Prev Genesis Chapter 32 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

32:1 Jacob quoque abiit itinere quo coeperat : fueruntque ei obviam angeli Dei.
* Footnotes
  • A.M. 2265.
*H Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.


Ver. 1. Angels. Guardians of Chanaan and Mesopotamia. Jarchi. — The latter escorted him as far as the torrent Jaboc. That angels guard different provinces, is well attested, Dan. xii. 1. Acts xvi. 9. C. — Michael protected Chanaan and the people of God. Diodorus of Tarsus. M.

32_2 Καὶ Ἰακὼβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ὁδὸν ἑαυτοῦ· καὶ ἀναβλέψας εἶδε παρεμβολὴν Θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν· καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ Ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ.
32_2 וְ/יַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְ/דַרְכּ֑/וֹ וַ/יִּפְגְּעוּ ב֖/וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים
32:2 Quos cum vidisset, ait : Castra Dei sunt haec : et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
*H And when he saw them, he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, Camps.


Ver. 2. Mahanaim, "two camps." A town was afterwards built here.

32_3 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ, ἡνίκα εἶδεν αὐτοὺς, παρεμβολὴ Θεοῦ αὕτη· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Παρεμβολαί.
32_3 וַ/יֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּ/אֲשֶׁ֣ר רָאָ֔/ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַ/יִּקְרָ֛א שֵֽׁם הַ/מָּק֥וֹם הַ/ה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם
32:3 Misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir, in regionem Edom :
*H And he sent messengers before him to Esau, his brother, to the land of Seir, to the country of Edom:


Ver. 3. Edom; comprising the countries east, west, and south of the Dead sea. C. — Providentially, Esau had now left his father's house open to his brother; who, on this occasion, addresses him with the utmost civility, and speaks of the riches which he had obtained; in order that Esau might neither be ashamed of him, nor suspect that he would impoverish his father. M.

32_4 Ἀπέστειλε δὲ Ἰακὼβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ἡσαῦ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν Σηεὶρ, εἰς χώραν Ἐδώμ.
32_4 וַ/יִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְ/פָנָ֔י/ו אֶל עֵשָׂ֖ו אָחִ֑י/ו אַ֥רְצָ/ה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם
32:4 praecepitque eis, dicens : Sic loquimini domino meo Esau : Haec dicit frater tuus Jacob : Apud Laban peregrinatus sum, et fui usque in praesentem diem.
And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day:
32_5 Καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς, λέγων, οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου Ἡσαῦ· οὕτως λέγει ὁ παῖς σου Ἰακώβ· μετὰ Λάβαν παρῴκησα, καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν.
32_5 וַ/יְצַ֤ו אֹתָ/ם֙ לֵ/אמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּ/ן לַֽ/אדֹנִ֖/י לְ/עֵשָׂ֑ו כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּ/ךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָ/אֵחַ֖ר עַד עָֽתָּה
32:5 Habeo boves, et asinos, et oves, et servos, et ancillas : mittoque nunc legationem ad dominum meum, ut inveniam gratiam in conspectu tuo.
I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favour in thy sight.
32_6 Καὶ ἐγένοντό μοι βόες, καὶ ὄνοι, καὶ πρόβατα, καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι· καὶ ἀπέστειλα ἀναγγεῖλαι τῷ κυρίῳ μου Ἡσαῦ, ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου.
32_6 וַֽ/יְהִי לִ/י֙ שׁ֣וֹר וַ/חֲמ֔וֹר צֹ֖אן וְ/עֶ֣בֶד וְ/שִׁפְחָ֑ה וָֽ/אֶשְׁלְחָ/ה֙ לְ/הַגִּ֣יד לַֽ/אדֹנִ֔/י לִ/מְצֹא חֵ֖ן בְּ/עֵינֶֽי/ךָ
32:6 Reversique sunt nuntii ad Jacob, dicentes : Venimus ad Esau fratrem tuum, et ecce properat tibi in occursum cum quadringentis viris.
*H And the messengers returned to Jacob, saying: We came to Esau, thy brother, and behold he cometh with speed to meet thee with four hundred men.


Ver. 6. Men. Jonathan has Polemarchoi; officers or warriors, either to punish Jacob, (Wisd. x. 12.) as the latter feared, v. 11; or to do him honour, as Esau protested. C. xxxiii. 15. C.

