Prev Exodus Chapter 32 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

32:1 Videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte Moyses, congregatus adversus Aaron, dixit : Surge, fac nobis deos, qui nos praecedant : Moysi enim huic viro, qui nos eduxit de terra Aegypti, ignoramus quid acciderit.
* Footnotes
  • A.M. 2513. ---
  • ** Acts 7:40
    Saying to Aaron: Make us gods to go before us. For as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
*H And the people seeing that Moses delayed to come down from the mount, gathering together against Aaron, said: Arise, make us gods, that may go before us: For as to this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what has befallen him.


Ver. 1. Delayed. They waited perhaps about a month, with some patience; and then, becoming seditious, assembled against Aaron, and extorted from him a compliance with their impious request. He was thus guilty of a grievous crime, though the violence might extenuate it in some degree. Salien. — He was not yet ordained high priest. C. xl. 12. H. — Gods. Aaron gratified their request by the golden calf. They had the pillar to conduct them, but they wanted something new. They speak with contempt of Moses. M.

Καὶ ἰδὼν ὁ λαὸς, ὅτι κεχρόνικε Μωυσῆς καταβῆναι ἐκ τοῦ ὄρους, συνέστη ὁ λαὸς ἐπὶ Ἀαρὼν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἀνάστηθι, καὶ ποίησον ἡμῖν θεοὺς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ.
וַ/יַּ֣רְא הָ/עָ֔ם כִּֽי בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָ/רֶ֣דֶת מִן הָ/הָ֑ר וַ/יִּקָּהֵ֨ל הָ/עָ֜ם עַֽל אַהֲרֹ֗ן וַ/יֹּאמְר֤וּ אֵלָי/ו֙ ק֣וּם עֲשֵׂה לָ֣/נוּ אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְ/פָנֵ֔י/נוּ כִּי זֶ֣ה מֹשֶׁ֣ה הָ/אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨/נוּ֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה הָ֥יָה לֽ/וֹ
32:2 Dixitque ad eos Aaron : Tollite inaures aureas de uxorum, filiorumque et filiarum vestrarum auribus, et afferte ad me.
*H And Aaron said to them: Take the golden earrings from the ears of your wives, and your sons and daughters, and bring them to me.


Ver. 2. And your sons. The Sept. omit this. But in the East, it was fashionable for men also to wear ear-rings. Plin. xi. 37. Judg. viii. 24. Ezec. vii. 20. Aaron hoped the people would relent at this proposal. S. Aug. q. 141.

Καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀαρὼν Περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶ τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων, καὶ ἐνέγκατε πρός με.
וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵ/הֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַ/זָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּ/אָזְנֵ֣י נְשֵׁי/כֶ֔ם בְּנֵי/כֶ֖ם וּ/בְנֹתֵי/כֶ֑ם וְ/הָבִ֖יאוּ אֵלָֽ/י
32:3 Fecitque populus quae jusserat, deferens inaures ad Aaron.
And the people did what he had commanded, bringing the earrings to Aaron.
Καὶ περιείλαντο πᾶς ὁ λαὸς τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν, καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἀαρών.
וַ/יִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל הָ/עָ֔ם אֶת נִזְמֵ֥י הַ/זָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּ/אָזְנֵי/הֶ֑ם וַ/יָּבִ֖יאוּ אֶֽל אַהֲרֹֽן
32:4 Quas cum ille accepisset, formavit opere fusorio, et fecit ex eis vitulum conflatilem : dixeruntque : Hi sunt dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Aegypti.
* Footnotes
  • * Psalms 105:19
    They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
*H And when he had received them, he fashioned them by founders' work, and made of them a molten calf. And they said: These are thy gods, O Israel, that have brought thee out of the land of Egypt.


Ver. 4. Received them, "in a purse, (as Gideon did afterwards, Judg. viii. 25,) he made a molten calf." Jonath. — Perhaps he engraved on it the peculiar marks of the Egyptian idol, Apis; a square white spot on the forehead, and a crescent upon the side. For it is generally believed, that this calf was designed to imitate that object of worship, to which the Hebrews had been too much accustomed. Acts vii. 39. 41. S. Jer. in Ose. iv. The Egyptians adored not only the living ox, but also its image, which they kept in their temple. Porphyr. Abst. ii. Mela. i. 8. Some of the fathers think, that the head of a calf only appeared. S. Amb. Lactant. &c. The rest of the figure was perhaps human, as Osiris was represented with the head of an ox, as well as Astarte and Serapis. Monceau pretends that Aaron represented the true God, under the form of a cherub, in which he falsely asserts he had appeared on Mount Sinai, and that his fault consisted only in giving occasion of superstition to the people. But his opinion (though adopted by many Protestants, who excuse all from the guilt of idolatry, but papists. H.) has been condemned at Rome, and refuted by Visorius, &c. — Thy gods, &c. Thus spoke the infatuated ringleaders. C. — And they changed their glory, the true God, into the likeness of a calf that eateth grass. Ps. cv. 19. — They forgot God, who saved them, ib. (v. 21,) and forsook Him, (Deut. xxxii. 18,) to adore the calf. W.

Καὶ ἐδέξατο ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἔπλασεν αὐτὰ ἐν τῇ γραφίδι· καὶ ἐποίησεν αὐτὰ μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπεν, Οὗτοι οἱ θεοί σου Ἰσραὴλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
וַ/יִּקַּ֣ח מִ/יָּדָ֗/ם וַ/יָּ֤צַר אֹת/וֹ֙ בַּ/חֶ֔רֶט וַֽ/יַּעֲשֵׂ֖/הוּ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨י/ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּ/ךָ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
* Summa
*S Part 3, Ques 14, Article 3

[II-II, Q. 14, Art. 3]

Whether the Sin Against the Holy Ghost Can Be Forgiven?

Objection 1: It would seem that the sin against the Holy Ghost can be forgiven. For Augustine says (De Verb. Dom., Serm. lxxi): "We should despair of no man, so long as Our Lord's patience brings him back to repentance." But if any sin cannot be forgiven, it would be possible to despair of some sinners. Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

Obj. 2: Further, no sin is forgiven, except through the soul being healed by God. But "no disease is incurable to an all-powerful physician," as a gloss says on Ps. 102:3, "Who healeth all thy diseases." Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

Obj. 3: Further, the free-will is indifferent to either good or evil. Now, so long as man is a wayfarer, he can fall away from any virtue, since even an angel fell from heaven, wherefore it is written (Job 4:18, 19): "In His angels He found wickedness: how much more shall they that dwell in houses of clay?" Therefore, in like manner, a man can return from any sin to the state of justice. Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

_On the contrary,_ It is written (Matt. 12:32): "He that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come": and Augustine says (De Serm. Dom. in Monte i, 22) that "so great is the downfall of this sin that it cannot submit to the humiliation of asking for pardon."

_I answer that,_ According to the various interpretations of the sin against the Holy Ghost, there are various ways in which it may be said that it cannot be forgiven. For if by the sin against the Holy Ghost we understand final impenitence, it is said to be unpardonable, since in no way is it pardoned: because the mortal sin wherein a man perseveres until death will not be forgiven in the life to come, since it was not remitted by repentance in this life.

According to the other two interpretations, it is said to be unpardonable, not as though it is nowise forgiven, but because, considered in itself, it deserves not to be pardoned: and this in two ways. First, as regards the punishment, since he that sins through ignorance or weakness, deserves less punishment, whereas he that sins through certain malice, can offer no excuse in alleviation of his punishment. Likewise those who blasphemed against the Son of Man before His Godhead was revealed, could have some excuse, on account of the weakness of the flesh which they perceived in Him, and hence, they deserved less punishment; whereas those who blasphemed against His very Godhead, by ascribing to the devil the works of the Holy Ghost, had no excuse in diminution of their punishment. Wherefore, according to Chrysostom's commentary (Hom. xlii in Matth.), the Jews are said not to be forgiven this sin, neither in this world nor in the world to come, because they were punished for it, both in the present life, through the Romans, and in the life to come, in the pains of hell. Thus also Athanasius adduces the example of their forefathers who, first of all, wrangled with Moses on account of the shortage of water and bread; and this the Lord bore with patience, because they were to be excused on account of the weakness of the flesh: but afterwards they sinned more grievously when, by ascribing to an idol the favors bestowed by God Who had brought them out of Egypt, they blasphemed, so to speak, against the Holy Ghost, saying (Ex. 32:4): "These are thy gods, O Israel, that have brought thee out of the land of Egypt." Therefore the Lord both inflicted temporal punishment on them, since "there were slain on that day about three and twenty thousand men" (Ex. 32:28), and threatened them with punishment in the life to come, saying, (Ex. 32:34): "I, in the day of revenge, will visit this sin . . . of theirs."

Secondly, this may be understood to refer to the guilt: thus a disease is said to be incurable in respect of the nature of the disease, which removes whatever might be a means of cure, as when it takes away the power of nature, or causes loathing for food and medicine, although God is able to cure such a disease. So too, the sin against the Holy Ghost is said to be unpardonable, by reason of its nature, in so far as it removes those things which are a means towards the pardon of sins. This does not, however, close the way of forgiveness and healing to an all-powerful and merciful God, Who, sometimes, by a miracle, so to speak, restores spiritual health to such men.

