Prev Numbers Chapter 29 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

29:1 Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum.
*H The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.


Ver. 1. The first. This day was doubly solemn, as being the first day of the month, consequently entitled to all the sacrifices enjoined for it; and also a holiday, for which other victims are requisite, besides the perpetual holocausts, v. 2. 6. C. xxviii. 11. H.

Καὶ τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· ἡμέρα σημασίας ἔσται ὑμῖν.
וּ/בַ/חֹ֨דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֜י בְּ/אֶחָ֣ד לַ/חֹ֗דֶשׁ מִֽקְרָא קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם כָּל מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ י֥וֹם תְּרוּעָ֖ה יִהְיֶ֥ה לָ/כֶֽם
29:2 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem :
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.
Καὶ ποιήσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους.
וַ/עֲשִׂיתֶ֨ם עֹלָ֜ה לְ/רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פַּ֧ר בֶּן בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם
29:3 et in sacrificiis eorum, similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,
And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
Ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, καὶ δύο δέκατα τῷ κρίῳ τῷ ἑνί·
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַ/פָּ֔ר שְׁנֵ֥י עֶשְׂרֹנִ֖ים לָ/אָֽיִל
29:4 unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem :
One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:
Δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ, τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς·
וְ/עִשָּׂר֣וֹן אֶחָ֔ד לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/שִׁבְעַ֖ת הַ/כְּבָשִֽׂים
29:5 et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi,
And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
וּ/שְׂעִיר עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את לְ/כַפֵּ֖ר עֲלֵי/כֶֽם
29:6 praeter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis : eisdem caeremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino.
Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.
Πλὴν τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς νουμηνίας· καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν, καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν, καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τὸ διαπαντός· καί αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
מִ/לְּ/בַד֩ עֹלַ֨ת הַ/חֹ֜דֶשׁ וּ/מִנְחָתָ֗/הּ וְ/עֹלַ֤ת הַ/תָּמִיד֙ וּ/מִנְחָתָ֔/הּ וְ/נִסְכֵּי/הֶ֖ם כְּ/מִשְׁפָּטָ֑/ם לְ/רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַ/יהוָֽה
29:7 Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras : omne opus servile non facietis in ea.
* Footnotes
  • * Leviticus 16:29
    And this shall be to you an everlasting ordinance. The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you.
  • * Leviticus 23:27
    Upon the tenth day of this seventh month shall be the day of atonement. It shall be most solemn, and shall be called holy: and you shall await your souls on that day, and shall offer a holocaust to the Lord.
*H The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls; you shall do no servile work therein.


Ver. 7. Tenth. The feast of expiation, on which see Lev. xvi. 29. xxiii. 27, where we have also explained what relates to the feast of tabernacles, v. 34.

Καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε.
וּ/בֶ/עָשׂוֹר֩ לַ/חֹ֨דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֜י הַ/זֶּ֗ה מִֽקְרָא קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם וְ/עִנִּיתֶ֖ם אֶת נַפְשֹׁתֵי/כֶ֑ם כָּל מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
29:8 Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem :
And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
Καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, καρπώματα Κυρίῳ, μόσχον ἐκ βοῶν ἕνα, κριὸν ἕνα, ἀμνους ἐνιαυσίους ἑπτά· ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν.
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֤ה לַֽ/יהוָה֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ פַּ֧ר בֶּן בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֤ים בְּנֵֽי שָׁנָה֙ שִׁבְעָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָ/כֶֽם
29:9 et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,
And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
Ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί·
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַ/פָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָ/אַ֖יִל הָ/אֶחָֽד
29:10 decimam decimae per agnos singulos, qui sunt simul agni septem :
The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:
Δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ, εἰς τοὺς ἑπτὰ ἀμνούς·
עִשָּׂרוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/שִׁבְעַ֖ת הַ/כְּבָשִֽׂים
29:11 et hircum pro peccato, absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum.
And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν· πλὴν τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας τῆς ἐξιλάσεως, καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις ἡ διαπαντός· ἡ θυσία αὐτῆς, καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῆς κατὰ τὴν σύγκρισιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα Κυρίῳ.
שְׂעִיר עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַ֞ד חַטַּ֤את הַ/כִּפֻּרִים֙ וְ/עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכֵּי/הֶֽם
29:12 Quintadecima vero die mensis septimi, quae vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus.
*H And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.