32_7 Καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι πρὸς Ἰακὼβ, λέγοντες, ἤλθομεν πρὸς τὸν ἀδελφόν σου Ἡσαυ· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται εἰς συνάντησίν σου, καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μεθʼ αὐτοῦ.
32_7 וַ/יָּשֻׁ֨בוּ֙ הַ/מַּלְאָכִ֔ים אֶֽל יַעֲקֹ֖ב לֵ/אמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל אָחִ֨י/ךָ֙ אֶל עֵשָׂ֔ו וְ/גַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִ/קְרָֽאתְ/ךָ֔ וְ/אַרְבַּע מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽ/וֹ
32:7 Timuit Jacob valde : et perterritus divisit populum qui secum erat, greges quoque et oves, et boves, et camelos, in duas turmas,
Then Jacob was greatly afraid; and in his fear divided the people that was with him, and the flocks, and the sheep, and the oxen, and the camels, into two companies,
32_8 Ἐφοβήθη δὲ Ἰακὼβ σφόδρα, καὶ ἠπορεῖτο· καὶ διεῖλε τὸν λαὸν τὸν μεθʼ ἑαυτοῦ, καὶ τοὺς βόας, καὶ τὰς καμήλους, καὶ τὰ πρόβατα, εἰς δύο παρεμβολάς.
32_8 וַ/יִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַ/יֵּ֣צֶר ל֑/וֹ וַ/יַּ֜חַץ אֶת הָ/עָ֣ם אֲשֶׁר אִתּ֗/וֹ וְ/אֶת הַ/צֹּ֧אן וְ/אֶת הַ/בָּקָ֛ר וְ/הַ/גְּמַלִּ֖ים לִ/שְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת
32:8 dicens : Si venerit Esau ad unam turmam, et percusserit eam, alia turma, quae relicta est, salvabitur.
Saying: If Esau come to one company, and destroy it, the other company that is left, shall escape.
32_9 Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ, ἐὰν ἔλθῃ Ἡσαῦ εἰς παρεμβολὴν μίαν, καὶ κόψῃ αὐτὴν, ἔσται ἡ παρεμβολὴ ἡ δευτέρα εἰς τὸ σώζεσθαι.
32_9 וַ/יֹּ֕אמֶר אִם יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל הַ/מַּחֲנֶ֥ה הָ/אַחַ֖ת וְ/הִכָּ֑/הוּ וְ/הָיָ֛ה הַ/מַּחֲנֶ֥ה הַ/נִּשְׁאָ֖ר לִ/פְלֵיטָֽה
32:9 Dixitque Jacob : Deus patris mei Abraham, et Deus patris mei Isaac : Domine qui dixisti mihi : Revertere in terram tuam, et in locum nativitatis tuae, et benefaciam tibi :
*H And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee.


Ver. 9. God of...Isaac. It is not true, therefore, that God never has the title of the God of any man, while living, as some assert. C. xxxi. 42. Jacob addresses him by those very titles which he had assumed at Bethel. C. xxviii. 13. H.

32_10 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ, ὁ Θεὸς τοῦ πατρός μου Ἁβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς τοῦ πατρός μου Ἰσαὰκ, Κύριε σὺ ὁ εἰπών μοι, ἀπότρεχε εἰς τὴν γῆν τῆς γενέσεώς σου, καὶ εὖ σε ποιήσω·
32_10 וַ/יֹּאמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֣/י אַבְרָהָ֔ם וֵ/אלֹהֵ֖י אָבִ֣/י יִצְחָ֑ק יְהוָ֞ה הָ/אֹמֵ֣ר אֵלַ֗/י שׁ֧וּב לְ/אַרְצְ/ךָ֛ וּ/לְ/מוֹלַדְתְּ/ךָ֖ וְ/אֵיטִ֥יבָה עִמָּֽ/ךְ
32:10 minor sum cunctis miserationibus tuis, et veritate tua quam explevisti servo tuo. In baculo meo transivi Jordanem istum : et nunc cum duabus turmis regredior.
*H I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant. With my staff I passed over this Jordan; and now I return with two companies.


Ver. 10. Not worthy. Chal. "my merits are beneath all thy kindnesses." S. Aug. reads, with S. Cyril, idoneus es, &c. "thou art sufficient for me."