Reply Obj. 1: We should despair of no man in this life, considering God's omnipotence and mercy. But if we consider the circumstances of sin, some are called (Eph. 2:2) "children of despair" [*_Filios diffidentiae,_ which the Douay version renders "children of unbelief."].

Reply Obj. 2: This argument considers the question on the part of God's omnipotence, not on that of the circumstances of sin.

Reply Obj. 3: In this life the free-will does indeed ever remain subject to change: yet sometimes it rejects that whereby, so far as it is concerned, it can be turned to good. Hence considered in itself this sin is unpardonable, although God can pardon it. _______________________

FOURTH

32:5 Quod cum vidisset Aaron, aedificavit altare coram eo, et praeconis voce clamavit dicens : Cras solemnitas Domini est.
*H And when Aaron saw this, he built an altar before it, and made proclamation by a crier's voice, saying To morrow is the solemnity of the Lord.


Ver. 5. The Lord. The most sacred name of God is prostituted, (Judg. xvii. and xviii. Wisd. xiv. 21,) and an altar is erected to this idol; though some pretend, that Aaron meant God to be adored under this similitude. His weakness was unaccountable, and God would have slain him, had not Moses interceded. Deut. ix. 20. Those who undertake to justify him, enter not into the sentiments of God; and the offender himself pleads no excuse, but the violence of the people, v. 23. Salien. — To-morrow, when the 40 days expired, and Moses returned arrayed in terrors. H.

Καὶ ἰδὼν Ἀαρὼν ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ· καὶ ἐκήρυξεν Ἀαρὼν λέγων, ἑορτὴ τοῦ κυρίου αὔριον.
וַ/יַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַ/יִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְ/פָנָ֑י/ו וַ/יִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַ/יֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַ/יהוָ֖ה מָחָֽר
32:6 Surgentesque mane, obtulerunt holocausta, et hostias pacificas, et sedit populus manducare, et bibere, et surrexerunt ludere.
* Footnotes
  • * 1_Corinthians 10:7
    Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink and rose up to play.
*H And rising in the morning, they offered holocausts, and peace victims, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.


Ver. 6. They offered, by the hands of Aaron, to whom the Sept. refer all this. "He offered," &c. appearing at the head of the idolaters. A Lapide insinuates, that he wished to supplant his brother in the supreme command; and after a faint resistance, became the promoter of idolatry, to ingratiate himself with the people. The Scripture lays not this, however, to his charge. C. — To eat of the victims. — To play, dancing and singing in honour of their idol, probably with many indecent gestures, as was customary on such occasions among the nations of Chanaan. H. — Tertullian (de jejunio) understands impure play. The word means also to dance, and to play on instruments of music. Ludere quæ vellem calamo permisit agresti. Virg. Ec. i. C. — Sulpitius says, the people abandoned themselves to drunkenness and gluttony, or debauchery, vinoque se & ventri dedisset. H. — They might get wine from Madian. Salien. — Foolish mirth is the daughter of gluttony, and the mother of idolatry. S. Greg. Mor. xxxi. 31. W.

Καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα, καὶ προσήνεγκε θυσίαν σωτηρίου· καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
וַ/יַּשְׁכִּ֨ימוּ֙ מִֽ/מָּחֳרָ֔ת וַ/יַּעֲל֣וּ עֹלֹ֔ת וַ/יַּגִּ֖שׁוּ שְׁלָמִ֑ים וַ/יֵּ֤שֶׁב הָ/עָם֙ לֶֽ/אֱכֹ֣ל וְ/שָׁת֔וֹ וַ/יָּקֻ֖מוּ לְ/צַחֵֽק
* Summa
*S Part 3, Ques 168, Article 3

[II-II, Q. 168, Art. 3]

Whether There Can Be Sin in the Excess of Play?

Objection 1: It would seem that there cannot be sin in the excess of play. For that which is an excuse for sin is not held to be sinful. Now play is sometimes an excuse for sin, for many things would be grave sins if they were done seriously, whereas if they be done in fun, are either no sin or but slightly sinful. Therefore it seems that there is no sin in excessive play.

Obj. 2: Further, all other vices are reducible to the seven capital vices, as Gregory states (Moral. xxxi, 17). But excess of play does not seem reducible to any of the capital vices. Therefore it would seem not to be a sin.

Obj. 3: Further, comedians especially would seem to exceed in play, since they direct their whole life to playing. Therefore if excess of play were a sin, all actors would be in a state of sin; moreover all those who employ them, as well as those who make them any payment, would sin as accomplices of their sin. But this would seem untrue; for it is related in the Lives of the Fathers (ii. 16; viii. 63) that is was revealed to the Blessed Paphnutius that a certain jester would be with him in the life to come.

_On the contrary,_ A gloss on Prov. 14:13, "Laughter shall be mingled with sorrow and mourning taketh hold of the end of joy," remarks: "A mourning that will last for ever." Now there is inordinate laughter and inordinate joy in excessive play. Therefore there is mortal sin therein, since mortal sin alone is deserving of everlasting mourning.

_I answer that,_ In all things dirigible according to reason, the excessive is that which goes beyond, and the deficient is that which falls short of the rule of reason. Now it has been stated (A. 2) that playful or jesting words or deeds are dirigible according to reason. Wherefore excessive play is that which goes beyond the rule of reason: and this happens in two ways. First, on account of the very species of the acts employed for the purpose of fun, and this kind of jesting, according to Tully (De Offic. i, 29), is stated to be "discourteous, insolent, scandalous, and obscene," when to wit a man, for the purpose of jesting, employs indecent words or deeds, or such as are injurious to his neighbor, these being of themselves mortal sins. And thus it is evident that excessive play is a mortal sin.

Secondly, there may be excess in play, through lack of due circumstances: for instance when people make use of fun at undue times or places, or out of keeping with the matter in hand, or persons. This may be sometimes a mortal sin on account of the strong attachment to play, when a man prefers the pleasure he derives therefrom to the love of God, so as to be willing to disobey a commandment of God or of the Church rather than forego, such like amusements. Sometimes, however, it is a venial sin, for instance where a man is not so attached to amusement as to be willing for its sake to do anything in disobedience to God.

Reply Obj. 1: Certain things are sinful on account of the intention alone, because they are done in order to injure someone. Such an intention is excluded by their being done in fun, the intention of which is to please, not to injure: in these cases fun excuses from sin, or diminishes it. Other things, however, are sins according to their species, such as murder, fornication, and the like: and fun is no excuse for these; in fact they make fun scandalous and obscene.

Reply Obj. 2: Excessive play pertains to senseless mirth, which Gregory (Moral. xxxi, 17) calls a daughter of gluttony. Wherefore it is written (Ex. 32:6): "The people sat down to eat and drink, and they rose up to play."

Reply Obj. 3: As stated (A. 2), play is necessary for the intercourse of human life. Now whatever is useful to human intercourse may have a lawful employment ascribed to it. Wherefore the occupation of play-actors, the object of which is to cheer the heart of man, is not unlawful in itself; nor are they in a state of sin provided that their playing be moderated, namely that they use no unlawful words or deeds in order to amuse, and that they do not introduce play into undue matters and seasons. And although in human affairs, they have no other occupation in reference to other men, nevertheless in reference to themselves, and to God, they perform other actions both serious and virtuous, such as prayer and the moderation of their own passions and operations, while sometimes they give alms to the poor. Wherefore those who maintain them in moderation do not sin but act justly, by rewarding them for their services. On the other hand, if a man spends too much on such persons, or maintains those comedians who practice unlawful mirth, he sins as encouraging them in their sin. Hence Augustine says (Tract. c. in Joan.) that "to give one's property to comedians is a great sin, not a virtue"; unless by chance some play-actor were in extreme need, in which case one would have to assist him, for Ambrose says (De Offic. [*Quoted in Canon Pasce, dist. 86]): "Feed him that dies of hunger; for whenever thou canst save a man by feeding him, if thou hast not fed him, thou hast slain him." _______________________

FOURTH

32:7 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens : Vade, descende : peccavit populus tuus, quem eduxisti de terra Aegypti.
* Footnotes
  • * Deuteronomy 9:12
    And said to me: Arise, and go down from hence quickly: for thy people, which thou hast brought out of Egypt, have quickly forsaken the way that thou hast shewn them, and have made to themselves a molten idol.
*H And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee down: thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned.


Ver. 7. Thy people. They are not worthy to be styled my people; and thou didst ratify the covenant with me, in their name, and as their interpreter. They have sinned, giving way to idolatry in thought, word, and deed.

Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, βάδιζε τὸ τάχος, κατάβηθι ἐντεύθεν· ἠνόμησε γὰρ ὁ λαός σου ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֑ה לֶךְ רֵ֕ד כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּ/ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
32:8 Recesserunt cito de via, quam ostendisti eis : feceruntque sibi vitulum conflatilem, et adoraverunt, atque immolantes ei hostias, dixerunt : Isti sunt dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Aegypti.
* Footnotes
  • * 3_Kings 12:28
    And finding out a device, he made two golden calves, and said to them: Go ye up no more to Jerusalem: Behold thy gods, O Israel, who brought thee out of the land of Egypt.
They have quickly strayed from the way which thou didst shew them: and they have made to themselves a molten calf, and have adored it, and sacrificing victims to it, have said: These are thy gods, O Israel, that have brought thee out of the land of Egypt.
Παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς· ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον, καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ, καὶ τεθύκασιν αὐτῷ, καὶ εἶπαν, Οὗτοι οἱ θεοί σου Ἰσραὴλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן הַ/דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔/ם עָשׂ֣וּ לָ/הֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה וַ/יִּשְׁתַּֽחֲווּ ל/וֹ֙ וַ/יִּזְבְּחוּ ל֔/וֹ וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨י/ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּ/ךָ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
32:9 Rursumque ait Dominus ad Moysen : Cerno quod populus iste durae cervicis sit :
* Footnotes
  • * Deuteronomy 9:13
    And again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked:
*H And again the Lord said to Moses: I see that this people is stiffnecked:


Ver. 9. And again. The Sept. omit this verse. Moses, at the first intimation of the people's sin, fell prostrate before the Lord, to sue for pardon, and pleaded the natural weakness of an ungovernable multitude, in order to extenuate their fault. This God admits. — I see, &c. But while he seems bent on punishing them, to try his servant, he encourages him inwardly to pray with fervour. Salien.

וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֑ה רָאִ֨יתִי֙ אֶת הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה וְ/הִנֵּ֥ה עַם קְשֵׁה עֹ֖רֶף הֽוּא
32:10 dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.
*H Let me alone, that my wrath may be kindled against them, and that I may destroy them, and I will make of thee a great nation.


Ver. 10. Alone. One fully determined on revenge will bear with no expostulation; whence S. Greg. (Mor. ix. 11,) and Theodoret (q. 67,) look upon this as an incitement to pray more earnestly, seeing God's servants have such influence over Him. The mercy of God struggled with his justice, and stopped its effects. — Nation, as I promised to Abraham; or I will make thee ruler over a nation greater than this, as Moses explains it, (Deut. ix. 14,) and as the like offer is made, Num. xiv. 12. The Sam. subjoins here, "And God was likewise much irritated against Aaron, and would have destroyed him; but Moses prayed for him:" which we are assured was the case. Deut. ix. 20. C.

καὶ νῦν ἔασόν με, καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς, ἐκτρίψω αὐτούς· καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα.
וְ/עַתָּה֙ הַנִּ֣יחָ/ה לִּ֔/י וְ/יִֽחַר אַפִּ֥/י בָ/הֶ֖ם וַ/אֲכַלֵּ֑/ם וְ/אֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְ/ךָ֖ לְ/ג֥וֹי גָּדֽוֹל
32:11 Moyses autem orabat Dominum Deum suum, dicens : Cur, Domine, irascitur furor tuus contra populum tuum, quem eduxisti de terra Aegypti, in fortitudine magna, et in manu robusta ?
* Footnotes
  • * Numbers 14:13
    And Moses said to the Lord: That the Egyptians, from the midst of whom thou hast brought forth this people,
  • * Psalms 105:23
    And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
*H But Moses besought the Lord his God, saying: Why, O Lord, is thy indignation enkindled against thy people, whom thou hast brought out of the land of Egypt, with great power, and with a mighty hand?


Ver. 11. Why, &c. Calvin here accuses Moses of arrogance, in prescribing laws to God's justice. But S. Jerom (ep. ad Gaud.) commends his charity and "prayer, which hindered God's power." W.

καὶ ἐδεήθη Μωυσῆς ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ, καὶ εἶπεν, ἱνατί, Κύριε, θυμοῖ ὀργῇ εἰς τὸν λαόν σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύϊ μεγάλῃ, καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ;
וַ/יְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה אֶת פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י/ו וַ/יֹּ֗אמֶר לָ/מָ֤ה יְהוָה֙ יֶחֱרֶ֤ה אַפְּ/ךָ֙ בְּ/עַמֶּ֔/ךָ אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֨אתָ֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּ/כֹ֥חַ גָּד֖וֹל וּ/בְ/יָ֥ד חֲזָקָֽה
32:12 Ne quaeso dicant Aegyptii : Callide eduxit eos, ut interficeret in montibus, et deleret e terra : quiescat ira tua, et esto placabilis super nequitia populi tui.
*H Let not the Egyptians say, I beseech thee: He craftily brought them out, that he might kill them in the mountains, and destroy them from the earth: let thy anger cease, and be appeased upon the wickedness of thy people.


Ver. 12. Craftily. Heb. "with a malicious design." Moses insinuates, that the glory of God is interested not to punish the Hebrews, lest the Gentiles should blaspheme, particularly as the land of Chanaan seemed to be promised unconditionally to the posterity of Abraham, who were now, all but one, to be exterminated. H.

Μή ποτε εἴπωσιν οἱ Αἰγύπτιοι λέγοντες Μετὰ πονηρίας ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῖναι ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς. παῦσαι τῆς ὀργῆς τοῦ θυμοῦ σου, καὶ ἵλεως γενοῦ ἐπὶ τῇ κακίᾳ τοῦ λαοῦ σου,
לָ/מָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵ/אמֹ֗ר בְּ/רָעָ֤ה הֽוֹצִיאָ/ם֙ לַ/הֲרֹ֤ג אֹתָ/ם֙ בֶּֽ/הָרִ֔ים וּ֨/לְ/כַלֹּתָ֔/ם מֵ/עַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽ/אֲדָמָ֑ה שׁ֚וּב מֵ/חֲר֣וֹן אַפֶּ֔/ךָ וְ/הִנָּחֵ֥ם עַל הָ/רָעָ֖ה לְ/עַמֶּֽ/ךָ
32:13 Recordare Abraham, Isaac, et Israel servorum tuorum, quibus jurasti per temetipsum, dicens : Multiplicabo semen vestrum sicut stellas caeli ; et universam terram hanc, de qua locutus sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam semper.
* Footnotes
  • * Genesis 12:7
    And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • * Genesis 15:7
    And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.
  • * Genesis 48:16
    The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham and Isaac; and may they grow into a multitude upon the earth.
*H Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou sworest by thy own self, saying: I will multiply your seed as the stars of heaven: and this whole land that I have spoken of, I will give to your seed, and you shall possess it for ever:


Ver. 13. Thy servants. Thus God honours his friends, and rewards their merits, which are the effects of his grace. W.

μνησθεὶς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν σῶν οἰκετῶν, οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ, καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς, λέγων, πολυπληθυνῶ τὸ σπέρμα ὑμῶν ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει· καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην ἣν εἶπας δοῦναι αὐτοῖς, καὶ καθέξουσιν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα.
זְכֹ֡ר לְ/אַבְרָהָם֩ לְ/יִצְחָ֨ק וּ/לְ/יִשְׂרָאֵ֜ל עֲבָדֶ֗י/ךָ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָ/הֶם֮ בָּ/ךְ֒ וַ/תְּדַבֵּ֣ר אֲלֵ/הֶ֔ם אַרְבֶּה֙ אֶֽת זַרְעֲ/כֶ֔ם כְּ/כוֹכְבֵ֖י הַ/שָּׁמָ֑יִם וְ/כָל הָ/אָ֨רֶץ הַ/זֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי אֶתֵּן֙ לְ/זַרְעֲ/כֶ֔ם וְ/נָחֲל֖וּ לְ/עֹלָֽם
32:14 Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
*H And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.


Ver. 14. Appeased. Yet of this Moses was not fully assured, and in effect only those who had been less guilty, were reprieved to be punished afterwards, v. 30. 35. H.

Καὶ ἱλάσθη Κύριος περιποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ.
וַ/יִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל הָ֣/רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַ/עֲשׂ֥וֹת לְ/עַמּֽ/וֹ
32:15 Et reversus est Moyses de monte, portans duas tabulas testimonii in manu sua, scriptas ex utraque parte,
*H And Moses returned from the mount, carrying the two tables of the testimony in his hand, written on both sides,


Ver. 15. Both sides. The ten commandments were written twice over, or on both sides, that all who stood round Moses, might be able to read them. M. — On one side, appeared the laws regarding God; on the other, those which relate to man. H. — They were like two originals. The common way of writing was only on one side. C.

Καὶ ἀποστρέψας Μωυσῆς, κατέβη ἀπὸ τοῦ ὄρους· καὶ αἱ δύο πλάκες τοῦ μαρτυρίου ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, πλάκες λίθιναι καταγεγραμμέναι ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῶν, ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἦσανς γεγραμμέναι·
וַ/יִּ֜פֶן וַ/יֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ מִן הָ/הָ֔ר וּ/שְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָ/עֵדֻ֖ת בְּ/יָד֑/וֹ לֻחֹ֗ת כְּתֻבִים֙ מִ/שְּׁנֵ֣י עֶבְרֵי/הֶ֔ם מִ/זֶּ֥ה וּ/מִ/זֶּ֖ה הֵ֥ם כְּתֻבִֽים
32:16 et factas opere Dei : scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis.
And made by the work of God; the writing also of God was graven in the tables.
καὶ αἱ πλάκες ἔργον Θεοῦ ἦσαν, καὶ ἡ γραφὴ γραφὴ Θεοῦ κεκολαμμένη ἐν ταῖς πλαξί.
וְ/הַ֨/לֻּחֹ֔ת מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים הֵ֑מָּה וְ/הַ/מִּכְתָּ֗ב מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ ה֔וּא חָר֖וּת עַל הַ/לֻּחֹֽת
32:17 Audiens autem Josue tumultum populi vociferantis, dixit ad Moysen : Ululatus pugnae auditur in castris.
*H And Josue hearing the noise of the people shouting, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.