Ver. 12. Seven days, not refraining indeed all that time from servile work, but remaining under tents, and daily performing what is required, v. 13. &c.

Καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· καὶ ἑορτάσατε αὐτὴν ἑορτὴν Κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας.
וּ/בַ/חֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַ/חֹ֣דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם כָּל מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְ/חַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַ/יהוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
29:13 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα, κριοὺς δυο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δεκατέσσαρας· ἄμωμοι ἔσονται.
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ
29:14 et in libamentis eorum, similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus,
And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,
Αἱ θυσίαι αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, τοῖς τρισκαίδεκα μόσχοις· καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ, ἐπὶ τοὺς δύο κριούς·
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַ/פָּ֣ר הָֽ/אֶחָ֗ד לִ/שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָ/אַ֣יִל הָֽ/אֶחָ֔ד לִ/שְׁנֵ֖י הָ/אֵילִֽם
29:15 et decimam decimae agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim :
And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:
Δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ, ἐπὶ τοὺς τέσσαρας καὶ δέκα ἀμνούς·
וְ/עִשָּׂרׄוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים
29:16 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִיר עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ
29:17 In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ μόσχους δώδεκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους.
וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
29:18 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:
Ἡ θυσία αὐτῶν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν.
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט
29:19 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.
And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִיר עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכֵּי/הֶֽם
29:20 Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ μόσχους ἕνδεκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους.
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
29:21 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:
Ἡ θυσία αὐτῶν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν.
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט
29:22 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ
29:23 Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
The fourth day you shall offer ten calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ μόσχους δέκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους.
וּ/בַ/יּ֧וֹם הָ/רְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
29:24 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:
Αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν.
מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט
29:25 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִיר עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ
29:26 Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ μόσχους ἐννέα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους.
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/חֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
29:27 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
Αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν.
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט
29:28 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ
29:29 Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ μόσχους ὀκτὼ, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δεκατέσσαρας ἀμώμους.
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
29:30 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
Αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν.
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט
29:31 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וּ/נְסָכֶֽי/הָ
29:32 Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδομῃ μόσχους ἑπτὰ, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δεκατέσσαρας ἀμώμους.
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
29:33 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
Αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν.
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּ/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כְּ/מִשְׁפָּטָֽ/ם
29:34 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ
29:35 Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,
*H On the eighth day, which is most solemn, you shall do no servile work:


Ver. 35. Eighth day, which was more solemn than the preceding ones, but less so than the first. The victims are every day diminished. C. — This day, in the Hebrew calendar, is called the feast of retention, (atsroth) as they staid near the tabernacle. D.

Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιησετε ἐν αὐτῇ.
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם כָּל מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
29:36 offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem :
But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
Καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα τῷ Κυρίῳ, μόσχον ἕνα, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους.
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם
29:37 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
Αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τῷ μόσχῳ καὶ τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν, κατὰ τὴν σύνκρισιν αὐτῶν.
מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֗ם לַ/פָּ֨ר לָ/אַ֧יִל וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט
29:38 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντός· αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν.
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ
29:39 Haec offeretis Domino in solemnitatibus vestris : praeter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis.
*H These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.


Ver. 39. Vows. The general regulations did not hinder any private ones from being fulfilled. C. — Sacrifice. Mincha, or offering of flour, &c. H.

Ταῦτα ποιήσετε Κυρίῳ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν, πλὴν τῶν εὐχῶν ὑμῶν, καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν, καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ τὰς θυσίας ὑμῶν, καὶ τὰς σπονδὰς ὑμῶν, καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν.
אֵ֛לֶּה תַּעֲשׂ֥וּ לַ/יהוָ֖ה בְּ/מוֹעֲדֵי/כֶ֑ם לְ/בַ֨ד מִ/נִּדְרֵי/כֶ֜ם וְ/נִדְבֹתֵי/כֶ֗ם לְ/עֹלֹֽתֵי/כֶם֙ וּ/לְ/מִנְחֹ֣תֵי/כֶ֔ם וּ/לְ/נִסְכֵּי/כֶ֖ם וּ/לְ/שַׁלְמֵי/כֶֽם
Prev Next