32_11 Ἱκανούσθω μοι ἀπὸ πάσης δικαιοσύνης, καὶ ἀπὸ πάσης ἀληθείας, ἧς ἐποίησας τῷ παιδί σου· ἐν γὰρ τῇ ῥάβδῳ μου ταύτῃ διέβην τὸν Ἰορδάνην τοῦτον· νυνὶ δὲ γέγονα εἰς δύο παρεμβολάς.
32_11 קָטֹ֜נְתִּי מִ/כֹּ֤ל הַ/חֲסָדִים֙ וּ/מִ/כָּל הָ֣/אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת עַבְדֶּ֑/ךָ כִּ֣י בְ/מַקְלִ֗/י עָבַ֨רְתִּי֙ אֶת הַ/יַּרְדֵּ֣ן הַ/זֶּ֔ה וְ/עַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִ/שְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת
32:11 Erue me de manu fratris mei Esau, quia valde eum timeo : ne forte veniens percutiat matrem cum filiis.
*H Deliver me from the hand of my brother Esau, for I am greatly afraid of him; lest perhaps he come, and kill the mother with the children.


Ver. 11. The children; sparing neither sex nor age, but destroying all. C. — Jacob insists on the promises of God; yet fears lest he should, by some offence, have deserved to forfeit his protection; particularly, as he had been living 20 years among idolaters. He acts with all prudence. W.

32_12 Ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀδελφοῦ μου, ἐκ χειρὸς Ἡσαῦ· ὅτι φοβοῦμαι ἐγὼ αὐτὸν, μή ποτε ἐλθὼν πατάξῃ με, καὶ μητέρα ἐπὶ τέκνοις.
32_12 הַצִּילֵ֥/נִי נָ֛א מִ/יַּ֥ד אָחִ֖/י מִ/יַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔/וֹ פֶּן יָב֣וֹא וְ/הִכַּ֔/נִי אֵ֖ם עַל בָּנִֽים
32:12 Tu locutus es quod benefaceres mihi, et dilatares semen meum sicut arenam maris, quae prae multitudine numerari non potest.
Thou didst say, that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
32_13 Σὺ δὲ εἶπας, εὐ σε ποιήσω, καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλήθους.
32_13 וְ/אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑/ךְ וְ/שַׂמְתִּ֤י אֶֽת זַרְעֲ/ךָ֙ כְּ/ח֣וֹל הַ/יָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא יִסָּפֵ֖ר מֵ/רֹֽב
32:13 Cumque dormisset ibi nocte illa, separavit de his quae habebat, munera Esau fratri suo,
And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau,
32_14 Καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ τὴν νύκτα ἐκείνην· καὶ ἔλαβεν ὧν ἔφερεν δῶρα· καὶ ἐξαπέστειλεν Ἡσαῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ,
32_14 וַ/יָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּ/לַּ֣יְלָה הַ/ה֑וּא וַ/יִּקַּ֞ח מִן הַ/בָּ֧א בְ/יָד֛/וֹ מִנְחָ֖ה לְ/עֵשָׂ֥ו אָחִֽי/ו
32:14 capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas, et arietes viginti,
Two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
32_15 αἶγας διακοσίας, τράγους εἴκοσι, πρόβατα διακόσια, κριοὺς εἴκοσι,
32_15 עִזִּ֣ים מָאתַ֔יִם וּ/תְיָשִׁ֖ים עֶשְׂרִ֑ים רְחֵלִ֥ים מָאתַ֖יִם וְ/אֵילִ֥ים עֶשְׂרִֽים
32:15 camelos foetas cum pullis suis triginta, vaccas quadraginta, et tauros viginti, asinas viginti et pullos earum decem.
*H Thirty milch camels with their colts, forty kine, and twenty bulls, twenty she-asses, and ten of their foals.


Ver. 15. Camels. The milk of these animals is most exquisite, being mixed with three parts water. Pliny xi. 41, who says, "They give milk till they be with young again." The Arabs feed chiefly on their milk and flesh. S. Jer. c. Jor. ii. The value of all these presents, may give us some idea of the prodigious wealth which God had heaped upon Jacob in the space of six years! H.