Ver. 17. Josue, who was waiting for Moses lower down on the mountain. C. xxiv. 13.

καὶ ἀκούσας Ἰησοῦς τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ κραζόντων, λέγει πρὸς Μωυσὴν, Φωνὴ πολέμου ἐν τῇ παρεμβολῇ.
וַ/יִּשְׁמַ֧ע יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת ק֥וֹל הָ/עָ֖ם בְּ/רֵעֹ֑/ה וַ/יֹּ֨אמֶר֙ אֶל מֹשֶׁ֔ה ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בַּֽ/מַּחֲנֶה
32:18 Qui respondit : Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam : sed vocem cantantium ego audio.
*H But he answered: It is not the cry of men encouraging to fight, nor the shout of men compelling to flee: but I hear the voice of singers.


Ver. 18. Cry, &c. Heb. "the cry answering strength...or...weakness," which the Vulgate elucidates. — Singers. Sept. "I hear the cry of those who contend for pre-eminence in wine," or over their cups. H.

καὶ λέγει Οὐκ ἔστι φωνὴ ἐξαρχόντων κατʼ ἰσχὺν, οὐδὲ φωνὴ ἐξαρχόντων τροπῆς, ἀλλὰ φωνὴν ἐξαρχόντων οἴνου ἐγὼ ἀκούω.
וַ/יֹּ֗אמֶר אֵ֥ין קוֹל֙ עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה וְ/אֵ֥ין ק֖וֹל עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה ק֣וֹל עַנּ֔וֹת אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ
32:19 Cumque appropinquasset ad castra, vidit vitulum, et choros : iratusque valde, projecit de manu tabulas, et confregit eas ad radicem montis :
*H And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount:


Ver. 19. Mount. "Finding the people abandoned to luxury and sacrilege, he broke the tables, deeming it a nation unworthy to be entrusted with the law of God." Sulpit. i. 33. By this action, Moses foreshewed the dissolution of the covenant with the Jews, that the new covenant might take place. S. Aug. q. 144. The Jews kept the 17th of the fourth month as a fast, in memory of this event. S. Jer. in Zac. viii.

καὶ ἡνίκα ἤγγιζε τῇ παρεμβολῇ, ὁρᾷ τὸν μόσχον καὶ τοὺς χορούς· καὶ ὀργισθεὶς θυμῷ Μωυσῆς ἔῤῥιψεν ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτοῦ τὰς δύο πλάκας, καὶ συνέτριψεν αὐτὰς ὑπὸ τὸ ὄρος·
וַֽ/יְהִ֗י כַּ/אֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ אֶל הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וַ/יַּ֥רְא אֶת הָ/עֵ֖גֶל וּ/מְחֹלֹ֑ת וַ/יִּֽחַר אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה וַ/יַּשְׁלֵ֤ךְ מ/יד/ו מִ/יָּדָי/ו֙ אֶת הַ/לֻּחֹ֔ת וַ/יְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖/ם תַּ֥חַת הָ/הָֽר
32:20 arripiensque vitulum quem fecerant, combussit, et contrivit usque ad pulverem, quem sparsit in aquam, et dedit ex eo potum filiis Israel.
* Footnotes
  • * Deuteronomy 9:21
    And your sin that you had committed, that is, the calf, I took, and burned it with fire, and breaking it into pieces, until it was as small as dust, I threw it into the torrent, which cometh down from the mountain.
*H And laying hold of the calf which they had made, he burnt it, and beat it to powder, which he strewed into water, and gave thereof to the children of Israel to drink.


Ver. 20. Calf. Having manifested his disapprobation of the people's conduct, in the most signal manner, by breaking the two tables; Moses proceeds to convince them of their stupidity, in adoring what he, in a few minutes, reduces to powder. H. — He breaks the calf in pieces, after burning it, and then grinds it to dust in a mill, with files; as the Heb. Chal. and Sept. intimate. He throws it, with contempt, into the torrent, which supplied the camp with water, and thus caused the idolaters to swallow their gods. T. — Sa assures us, that he saw an alchymist pulverize gold, which Abenezra says is done by means of some herbs, which turn the gold quite black, when it is melted. C. — Some use aquafortis for this purpose. T. — But from the account of Moses, (Deut. ix. 21,) it seems fire, and the mill, or file, reduced the gold into the smallest particles, so as to be even potable. Josephus (viii. 2,) mentions the gold dust used by the courtiers of Solomon. C.

καὶ λαβὼν τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν, κατέκαυσεν αὐτὸν ἐν πυρὶ, καὶ κατήλεσεν αὐτὸν λεπτὸν, καὶ ἔσπειρεν αὐτὸν ὑπὸ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπότισεν αὐτὸ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
וַ/יִּקַּ֞ח אֶת הָ/עֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַ/יִּשְׂרֹ֣ף בָּ/אֵ֔שׁ וַ/יִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר דָּ֑ק וַ/יִּ֨זֶר֙ עַל פְּנֵ֣י הַ/מַּ֔יִם וַ/יַּ֖שְׁקְ אֶת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
* Summa
*S Part 1, Ques 12, Article 11

[I, Q. 12, Art. 11]

Whether Anyone in This Life Can See the Essence of God?

Objection 1: It seems that one can in this life see the Divine essence. For Jacob said: "I have seen God face to face" (Gen. 32:30). But to see Him face to face is to see His essence, as appears from the words: "We see now in a glass and in a dark manner, but then face to face" (1 Cor. 13:12).

Obj. 2: Further, the Lord said to Moses: "I speak to him mouth to mouth, and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord" (Num. 12:8); but this is to see God in His essence. Therefore it is possible to see the essence of God in this life.

Obj. 3: Further, that wherein we know all other things, and whereby we judge of other things, is known in itself to us. But even now we know all things in God; for Augustine says (Confess. viii): "If we both see that what you say is true, and we both see that what I say is true; where, I ask, do we see this? neither I in thee, nor thou in me; but both of us in the very incommutable truth itself above our minds." He also says (De Vera Relig. xxx) that, "We judge of all things according to the divine truth"; and (De Trin. xii) that, "it is the duty of reason to judge of these corporeal things according to the incorporeal and eternal ideas; which unless they were above the mind could not be incommutable." Therefore even in this life we see God Himself.

Obj. 4: Further, according to Augustine (Gen. ad lit. xii, 24, 25), those things that are in the soul by their essence are seen by intellectual vision. But intellectual vision is of intelligible things, not by similitudes, but by their very essences, as he also says (Gen. ad lit. xiii, 24, 25). Therefore since God is in our soul by His essence, it follows that He is seen by us in His essence.

_On the contrary,_ It is written, "Man shall not see Me, and live" (Ex. 32:20), and a gloss upon this says, "In this mortal life God can be seen by certain images, but not by the likeness itself of His own nature."

_I answer that,_ God cannot be seen in His essence by a mere human being, except he be separated from this mortal life. The reason is because, as was said above (A. 4), the mode of knowledge follows the mode of the nature of the knower. But our soul, as long as we live in this life, has its being in corporeal matter; hence naturally it knows only what has a form in matter, or what can be known by such a form. Now it is evident that the Divine essence cannot be known through the nature of material things. For it was shown above (AA. 2, 9) that the knowledge of God by means of any created similitude is not the vision of His essence. Hence it is impossible for the soul of man in this life to see the essence of God. This can be seen in the fact that the more our soul is abstracted from corporeal things, the more it is capable of receiving abstract intelligible things. Hence in dreams and alienations of the bodily senses divine revelations and foresight of future events are perceived the more clearly. It is not possible, therefore, that the soul in this mortal life should be raised up to the supreme of intelligible objects, i.e. to the divine essence.

Reply Obj. 1: According to Dionysius (Coel. Hier. iv) a man is said in the Scriptures to see God in the sense that certain figures are formed in the senses or imagination, according to some similitude representing in part the divinity. So when Jacob says, "I have seen God face to face," this does not mean the Divine essence, but some figure representing God. And this is to be referred to some high mode of prophecy, so that God seems to speak, though in an imaginary vision; as will later be explained (II-II, Q. 174) in treating of the degrees of prophecy. We may also say that Jacob spoke thus to designate some exalted intellectual contemplation, above the ordinary state.

Reply Obj. 2: As God works miracles in corporeal things, so also He does supernatural wonders above the common order, raising the minds of some living in the flesh beyond the use of sense, even up to the vision of His own essence; as Augustine says (Gen. ad lit. xii, 26, 27, 28) of Moses, the teacher of the Jews; and of Paul, the teacher of the Gentiles. This will be treated more fully in the question of rapture (II-II, Q. 175).

Reply Obj. 3: All things are said to be seen in God and all things are judged in Him, because by the participation of His light, we know and judge all things; for the light of natural reason itself is a participation of the divine light; as likewise we are said to see and judge of sensible things in the sun, i.e., by the sun's light. Hence Augustine says (Soliloq. i, 8), "The lessons of instruction can only be seen as it were by their own sun," namely God. As therefore in order to see a sensible object, it is not necessary to see the substance of the sun, so in like manner to see any intelligible object, it is not necessary to see the essence of God.

