremum etiam ipsi peribunt.]
* Footnotes
  • * Daniel 11:30
    And the galleys and the Romans shall come upon him, and he shall be struck, and shall return, and shall have indignation against the covenant of the sanctuary, and he shall succeed: and he shall return, and shall devise against them that have forsaken the covenant of the sanctuary.
*H They shall come in galleys from Italy, they shall overcome the Assyrians, and shall waste the Hebrews, and at the last they themselves also shall perish.


Ver. 24. Italy. Heb. "Cittim," which Bochart endeavours to prove with great erudition to mean Italy; while Grotius contends it means Macedon, and Calmet doubts not but this is the import of the present text. The Macedonians, under Alexander and his successors, conquered the countries of Assyria, Palestine, &c. Antiochus Epiphanes raised a cruel persecution against the Jews. But many suppose that the Hebrews here mentioned, are the nations beyond the Euphrates. C. — Heb. "ships...shall afflict Heber, and he also shall perish for ever," which seems to refer to Heber alone, and not to those who shall oppress them, as the Vulg. Sept. &c. express it. H. — Indeed, we do not find that the Scripture mentions the end of the Roman empire, of which many explain this passage. C. — Grotius (Jur. ii. 9) maintained that it still subsisted in the German empire. Others think it will be destroyed only in the days of Antichrist. T. Dan. ii. 40. — But many have asserted that it was overturned by the Goths, and that the Romans are the people who would reduce the Hebrews to the greatest misery, under Titus. M. — The kings of Macedon are, however, styled kings of Cethim, (1 Mac. i. 1. viii. 5,) and they were the immediate subverters of the Persian empire, as theirs fell a prey to the Romans. Theod. q. 44. C.

Καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρῶς Κιτιαίων, καὶ κακώσουσιν Ἀσσοὺρ, καὶ κακώσουσιν Ἐβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται.
וְ/צִים֙ מִ/יַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְ/עִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְ/עִנּוּ עֵ֑בֶר וְ/גַם ה֖וּא עֲדֵ֥י אֹבֵֽד
24:25 Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum : Balac quoque via, qua venerat, rediit.
*H And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.


Ver. 25. Place, in Aram. He returned soon after to the country of the Madianites, and was deservedly involved in their ruin. H. C. xxxi. 8. — Perhaps he only began his journey homeward, and stopped on the road. C. — As for Balac, he fought against Israel, (Jos. xxiv. 9,) at least by endeavouring to get them cursed. Severus says, “he was overcome.” But we know not the particulars of the battle. H.

Καὶ ἀναστὰς Βαλαὰμ ἀπῆλθεν, ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ Βαλὰκ ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτόν.
וַ/יָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַ/יֵּ֖לֶךְ וַ/יָּ֣שָׁב לִ/מְקֹמ֑/וֹ וְ/גַם בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְ/דַרְכּֽ/וֹ
Prev Next