32_16 καμήλους θηλαζούσας καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα, βόας τεσσαράκοντα, ταύρους δέκα, ὄνους εἴκοσι, καὶ πώλους δέκα.
32_16 גְּמַלִּ֧ים מֵינִיק֛וֹת וּ/בְנֵי/הֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים פָּר֤וֹת אַרְבָּעִים֙ וּ/פָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַ/עְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה
32:16 Et misit per manus servorum suorum singulos seorsum greges, dixitque pueris suis : Antecedite me, et sit spatium inter gregem et gregem.
And he sent them by the hands of his servants, every drove by itself, and he said to his servants: Go before me, and let there be a space between drove and drove.
32_17 Καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς παισὶν αὐτοῦ ποίμνιον κατὰ μόνας· εἶπε δὲ τοῖς παισὶν αὐτοῦ, προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου, καὶ διάστημα ποιεῖτε ἀνὰ μέσον ποίμνης καὶ ποίμνης.
32_17 וַ/יִּתֵּן֙ בְּ/יַד עֲבָדָ֔י/ו עֵ֥דֶר עֵ֖דֶר לְ/בַדּ֑/וֹ וַ֤/יֹּאמֶר אֶל עֲבָדָי/ו֙ עִבְר֣וּ לְ/פָנַ֔/י וְ/רֶ֣וַח תָּשִׂ֔ימוּ בֵּ֥ין עֵ֖דֶר וּ/בֵ֥ין עֵֽדֶר
32:17 Et praecepit priori, dicens : Si obvium habueris fratrem meum Esau, et interrogaverit te : Cujus es ? aut, Quo vadis ? aut, Cujus sunt ista quae sequeris ?
And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee?
32_18 Καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ, λέγων, ἐάν σοι συναντήσῃ Ἡσαῦ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἐρωτᾷ σε, λέγων, τίνος εἶ; καὶ ποῦ πορεύῃ; καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου;
32_18 וַ/יְצַ֥ו אֶת הָ/רִאשׁ֖וֹן לֵ/אמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁ/ךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗/י וִ/שְׁאֵֽלְ/ךָ֙ לֵ/אמֹ֔ר לְ/מִי אַ֨תָּה֙ וְ/אָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּ/לְ/מִ֖י אֵ֥לֶּה לְ/פָנֶֽי/ךָ
32:18 respondebis : Servi tui Jacob, munera misit domino meo Esau, ipse quoque post nos venit.
Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau; and he cometh after us.
32_19 Ἐρεῖς, τοῦ παιδός σου Ἰακώβ· δῶρα ἀπέσταλκε τῷ κυρίῳ μου Ἡσαῦ· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν.
32_19 וְ/אָֽמַרְתָּ֙ לְ/עַבְדְּ/ךָ֣ לְ/יַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽ/אדֹנִ֖/י לְ/עֵשָׂ֑ו וְ/הִנֵּ֥ה גַם ה֖וּא אַחֲרֵֽי/נוּ
32:19 Similiter dedit mandata secundo, et tertio, et cunctis qui sequebantur greges, dicens : Iisdem verbis loquimini ad Esau cum inveneritis eum.
In like manner he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him.
32_20 Καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ, καὶ τῷ δευτέρῳ, καὶ τῷ τρίτῳ, καὶ πᾶσι τοῖς προπορευομένοις ὀπίσω τῶν ποιμνίων τούτων, λέγων, κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο λαλήσατε Ἡσαῦ ἐν τῷ εὑρεῖν ὑμᾶς αὐτόν·
32_20 וַ/יְצַ֞ו גַּ֣ם אֶת הַ/שֵּׁנִ֗י גַּ֚ם אֶת הַ/שְּׁלִישִׁ֔י גַּ֚ם אֶת כָּל הַ/הֹ֣לְכִ֔ים אַחֲרֵ֥י הָ/עֲדָרִ֖ים לֵ/אמֹ֑ר כַּ/דָּבָ֤ר הַ/זֶּה֙ תְּדַבְּר֣וּ/ן אֶל עֵשָׂ֔ו בְּ/מֹצַאֲ/כֶ֖ם אֹתֽ/וֹ
32:20 Et addetis : Ipse quoque servus tuus Jacob iter nostrum insequitur. Dixit enim : Placabo illum muneribus quae praecedunt, et postea videbo illum : forsitan propitiabitur mihi.
*H And ye shall add: Thy servant Jacob himself also followeth after us; for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me.


Ver. 20. He said, &c. These words were not to be related to Esau; they are the words of the sacred historian. There were probably five droves of goats, sheep, camels, kine and asses; by the successive presenting of which, Esau might be appeased.