Reply Obj. 4: Intellectual vision is of the things which are in the soul by their essence, as intelligible things are in the intellect. And thus God is in the souls of the blessed; not thus is He in our soul, but by presence, essence and power. _______________________

TWELFTH

32:21 Dixitque ad Aaron : Quid tibi fecit hic populus, ut induceres super eum peccatum maximum ?
And he said to Aaron: What has this people done to thee, that thou shouldst bring upon them a most heinous sin?
καὶ εἶπε Μωυσῆς τῷ Ἀαρὼν, Τί ἐποίησέ σοι ὁ λαὸς οὗτος, ὅτι ἐπήγαγες ἐπʼ αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην;
וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל אַהֲרֹ֔ן מֶֽה עָשָׂ֥ה לְ/ךָ֖ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה כִּֽי הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖י/ו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה
32:22 Cui ille respondit : Ne indignetur dominus meus : tu enim nosti populum istum, quod pronus sit ad malum :
* Footnotes
  • * 1_John 5:19
    We know that we are of God and the whole world is seated in wickedness.
*H And he answered him: Let not my lord be offended; for thou knowest this people, that they are prone to evil.


Ver. 22. Evil. Aaron answers his younger brother with humility, being now touched with repentance; on which account, God still grants him the high priesthood. H.

καὶ εἶπεν Ἀαρὼν πρὸς Μωυσῆν, μὴ ὀργίζου, κύριε· σὺ γὰρ οἶδας τὸ ὅρμημα τοῦ λαοῦ τούτου.
וַ/יֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן אַל יִ֥חַר אַ֖ף אֲדֹנִ֑/י אַתָּה֙ יָדַ֣עְתָּ אֶת הָ/עָ֔ם כִּ֥י בְ/רָ֖ע הֽוּא
32:23 dixerunt mihi : Fac nobis deos, qui nos praecedant : huic enim Moysi, qui nos eduxit de terra Aegypti, nescimus quid acciderit.
They said to me: make us gods, that may go before us; for as to this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we know not what is befallen him.
Λέγουσι γάρ μοι, ποιήσον ἡμῖν θεοὺς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ.
וַ/יֹּ֣אמְרוּ לִ֔/י עֲשֵׂה לָ֣/נוּ אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ לְ/פָנֵ֑י/נוּ כִּי זֶ֣ה מֹשֶׁ֣ה הָ/אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨/נוּ֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה הָ֥יָה לֽ/וֹ
32:24 Quibus ego dixi : Quis vestrum habet aurum ? Tulerunt, et dederunt mihi : et projeci illud in ignem, egressusque est hic vitulus.
*H And I said to them: Which of you hath any gold? and they took and brought it to me; and I cast it into the fire, and this calf came out.


Ver. 24. Came out. The Rabbins pretend alive, and able to walk. Hence they say Aaron was filled with astonishment, and induced to erect the altar in its honour. R. Salomo and Burgens. But these are Jewish fables, injurious to God, and invented to hide, in some degree, the shame of their ancestors. For the same reason, Josephus passes over the whole in silence, and Philo throws the blame on a few Egyptian converts. They might very probably be the ringleaders, as Num. xi. 4. But the Hebrews in general readily gave in to the delusion. 1 Cor. x. 7. H.

καὶ εἶπα αὐτοῖς, εἴ τινι ὑπάρχει χρυσία, περιέλεσθε· καὶ ἔδωκάν μοι· καὶ ἔῤῥιψα εἰς τὸ πῦρ· καὶ ἐξῆλθεν ὁ μόσχος οὗτος.
וָ/אֹמַ֤ר לָ/הֶם֙ לְ/מִ֣י זָהָ֔ב הִתְפָּרָ֖קוּ וַ/יִּתְּנוּ לִ֑/י וָ/אַשְׁלִכֵ֣/הוּ בָ/אֵ֔שׁ וַ/יֵּצֵ֖א הָ/עֵ֥גֶל הַ/זֶּֽה
32:25 Videns ergo Moyses populum quod esset nudatus (spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis, et inter hostes nudum constituerat),
*H And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies)


Ver. 25. Naked. Having lost not only their gold, and their honour, but what was worst of all, being stripped also of the grace of God, and having lost him. — The shame of the filth. That is, of the idol, which they had taken for their god. It is the usual phrase of the Scripture to call idols filth, and abominations. Ch. — Of the filth, is not in Heb. But it serves to explain how the Hebrews came to be so unprotected and disconcerted. See 2 Par. xxviii. 19.

Καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται· (διεσκέδασε γὰρ αὐτοὺς Ἀαρών ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν)
וַ/יַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת הָ/עָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי פְרָעֹ֣/ה אַהֲרֹ֔ן לְ/שִׁמְצָ֖ה בְּ/קָמֵי/הֶֽם
32:26 et stans in porta castrorum, ait : Si quis est Domini, jungatur mihi. Congregatique sunt ad eum omnes filii Levi :
*H Then standing in the gate of the camp, he said: If any man be on the Lord's side, let him join with me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him:


Ver. 26. All the sons; that is, the great majority of them; for some were probably slain, v. 29.

ἔστη δὲ Μωυσῆς ἑπὶ τῆς πύλης τῆς παρεμβολῆς, καὶ εἶπε, τίς πρὸς Κύριον; ἴτω πρός με. Συνῆλθον οὖν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Λευί.
וַ/יַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ בְּ/שַׁ֣עַר הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וַ/יֹּ֕אמֶר מִ֥י לַ/יהוָ֖ה אֵלָ֑/י וַ/יֵּאָסְפ֥וּ אֵלָ֖י/ו כָּל בְּנֵ֥י לֵוִֽי
32:27 quibus ait : Haec dicit Dominus Deus Israel : Ponat vir gladium super femur suum : ite, et redite de porta usque ad portam per medium castrorum, et occidat unusquisque fratrem, et amicum, et proximum suum.
* Footnotes
  • * Deuteronomy 33:9
    Who hath said to his father, and to his mother: I do not know you; and to his brethren: I know you not: and their own children they have not known. These have kept thy word, and observed thy covenant,
And he said to them: Thus saith the Lord God of Israel: Put every man his sword upon his thigh: go, and return from gate to gate through the midst of the camp, and let every man kill his brother, and friend, and neighbour.
Καὶ λέγει αὐτοῖς τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίανν ἐπὶ τὸν μηρὸν, καὶ διέλθατε καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἓκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦ.
וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֗ם כֹּֽה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׂ֥ימוּ אִישׁ חַרְבּ֖/וֹ עַל יְרֵכ֑/וֹ עִבְר֨וּ וָ/שׁ֜וּבוּ מִ/שַּׁ֤עַר לָ/שַׁ֨עַר֙ בַּֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/הִרְג֧וּ אִֽישׁ אֶת אָחִ֛י/ו וְ/אִ֥ישׁ אֶת רֵעֵ֖/הוּ וְ/אִ֥ישׁ אֶת קְרֹבֽ/וֹ
* Summa
*S Part 3, Ques 64, Article 3

[II-II, Q. 64, Art. 3]

Whether It Is Lawful for a Private Individual to Kill a Man Who Has Sinned?

Objection 1: It would seem lawful for a private individual to kill a man who has sinned. For nothing unlawful is commanded in the Divine law. Yet, on account of the sin of the molten calf, Moses commanded (Ex. 32:27): "Let every man kill his brother, and friend, and neighbor." Therefore it is lawful for private individuals to kill a sinner.

Obj. 2: Further, as stated above (A. 2, ad 3), man, on account of sin, is compared to the beasts. Now it is lawful for any private individual to kill a wild beast, especially if it be harmful. Therefore for the same reason, it is lawful for any private individual to kill a man who has sinned.

Obj. 3: Further, a man, though a private individual, deserves praise for doing what is useful for the common good. Now the slaying of evildoers is useful for the common good, as stated above (A. 2). Therefore it is deserving of praise if even private individuals kill evil-doers.

_On the contrary,_ Augustine says (De Civ. Dei i) [*Can. Quicumque percutit, caus. xxiii, qu. 8]: "A man who, without exercising public authority, kills an evil-doer, shall be judged guilty of murder, and all the more, since he has dared to usurp a power which God has not given him."

_I answer that,_ As stated above (A. 2), it is lawful to kill an evildoer in so far as it is directed to the welfare of the whole community, so that it belongs to him alone who has charge of the community's welfare. Thus it belongs to a physician to cut off a decayed limb, when he has been entrusted with the care of the health of the whole body. Now the care of the common good is entrusted to persons of rank having public authority: wherefore they alone, and not private individuals, can lawfully put evildoers to death.

Reply Obj. 1: The person by whose authority a thing is done really does the thing as Dionysius declares (Coel. Hier. iii). Hence according to Augustine (De Civ. Dei i, 21), "He slays not who owes his service to one who commands him, even as a sword is merely the instrument to him that wields it." Wherefore those who, at the Lord's command, slew their neighbors and friends, would seem not to have done this themselves, but rather He by whose authority they acted thus: just as a soldier slays the foe by the authority of his sovereign, and the executioner slays the robber by the authority of the judge.

Reply Obj. 2: A beast is by nature distinct from man, wherefore in the case of a wild beast there is no need for an authority to kill it; whereas, in the case of domestic animals, such authority is required, not for their sake, but on account of the owner's loss. On the other hand a man who has sinned is not by nature distinct from good men; hence a public authority is requisite in order to condemn him to death for the common good.

Reply Obj. 3: It is lawful for any private individual to do anything for the common good, provided it harm nobody: but if it be harmful to some other, it cannot be done, except by virtue of the judgment of the person to whom it pertains to decide what is to be taken from the parts for the welfare of the whole. _______________________

FOURTH

32:28 Feceruntque filii Levi juxta sermonem Moysi, cecideruntque in die illa quasi viginti tria millia hominum.
*H And the sons of Levi did according to the words of Moses, and there were slain that day about three and twenty thousand men.


Ver. 28. About, &c. The Heb. letter c means about, and stands also for twenty. All the versions, and some copies of the Vulg. retain the first signification; but our edition gives also the second. Sixtus V. and the Louvain Bible have about 33,000. H. — S. Paul (1 Cor. x. 7. 8,) mentions, that three and twenty thousand perished, in punishment of their fornication, (with the Moabites) which some explain of the adoration of the calf, and say that Moses only specifies those slain by the Levites; while S. Paul gives the number of all those who perished by the hand of God on this occasion, v. 35. C. — S. Cyril, Alex. glap. 2, Sulpit. and many other fathers, agree with the Vulgate. The fornication with the Moabites, was followed by the death of 24,000. Num. xxv. 9. So that S. Paul cannot refer to it, unless he only mention those who perished in one day; and Moses expresses the total amount of the slain during the whole affair. H.

Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Λευεὶ καθὰ ἐλάλησεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ λαοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ εἰς τρισχιλίους ἄνδρας.
וַ/יַּֽעֲשׂ֥וּ בְנֵֽי לֵוִ֖י כִּ/דְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַ/יִּפֹּ֤ל מִן הָ/עָם֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא כִּ/שְׁלֹ֥שֶׁת אַלְפֵ֖י אִֽישׁ
* Summa
*S Part 3, Ques 14, Article 3

[II-II, Q. 14, Art. 3]

Whether the Sin Against the Holy Ghost Can Be Forgiven?

Objection 1: It would seem that the sin against the Holy Ghost can be forgiven. For Augustine says (De Verb. Dom., Serm. lxxi): "We should despair of no man, so long as Our Lord's patience brings him back to repentance." But if any sin cannot be forgiven, it would be possible to despair of some sinners. Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

Obj. 2: Further, no sin is forgiven, except through the soul being healed by God. But "no disease is incurable to an all-powerful physician," as a gloss says on Ps. 102:3, "Who healeth all thy diseases." Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

Obj. 3: Further, the free-will is indifferent to either good or evil. Now, so long as man is a wayfarer, he can fall away from any virtue, since even an angel fell from heaven, wherefore it is written (Job 4:18, 19): "In His angels He found wickedness: how much more shall they that dwell in houses of clay?" Therefore, in like manner, a man can return from any sin to the state of justice. Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

_On the contrary,_ It is written (Matt. 12:32): "He that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come": and Augustine says (De Serm. Dom. in Monte i, 22) that "so great is the downfall of this sin that it cannot submit to the humiliation of asking for pardon."

_I answer that,_ According to the various interpretations of the sin against the Holy Ghost, there are various ways in which it may be said that it cannot be forgiven. For if by the sin against the Holy Ghost we understand final impenitence, it is said to be unpardonable, since in no way is it pardoned: because the mortal sin wherein a man perseveres until death will not be forgiven in the life to come, since it was not remitted by repentance in this life.

According to the other two interpretations, it is said to be unpardonable, not as though it is nowise forgiven, but because, considered in itself, it deserves not to be pardoned: and this in two ways. First, as regards the punishment, since he that sins through ignorance or weakness, deserves less punishment, whereas he that sins through certain malice, can offer no excuse in alleviation of his punishment. Likewise those who blasphemed against the Son of Man before His Godhead was revealed, could have some excuse, on account of the weakness of the flesh which they perceived in Him, and hence, they deserved less punishment; whereas those who blasphemed against His very Godhead, by ascribing to the devil the works of the Holy Ghost, had no excuse in diminution of their punishment. Wherefore, according to Chrysostom's commentary (Hom. xlii in Matth.), the Jews are said not to be forgiven this sin, neither in this world nor in the world to come, because they were punished for it, both in the present life, through the Romans, and in the life to come, in the pains of hell. Thus also Athanasius adduces the example of their forefathers who, first of all, wrangled with Moses on account of the shortage of water and bread; and this the Lord bore with patience, because they were to be excused on account of the weakness of the flesh: but afterwards they sinned more grievously when, by ascribing to an idol the favors bestowed by God Who had brought them out of Egypt, they blasphemed, so to speak, against the Holy Ghost, saying (Ex. 32:4): "These are thy gods, O Israel, that have brought thee out of the land of Egypt." Therefore the Lord both inflicted temporal punishment on them, since "there were slain on that day about three and twenty thousand men" (Ex. 32:28), and threatened them with punishment in the life to come, saying, (Ex. 32:34): "I, in the day of revenge, will visit this sin . . . of theirs."

Secondly, this may be understood to refer to the guilt: thus a disease is said to be incurable in respect of the nature of the disease, which removes whatever might be a means of cure, as when it takes away the power of nature, or causes loathing for food and medicine, although God is able to cure such a disease. So too, the sin against the Holy Ghost is said to be unpardonable, by reason of its nature, in so far as it removes those things which are a means towards the pardon of sins. This does not, however, close the way of forgiveness and healing to an all-powerful and merciful God, Who, sometimes, by a miracle, so to speak, restores spiritual health to such men.

Reply Obj. 1: We should despair of no man in this life, considering God's omnipotence and mercy. But if we consider the circumstances of sin, some are called (Eph. 2:2) "children of despair" [*_Filios diffidentiae,_ which the Douay version renders "children of unbelief."].

Reply Obj. 2: This argument considers the question on the part of God's omnipotence, not on that of the circumstances of sin.

Reply Obj. 3: In this life the free-will does indeed ever remain subject to change: yet sometimes it rejects that whereby, so far as it is concerned, it can be turned to good. Hence considered in itself this sin is unpardonable, although God can pardon it. _______________________

FOURTH

*S Part 3, Ques 39, Article 2

[II-II, Q. 39, Art. 2]

Whether Schism Is a Graver Sin Than Unbelief?

Objection 1: It would seem that schism is a graver sin than unbelief. For the graver sin meets with a graver punishment, according to Deut. 25:2: "According to the measure of the sin shall the measure also of the stripes be." Now we find the sin of schism punished more severely than even the sin of unbelief or idolatry: for we read (Ex. 32:28) that some were slain by the swords of their fellow men on account of idolatry: whereas of the sin of schism we read (Num. 16:30): "If the Lord do a new thing, and the earth opening her mouth swallow them down, and all things that belong to them, and they go down alive into hell, you shall know that they have blasphemed the Lord God." Moreover the ten tribes who were guilty of schism in revolting from the rule of David were most severely punished (4 Kings 17). Therefore the sin of schism is graver than the sin of unbelief.

Obj. 2: Further, "The good of the multitude is greater and more godlike than the good of the individual," as the Philosopher states (Ethic. i, 2). Now schism is opposed to the good of the multitude, namely, ecclesiastical unity, whereas unbelief is contrary to the particular good of one man, namely the faith of an individual. Therefore it seems that schism is a graver sin than unbelief.

Obj. 3: Further, a greater good is opposed to a greater evil, according to the Philosopher (Ethic. viii, 10). Now schism is opposed to charity, which is a greater virtue than faith to which unbelief is opposed, as shown above (Q. 10, A. 2; Q. 23, A. 6). Therefore schism is a graver sin than unbelief.

_On the contrary,_ That which results from an addition to something else surpasses that thing either in good or in evil. Now heresy results from something being added to schism, for it adds corrupt doctrine, as Jerome declares in the passage quoted above (A. 1, ad 3). Therefore schism is a less grievous sin than unbelief.

_I answer that,_ The gravity of a sin can be considered in two ways: first, according to the species of that sin, secondly, according to its circumstances. And since particular circumstances are infinite in number, so too they can be varied in an infinite number of ways: wherefore if one were to ask in general which of two sins is the graver, the question must be understood to refer to the gravity derived from the sin's genus. Now the genus or species of a sin is taken from its object, as shown above (I-II, Q. 72, A. 1; I-II, Q. 73, A. 3). Wherefore the sin which is opposed to the greater good is, in respect of its genus, more grievous, for instance a sin committed against God is graver than a sin committed against one's neighbor.

Now it is evident that unbelief is a sin committed against God Himself, according as He is Himself the First Truth, on which faith is founded; whereas schism is opposed to ecclesiastical unity, which is a participated good, and a lesser good than God Himself. Wherefore it is manifest that the sin of unbelief is generically more grievous than the sin of schism, although it may happen that a particular schismatic sins more grievously than a particular unbeliever, either because his contempt is greater, or because his sin is a source of greater danger, or for some similar reason.

Reply Obj. 1: It had already been declared to that people by the law which they had received that there was one God, and that no other God was to be worshipped by them; and the same had been confirmed among them by many kinds of signs. Consequently there was no need for those who sinned against this faith by falling into idolatry, to be punished in an unwonted manner: it was enough that they should be punished in the usual way. On the other hand, it was not so well known among them that Moses was always to be their ruler, and so it behooved those who rebelled against his authority to be punished in a miraculous and unwonted manner.