32_21 Καὶ ἐρεῖτε, ἰδοὺ ὁ παῖς σου Ἰακὼβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν· εἶπε γὰρ, ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου.
32_21 וַ/אֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּ/ךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑י/נוּ כִּֽי אָמַ֞ר אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗י/ו בַּ/מִּנְחָה֙ הַ/הֹלֶ֣כֶת לְ/פָנָ֔/י וְ/אַחֲרֵי כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔י/ו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽ/י
32:21 Praecesserunt itaque munera ante eum, ipse vero mansit nocte illa in castris.
So the presents went before him, but himself lodged that night in the camp.
32_22 Καὶ προεπορεύετο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ.
32_22 וַ/תַּעֲבֹ֥ר הַ/מִּנְחָ֖ה עַל פָּנָ֑י/ו וְ/ה֛וּא לָ֥ן בַּ/לַּֽיְלָה הַ/ה֖וּא בַּֽ/מַּחֲנֶֽה
32:22 Cumque mature surrexisset, tulit duas uxores suas, et totidem famulas cum undecim filiis, et transivit vadum Jaboc.
*H And rising early, he took his two wives and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc.


Ver. 22. Sons, with Dina his daughter, and all his household.

32_23 Ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην, ἔλαβε τὰς δύο γυναῖκας, καὶ τὰς δύο παιδίσκας, καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ, καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ἰαβώχ.
32_23 וַ/יָּ֣קָם בַּ/לַּ֣יְלָה ה֗וּא וַ/יִּקַּ֞ח אֶת שְׁתֵּ֤י נָשָׁי/ו֙ וְ/אֶת שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔י/ו וְ/אֶת אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑י/ו וַֽ/יַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק
32:23 Traductisque omnibus quae ad se pertinebant,
*H And when all things were brought over that belonged to him,


Ver. 23. All things. Grotius thinks this has been lost in the Heb. copies; as it occurs in the Sam. Sept. and Syriac.

32_24 Καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς, καὶ διέβη τὸν χειμάῤῥουν, καὶ διεβίβασε πάντα τὰ αὐτοῦ.
32_24 וַ/יִּקָּחֵ֔/ם וַ/יַּֽעֲבִרֵ֖/ם אֶת הַ/נָּ֑חַל וַֽ/יַּעֲבֵ֖ר אֶת אֲשֶׁר ל/וֹ
32:24 mansit solus : et ecce vir luctabatur cum eo usque mane.
*H He remained alone; and behold, a man wrestled with him till morning.


Ver. 24. A man, &c. This was an angel in human shape, as we learn from Osee xii. 4. He is called God, v. 28. and 30, because he represented the person of the Son of God. This wrestling, in which Jacob, assisted by God, was a match for an angel, was so ordered, (v. 28.) that he might learn by this experiment of the divine assistance, that neither Esau, nor any other man, should have power to hurt him. It was also spiritual, as appeareth by his earnest prayer, urging, and at last obtaining the angel's blessing. Ch. — The father will not refuse a good gift to those who ask him with fervour and humility. Jacob had before set us an excellent pattern how to pray, placing his confidence in God, and distrusting himself, v. 9. &c. H. — It is not certain, whether Jacob remained alone on the northern or on the southern banks of Jaboc. C.

32_25 Ὑπελείφθη δὲ Ἰακὼβ μόνος· καὶ ἐπάλαιεν ἄνθρωπος μετʼ αὐτοῦ ἕως πρωΐ.
32_25 וַ/יִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְ/בַדּ֑/וֹ וַ/יֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔/וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַ/שָּֽׁחַר
32:25 Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit nervum femoris ejus, et statim emarcuit.
*H And when he saw that he could not overcome him, he touched the sinew of his thigh, and forthwith it shrank.


Ver. 25. Sinew, near the coxendix, or huckel-bone. D. — This was to convince Jacob, how easily he could have gained the victory over him; and to make him remember, that it was not simply a vision, but a real wrestling. T.

32_26 Εἶδε δὲ ὅτι οὐ δύναται πρὸς αὐτόν· καὶ ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνάρκησε τὸ πλάτος τοῦ μηροῦ Ἰακὼβ ἐν τῷ παλαίειν αὐτὸν μετʼ αὐτοῦ.
32_26 וַ/יַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔/וֹ וַ/יִּגַּ֖ע בְּ/כַף יְרֵכ֑/וֹ וַ/תֵּ֨קַע֙ כַּף יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּ/הֵֽאָבְק֖/וֹ עִמּֽ/וֹ
32:26 Dixitque ad eum : Dimitte me : jam enim ascendit aurora. Respondit : Non dimittam te, nisi benedixeris mihi.
And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go, except thou bless me.
32_27 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀπόστειλόν με, ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος. ὁ δὲ εἶπεν, οὐ μή σε ἀποστείλω, ἐὰν μή με εὐλογήσῃς.
32_27 וַ/יֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔/נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַ/שָּׁ֑חַר וַ/יֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲ/ךָ֔ כִּ֖י אִם בֵּרַכְתָּֽ/נִי
32:27 Ait ergo : Quod nomen est tibi ? Respondit : Jacob.
And he said: What is thy name? He answered: Jacob.
32_28 Εἶπε δὲ αὐτῷ, τί τὸ ὄνομά σου ἐστίν; ὁ δὲ εἶπεν, Ἰακώβ.
32_28 וַ/יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י/ו מַה שְּׁמֶ֑/ךָ וַ/יֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב
32:28 At ille : Nequaquam, inquit, Jacob appellabitur nomen tuum, sed Israel : quoniam si contra Deum fortis fuisti, quanto magis contra homines praevalebis ?
*H But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel; for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men?