We may also reply by saying that the sin of schism was sometimes more severely punished in that people, because they were inclined to seditions and schisms. For it is written (1 Esdra 4:15): "This city since days gone by has rebelled against its kings: and seditions and wars were raised therein [*Vulg.: 'This city is a rebellious city, and hurtful to the kings and provinces, and . . . wars were raised therein of old']." Now sometimes a more severe punishment is inflicted for an habitual sin (as stated above, I-II, Q. 105, A. 2, ad 9), because punishments are medicines intended to keep man away from sin: so that where there is greater proneness to sin, a more severe punishment ought to be inflicted. As regards the ten tribes, they were punished not only for the sin of schism, but also for that of idolatry as stated in the passage quoted.

Reply Obj. 2: Just as the good of the multitude is greater than the good of a unit in that multitude, so is it less than the extrinsic good to which that multitude is directed, even as the good of a rank in the army is less than the good of the commander-in-chief. In like manner the good of ecclesiastical unity, to which schism is opposed, is less than the good of Divine truth, to which unbelief is opposed.

Reply Obj. 3: Charity has two objects; one is its principal object and is the Divine goodness, the other is its secondary object and is our neighbor's good. Now schism and other sins against our neighbor, are opposed to charity in respect of its secondary good, which is less than the object of faith, for this is God Himself; and so these sins are less grievous than unbelief. On the other hand, hatred of God, which is opposed to charity in respect of its principal object, is not less grievous than unbelief. Nevertheless of all sins committed by man against his neighbor, the sin of schism would seem to be the greatest, because it is opposed to the spiritual good of the multitude. _______________________

THIRD

*S Part 3, Ques 97, Article 4

[II-II, Q. 97, Art. 4]

Whether the Temptation of God Is a Graver Sin Than Superstition?

Objection 1: It would seem that the temptation of God is a graver sin than superstition. The greater sin receives the greater punishment. Now the sin of tempting God was more severely punished in the Jews than was the sin of idolatry; and yet the latter is the chief form of superstition: since for the sin of idolatry three thousand men of their number were slain, as related in Ex. 32:28 [*Septuagint version. The Vulgate has "twenty-three thousand."], whereas for the sin of temptation they all without exception perished in the desert, and entered not into the land of promise, according to Ps. 94:9, "Your fathers tempted Me," and further on, "so I swore in My wrath that they should not enter into My rest." Therefore to tempt God is a graver sin than superstition.

Obj. 2: Further, the more a sin is opposed to virtue the graver it would seem to be. Now irreligion, of which the temptation of God is a species, is more opposed to the virtue of religion, than superstition which bears some likeness to religion. Therefore to tempt God is a graver sin than superstition.

Obj. 3: Further, it seems to be a greater sin to behave disrespectfully to one's parents, than to pay others the respect we owe to our parents. Now God should be honored by us as the Father of all (Malach. 1:6). Therefore, temptation of God whereby we behave irreverently to God, seems to be a greater sin than idolatry, whereby we give to a creature the honor we owe to God.

_On the contrary,_ A gloss on Deut. 17:2, "When there shall be found among you," etc. says: "The Law detests error and idolatry above all: for it is a very great sin to give to a creature the honor that belongs to the Creator."

_I answer that,_ Among sins opposed to religion, the more grievous is that which is the more opposed to the reverence due to God. Now it is less opposed to this reverence that one should doubt the divine excellence than that one should hold the contrary for certain. For just as a man is more of an unbeliever if he be confirmed in his error, than if he doubt the truth of faith, so, too, a man acts more against the reverence due to God, if by his deeds he professes an error contrary to the divine excellence, than if he expresses a doubt. Now the superstitious man professes an error, as shown above (Q. 94, A. 1, ad 1), whereas he who tempts God by words or deeds expresses a doubt of the divine excellence, as stated above (A. 2). Therefore the sin of superstition is graver than the sin of tempting God.

Reply Obj. 1: The sin of idolatry was not punished in the above manner, as though it were a sufficient punishment; because a more severe punishment was reserved in the future for that sin, for it is written (Ex. 32:34): "And I, in the day of revenge, will visit this sin also of theirs."

Reply Obj. 2: Superstition bears a likeness to religion, as regards the material act which it pays just as religion does. But, as regards the end, it is more contrary to religion than the temptation of God, since it implies greater irreverence for God, as stated.

Reply Obj. 3: It belongs essentially to the divine excellence that it is singular and incommunicable. Consequently to give divine reverence to another is the same as to do a thing opposed to the divine excellence. There is no comparison with the honor due to our parents, which can without sin be given to others. _______________________

32:29 Et ait Moyses : Consecrastis manus vestras hodie Domino, unusquisque in filio, et in fratre suo, ut detur vobis benedictio.
*H And Moses said: You have consecrated your hands this day to the Lord, every man in his son and in his brother, that a blessing may be given to you.


Ver. 29. To you. Thus they merited the priesthood, and a blessing; (Deut. xxxiii. 9. M.) having been the ministers of God's just indignation, without sparing any of the most guilty. With these they could not be unacquainted. No external signs on their bodies were requisite to make the delinquents known. They had appeared too publicly. H. — The Levites acted with due authority and order, which their father, Levi, had neglected. Gen. xxxiv. W.

Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς, ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν σήμερον Κυρίῳ ἕκαστος ἐν τῷ υἱῷ ἢ ἐν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, δοθῆναι ἐφʼ ὑμᾶς εὐλογίαν.
וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה מִלְא֨וּ יֶדְ/כֶ֤ם הַ/יּוֹם֙ לַֽ/יהוָ֔ה כִּ֛י אִ֥ישׁ בִּ/בְנ֖/וֹ וּ/בְ/אָחִ֑י/ו וְ/לָ/תֵ֧ת עֲלֵי/כֶ֛ם הַ/יּ֖וֹם בְּרָכָֽה
32:30 Facto autem altero die, locutus est Moyses ad populum : Peccastis peccatum maximum : ascendam ad Dominum, si quomodo quivero eum deprecari pro scelere vestro.
*H And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime.


Ver. 30. You. Many who had not been slain, had followed the bad example, and Aaron, in particular, had brought upon them a most heinous sin. v. 21. Yet on account of their repentance, they were not subjected to immediate punishment; but they were visited afterwards, v. 34. Though God was appeased, (v. 14,) so as not to destroy the whole multitude, Moses thought it a very arduous task to obtain a full reconciliation, notwithstanding the exemplary vengeance he had taken of the ringleaders. Hence he addresses himself to God with the greatest humility, and with such earnestness as scarcely seems justifiable, if we understand that he put his own eternal salvation at stake. But he makes an impossible supposition, or proposal, which he knew God would not admit, to extort as it were the requested favour. As he is willing to die for his people, God pardons them for his sake. S. Aug. q. 147, &c. H.

Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλη· καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν Θεὸν, ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν.
וַ/יְהִי֙ מִֽ/מָּחֳרָ֔ת וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל הָ/עָ֔ם אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה וְ/עַתָּה֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל יְהוָ֔ה אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה בְּעַ֥ד חַטַּאתְ/כֶֽם
32:31 Reversusque ad Dominum, ait : Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos : aut dimitte eis hanc noxam,
And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,
Ὑπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, δέομαι, κύριε· ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.
וַ/יָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל יְהוָ֖ה וַ/יֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָ/עָ֤ם הַ/זֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַ/יַּֽעֲשׂ֥וּ לָ/הֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב
32:32 aut si non facis, dele me de libro tuo quem scripsisti.
*H Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.


Ver. 32. The book of predestinate. S. Paul uses a similar expression, Rom. ix. 3. Neither could he really desire or consent to be accursed, even for a time. Hence their words can be understood only as an hyperbole, to denote the excess of their love for their brethren, as if a child should say to his father, pardon my brother, or kill me. T. — Some explain this book, of the law or covenant, by which Moses was appointed the prince of the Hebrews, which title he is willing to forego, with pleasure, to obtain their pardon. C. — Others understand the book, or register of the living. He is willing to die for his people. See Num. xi. 15. S. Greg. Mor. x. 7. S. Jer. ad Algas. — This sense is very good, and sufficiently expresses the fervour of Moses. Greater live than this no man hath. Jo. xv. 13.

Καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ἄφες· εἰ δὲ μή, ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου, ἧς ἔγραψας.
וְ/עַתָּ֖ה אִם תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑/ם וְ/אִם אַ֕יִן מְחֵ֣/נִי נָ֔א מִֽ/סִּפְרְ/ךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ
32:33 Cui respondit Dominus : Qui peccaverit mihi, delebo eum de libro meo :
*H And the Lord answered him: He that hath sinned against me, him will I strike out of my book:


Ver. 33. Book: him will I slay; and, if he die impenitent, I will punish him for ever. H.

Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, εἴ τις ἡμάρτηκεν ἐνώπιόν μου, ἐξαλείψω αὐτοὺς ἐκ τῆς βίβλου μου.
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֑ה מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא לִ֔/י אֶמְחֶ֖/נּוּ מִ/סִּפְרִֽ/י
32:34 tu autem vade, et duc populum istum quo locutus sum tibi : angelus meus praecedet te. Ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum.
But go thou, and lead this people whither I have told thee: my angel shall go before thee. And I in the day of revenge will visit this sin also of theirs.
Νυνὶ δὲ βάδιζε, κατάβηθι, καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπά σοι· ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου· ᾖ δʼ ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι, ἐπάξω ἐπʼ αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν
וְ/עַתָּ֞ה לֵ֣ךְ נְחֵ֣ה אֶת הָ/עָ֗ם אֶ֤ל אֲשֶׁר דִּבַּ֨רְתִּי֙ לָ֔/ךְ הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖/י יֵלֵ֣ךְ לְ/פָנֶ֑י/ךָ וּ/בְ/י֣וֹם פָּקְדִ֔/י וּ/פָקַדְתִּ֥י עֲלֵי/הֶ֖ם חַטָּאתָֽ/ם
* Summa
*S Part 3, Ques 14, Article 3

[II-II, Q. 14, Art. 3]

Whether the Sin Against the Holy Ghost Can Be Forgiven?

Objection 1: It would seem that the sin against the Holy Ghost can be forgiven. For Augustine says (De Verb. Dom., Serm. lxxi): "We should despair of no man, so long as Our Lord's patience brings him back to repentance." But if any sin cannot be forgiven, it would be possible to despair of some sinners. Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

Obj. 2: Further, no sin is forgiven, except through the soul being healed by God. But "no disease is incurable to an all-powerful physician," as a gloss says on Ps. 102:3, "Who healeth all thy diseases." Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

Obj. 3: Further, the free-will is indifferent to either good or evil. Now, so long as man is a wayfarer, he can fall away from any virtue, since even an angel fell from heaven, wherefore it is written (Job 4:18, 19): "In His angels He found wickedness: how much more shall they that dwell in houses of clay?" Therefore, in like manner, a man can return from any sin to the state of justice. Therefore the sin against the Holy Ghost can be forgiven.

_On the contrary,_ It is written (Matt. 12:32): "He that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come": and Augustine says (De Serm. Dom. in Monte i, 22) that "so great is the downfall of this sin that it cannot submit to the humiliation of asking for pardon."

_I answer that,_ According to the various interpretations of the sin against the Holy Ghost, there are various ways in which it may be said that it cannot be forgiven. For if by the sin against the Holy Ghost we understand final impenitence, it is said to be unpardonable, since in no way is it pardoned: because the mortal sin wherein a man perseveres until death will not be forgiven in the life to come, since it was not remitted by repentance in this life.

According to the other two interpretations, it is said to be unpardonable, not as though it is nowise forgiven, but because, considered in itself, it deserves not to be pardoned: and this in two ways. First, as regards the punishment, since he that sins through ignorance or weakness, deserves less punishment, whereas he that sins through certain malice, can offer no excuse in alleviation of his punishment. Likewise those who blasphemed against the Son of Man before His Godhead was revealed, could have some excuse, on account of the weakness of the flesh which they perceived in Him, and hence, they deserved less punishment; whereas those who blasphemed against His very Godhead, by ascribing to the devil the works of the Holy Ghost, had no excuse in diminution of their punishment. Wherefore, according to Chrysostom's commentary (Hom. xlii in Matth.), the Jews are said not to be forgiven this sin, neither in this world nor in the world to come, because they were punished for it, both in the present life, through the Romans, and in the life to come, in the pains of hell. Thus also Athanasius adduces the example of their forefathers who, first of all, wrangled with Moses on account of the shortage of water and bread; and this the Lord bore with patience, because they were to be excused on account of the weakness of the flesh: but afterwards they sinned more grievously when, by ascribing to an idol the favors bestowed by God Who had brought them out of Egypt, they blasphemed, so to speak, against the Holy Ghost, saying (Ex. 32:4): "These are thy gods, O Israel, that have brought thee out of the land of Egypt." Therefore the Lord both inflicted temporal punishment on them, since "there were slain on that day about three and twenty thousand men" (Ex. 32:28), and threatened them with punishment in the life to come, saying, (Ex. 32:34): "I, in the day of revenge, will visit this sin . . . of theirs."

Secondly, this may be understood to refer to the guilt: thus a disease is said to be incurable in respect of the nature of the disease, which removes whatever might be a means of cure, as when it takes away the power of nature, or causes loathing for food and medicine, although God is able to cure such a disease. So too, the sin against the Holy Ghost is said to be unpardonable, by reason of its nature, in so far as it removes those things which are a means towards the pardon of sins. This does not, however, close the way of forgiveness and healing to an all-powerful and merciful God, Who, sometimes, by a miracle, so to speak, restores spiritual health to such men.

Reply Obj. 1: We should despair of no man in this life, considering God's omnipotence and mercy. But if we consider the circumstances of sin, some are called (Eph. 2:2) "children of despair" [*_Filios diffidentiae,_ which the Douay version renders "children of unbelief."].

Reply Obj. 2: This argument considers the question on the part of God's omnipotence, not on that of the circumstances of sin.

Reply Obj. 3: In this life the free-will does indeed ever remain subject to change: yet sometimes it rejects that whereby, so far as it is concerned, it can be turned to good. Hence considered in itself this sin is unpardonable, although God can pardon it. _______________________

FOURTH

*S Part 3, Ques 97, Article 4

[II-II, Q. 97, Art. 4]

Whether the Temptation of God Is a Graver Sin Than Superstition?

Objection 1: It would seem that the temptation of God is a graver sin than superstition. The greater sin receives the greater punishment. Now the sin of tempting God was more severely punished in the Jews than was the sin of idolatry; and yet the latter is the chief form of superstition: since for the sin of idolatry three thousand men of their number were slain, as related in Ex. 32:28 [*Septuagint version. The Vulgate has "twenty-three thousand."], whereas for the sin of temptation they all without exception perished in the desert, and entered not into the land of promise, according to Ps. 94:9, "Your fathers tempted Me," and further on, "so I swore in My wrath that they should not enter into My rest." Therefore to tempt God is a graver sin than superstition.

Obj. 2: Further, the more a sin is opposed to virtue the graver it would seem to be. Now irreligion, of which the temptation of God is a species, is more opposed to the virtue of religion, than superstition which bears some likeness to religion. Therefore to tempt God is a graver sin than superstition.

Obj. 3: Further, it seems to be a greater sin to behave disrespectfully to one's parents, than to pay others the respect we owe to our parents. Now God should be honored by us as the Father of all (Malach. 1:6). Therefore, temptation of God whereby we behave irreverently to God, seems to be a greater sin than idolatry, whereby we give to a creature the honor we owe to God.

_On the contrary,_ A gloss on Deut. 17:2, "When there shall be found among you," etc. says: "The Law detests error and idolatry above all: for it is a very great sin to give to a creature the honor that belongs to the Creator."

_I answer that,_ Among sins opposed to religion, the more grievous is that which is the more opposed to the reverence due to God. Now it is less opposed to this reverence that one should doubt the divine excellence than that one should hold the contrary for certain. For just as a man is more of an unbeliever if he be confirmed in his error, than if he doubt the truth of faith, so, too, a man acts more against the reverence due to God, if by his deeds he professes an error contrary to the divine excellence, than if he expresses a doubt. Now the superstitious man professes an error, as shown above (Q. 94, A. 1, ad 1), whereas he who tempts God by words or deeds expresses a doubt of the divine excellence, as stated above (A. 2). Therefore the sin of superstition is graver than the sin of tempting God.

Reply Obj. 1: The sin of idolatry was not punished in the above manner, as though it were a sufficient punishment; because a more severe punishment was reserved in the future for that sin, for it is written (Ex. 32:34): "And I, in the day of revenge, will visit this sin also of theirs."

Reply Obj. 2: Superstition bears a likeness to religion, as regards the material act which it pays just as religion does. But, as regards the end, it is more contrary to religion than the temptation of God, since it implies greater irreverence for God, as stated.

Reply Obj. 3: It belongs essentially to the divine excellence that it is singular and incommunicable. Consequently to give divine reverence to another is the same as to do a thing opposed to the divine excellence. There is no comparison with the honor due to our parents, which can without sin be given to others. _______________________

32:35 Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
*H The Lord therefore struck the people for the guilt, on occasion of the calf which Aaron had made.


Ver. 35. Struck, with some judgment not specified; (Lyran.) or perhaps, the various punishments which were inflicted on the Hebrews in the wilderness, were all partly designed to chastise this first act of idolatry. Calmet explains this of the devastation caused by the Levites, as he supposes the narration of Moses does not observe the order of time. He thinks Moses expostulated with the people, and was then sent by God to punish them; and while they were unarmed, (C. xxxiii. 5,) the Levites fell upon them. Then Moses removed the tabernacle out of the camp, and obtained of God that he would go before them, and not an angel only, v. 34. C. xxxiii. 17. Moses continued full forty days, standing or lying prostrate on the mount, before the Lord, to obtain the pardon of his people. Deut. ix. 25. x. 10. At the expiration of which term he returned, with an order to prepare two other tables of stone, on which, after a supplication of the same length of time, he obtained the law to be again engraven. C. xxxiv. 28. The favour cost him therefore 120 days' earnest prayer; and yet how little are we touched with God's mercy, in giving us his law! H.

Καὶ ἐπάταξε Κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου, οὗ ἐποίησεν Ἀαρών.
וַ/יִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת הָ/עָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת הָ/עֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן
Prev Next