Ver. 28. Israel. This name was more honourable, and that by which his posterity were afterwards known; being called Israelites, and not Jacobites. God ratifies the title. C. xxxv. 10. It means a prince of God. S. Jer. q. Heb. (C.) or one standing upright, and contending victoriously with God, rectus Dei, yisrael. H. — Many have expounded it, a man seeing God; aiss-rae-al. Philo, &c.

32_29 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἰακὼβ, ἀλλʼ Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου· ὅτι ἐνίσχυσας μετὰ Θεοῦ, καὶ μετὰ ἀνθρώπων δυνατὸς ἔσῃ.
32_29 וַ/יֹּ֗אמֶר לֹ֤א יַעֲקֹב֙ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שִׁמְ/ךָ֔ כִּ֖י אִם יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי שָׂרִ֧יתָ עִם אֱלֹהִ֛ים וְ/עִם אֲנָשִׁ֖ים וַ/תּוּכָֽל
32:29 Interrogavit eum Jacob : Dic mihi, quo appellaris nomine ? Respondit : Cur quaeris nomen meum ? Et benedixit ei in eodem loco.
*H Jacob asked him: Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place.


Ver. 29. Why, &c. He represses Jacob's curiosity, (H.) perhaps because God did not as yet choose to reveal his name. Ex. vi. 3. Some Greek and Latin copies add, which is wonderful, taken from Jud. xiii. 6. 18. C.

32_30 Ἠρώτησε δὲ Ἰακὼβ, καὶ εἶπεν, ἀνάγγειλόν μοι τὸ ὄνομά σου· καὶ εἶπεν, ἱνατί τοῦτο ἐρωτᾷς σὺ τὸ ὄνομά μου; καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ἐκεῖ.
32_30 וַ/יִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַ/יֹּ֨אמֶר֙ הַגִּֽידָ/ה נָּ֣א שְׁמֶ֔/ךָ וַ/יֹּ֕אמֶר לָ֥/מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִ/שְׁמִ֑/י וַ/יְבָ֥רֶךְ אֹת֖/וֹ שָֽׁם
32:30 Vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens : Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.
*H And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved.


Ver. 30. Phanuel. This word signifies the face of God, or the sight, or seeing of God. Ch. — Heb. reads here Peni-el, though it has Phanuel in the next verse. Jacob thus returns thanks to God for the preservation of his life, after having seen God or his angel in a corporeal form, and not in a dream only. C.

32_31 Καὶ ἐκάλεσεν Ἰακὼβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, εἶδος Θεοῦ· εἶδον γὰρ Θεὸν πρόσωπον πρὸς πρὸσωπον, καὶ ἐσώθη μου ἡ ψυχή.
32_31 וַ/יִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַ/מָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל פָּנִ֔ים וַ/תִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁ/י
* Summa
*S Part 1, Ques 12, Article 11

[I, Q. 12, Art. 11]

Whether Anyone in This Life Can See the Essence of God?

Objection 1: It seems that one can in this life see the Divine essence. For Jacob said: "I have seen God face to face" (Gen. 32:30). But to see Him face to face is to see His essence, as appears from the words: "We see now in a glass and in a dark manner, but then face to face" (1 Cor. 13:12).

Obj. 2: Further, the Lord said to Moses: "I speak to him mouth to mouth, and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord" (Num. 12:8); but this is to see God in His essence. Therefore it is possible to see the essence of God in this life.

Obj. 3: Further, that wherein we know all other things, and whereby we judge of other things, is known in itself to us. But even now we know all things in God; for Augustine says (Confess. viii): "If we both see that what you say is true, and we both see that what I say is true; where, I ask, do we see this? neither I in thee, nor thou in me; but both of us in the very incommutable truth itself above our minds." He also says (De Vera Relig. xxx) that, "We judge of all things according to the divine truth"; and (De Trin. xii) that, "it is the duty of reason to judge of these corporeal things according to the incorporeal and eternal ideas; which unless they were above the mind could not be incommutable." Therefore even in this life we see God Himself.

Obj. 4: Further, according to Augustine (Gen. ad lit. xii, 24, 25), those things that are in the soul by their essence are seen by intellectual vision. But intellectual vision is of intelligible things, not by similitudes, but by their very essences, as he also says (Gen. ad lit. xiii, 24, 25). Therefore since God is in our soul by His essence, it follows that He is seen by us in His essence.

_On the contrary,_ It is written, "Man shall not see Me, and live" (Ex. 32:20), and a gloss upon this says, "In this mortal life God can be seen by certain images, but not by the likeness itself of His own nature."

_I answer that,_ God cannot be seen in His essence by a mere human being, except he be separated from this mortal life. The reason is because, as was said above (A. 4), the mode of knowledge follows the mode of the nature of the knower. But our soul, as long as we live in this life, has its being in corporeal matter; hence naturally it knows only what has a form in matter, or what can be known by such a form. Now it is evident that the Divine essence cannot be known through the nature of material things. For it was shown above (AA. 2, 9) that the knowledge of God by means of any created similitude is not the vision of His essence. Hence it is impossible for the soul of man in this life to see the essence of God. This can be seen in the fact that the more our soul is abstracted from corporeal things, the more it is capable of receiving abstract intelligible things. Hence in dreams and alienations of the bodily senses divine revelations and foresight of future events are perceived the more clearly. It is not possible, therefore, that the soul in this mortal life should be raised up to the supreme of intelligible objects, i.e. to the divine essence.

Reply Obj. 1: According to Dionysius (Coel. Hier. iv) a man is said in the Scriptures to see God in the sense that certain figures are formed in the senses or imagination, according to some similitude representing in part the divinity. So when Jacob says, "I have seen God face to face," this does not mean the Divine essence, but some figure representing God. And this is to be referred to some high mode of prophecy, so that God seems to speak, though in an imaginary vision; as will later be explained (II-II, Q. 174) in treating of the degrees of prophecy. We may also say that Jacob spoke thus to designate some exalted intellectual contemplation, above the ordinary state.

Reply Obj. 2: As God works miracles in corporeal things, so also He does supernatural wonders above the common order, raising the minds of some living in the flesh beyond the use of sense, even up to the vision of His own essence; as Augustine says (Gen. ad lit. xii, 26, 27, 28) of Moses, the teacher of the Jews; and of Paul, the teacher of the Gentiles. This will be treated more fully in the question of rapture (II-II, Q. 175).

Reply Obj. 3: All things are said to be seen in God and all things are judged in Him, because by the participation of His light, we know and judge all things; for the light of natural reason itself is a participation of the divine light; as likewise we are said to see and judge of sensible things in the sun, i.e., by the sun's light. Hence Augustine says (Soliloq. i, 8), "The lessons of instruction can only be seen as it were by their own sun," namely God. As therefore in order to see a sensible object, it is not necessary to see the substance of the sun, so in like manner to see any intelligible object, it is not necessary to see the essence of God.

Reply Obj. 4: Intellectual vision is of the things which are in the soul by their essence, as intelligible things are in the intellect. And thus God is in the souls of the blessed; not thus is He in our soul, but by presence, essence and power. _______________________

TWELFTH

*S Part 3, Ques 180, Article 5

[II-II, Q. 180, Art. 5]

Whether in the Present State of Life the Contemplative Life Can Reach to the Vision of the Divine Essence?

Objection 1: It would seem that in the present state of life the contemplative life can reach to the vision of the Divine essence. For, as stated in Gen. 32:30, Jacob said: "I have seen God face to face, and my soul has been saved." Now the vision of God's face is the vision of the Divine essence. Therefore it would seem that in the present life one may come, by means of contemplation, to see God in His essence.

Obj. 2: Further, Gregory says (Moral. vi, 37) that "contemplative men withdraw within themselves in order to explore spiritual things, nor do they ever carry with them the shadows of things corporeal, or if these follow them they prudently drive them away: but being desirous of seeing the incomprehensible light, they suppress all the images of their limited comprehension, and through longing to reach what is above them, they overcome that which they are." Now man is not hindered from seeing the Divine essence, which is the incomprehensible light, save by the necessity of turning to corporeal phantasms. Therefore it would seem that the contemplation of the present life can extend to the vision of the incomprehensible light in its essence.

Obj. 3: Further, Gregory says (Dial. ii, 35): "All creatures are small to the soul that sees its Creator: wherefore when the man of God," the blessed Benedict, to wit, "saw a fiery globe in the tower and angels returning to heaven, without doubt he could only see such things by the light of God." Now the blessed Benedict was still in this life. Therefore the contemplation of the present life can extend to the vision of the essence of God.

_On the contrary,_ Gregory says (Hom. xiv in Ezech.): "As long as we live in this mortal flesh, no one reaches such a height of contemplation as to fix the eyes of his mind on the ray itself of incomprehensible light."

_I answer that,_ As Augustine says (Gen. ad lit. xii, 27), "no one seeing God lives this mortal life wherein the bodily senses have their play: and unless in some way he depart this life, whether by going altogether out of his body, or by withdrawing from his carnal senses, he is not caught up into that vision." This has been carefully discussed above (Q. 175, AA. 4, 5), where we spoke of rapture, and in the First Part (Q. 12, A. 2), where we treated of the vision of God.

Accordingly we must state that one may be in this life in two ways. First, with regard to act, that is to say by actually making use of the bodily senses, and thus contemplation in the present life can nowise attain to the vision of God's essence. Secondly, one may be in this life potentially and not with regard to act, that is to say, when the soul is united to the mortal body as its form, yet so as to make use neither of the bodily senses, nor even of the imagination, as happens in rapture; and in this way the contemplation of the present life can attain to the vision of the Divine essence. Consequently the highest degree of contemplation in the present life is that which Paul had in rapture, whereby he was in a middle state between the present life and the life to come.

Reply Obj. 1: As Dionysius says (Ep. i ad Caium. Monach.), "if anyone seeing God, understood what he saw, he saw not God Himself, but something belonging to God." And Gregory says (Hom. xiv in Ezech.): "By no means is God seen now in His glory; but the soul sees something of lower degree, and is thereby refreshed so that afterwards it may attain to the glory of vision." Accordingly the words of Jacob, "I saw God face to face" do not imply that he saw God's essence, but that he saw some shape [*Cf. I, Q. 12, A. 11, ad 1], imaginary of course, wherein God spoke to him. Or, "since we know a man by his face, by the face of God he signified his knowledge of Him," according to a gloss of Gregory on the same passage.

Reply Obj. 2: In the present state of life human contemplation is impossible without phantasms, because it is connatural to man to see the intelligible species in the phantasms, as the Philosopher states (De Anima iii, 7). Yet intellectual knowledge does not consist in the phantasms themselves, but in our contemplating in them the purity of the intelligible truth: and this not only in natural knowledge, but also in that which we obtain by revelation. For Dionysius says (Coel. Hier. i) that "the Divine glory shows us the angelic hierarchies under certain symbolic figures, and by its power we are brought back to the single ray of light," i.e. to the simple knowledge of the intelligible truth. It is in this sense that we must understand the statement of Gregory that "contemplatives do not carry along with them the shadows of things corporeal," since their contemplation is not fixed on them, but on the consideration of the intelligible truth.

Reply Obj. 3: By these words Gregory does not imply that the blessed Benedict, in that vision, saw God in His essence, but he wishes to show that because "all creatures are small to him that sees God," it follows that all things can easily be seen through the enlightenment of the Divine light. Wherefore he adds: "For however little he may see of the Creator's light, all created things become petty to him." _______________________

SIXTH

*S Part 3, Ques 180, Article 7

[II-II, Q. 180, Art. 7]

Whether There Is Delight in Contemplation?

Objection 1: It would seem that there is no delight in contemplation. For delight belongs to the appetitive power; whereas contemplation resides chiefly in the intellect. Therefore it would seem that there is no delight in contemplation.

Obj. 2: Further, all strife and struggle is a hindrance to delight. Now there is strife and struggle in contemplation. For Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "when the soul strives to contemplate God, it is in a state of struggle; at one time it almost overcomes, because by understanding and feeling it tastes something of the incomprehensible light, and at another time it almost succumbs, because even while tasting, it fails." Therefore there is no delight in contemplation.

Obj. 3: Further, delight is the result of a perfect operation, as stated in _Ethic._ x, 4. Now the contemplation of wayfarers is imperfect, according to 1 Cor. 13:12, "We see now through a glass in a dark manner." Therefore seemingly there is no delight in the contemplative life.

Obj. 4: Further, a lesion of the body is an obstacle to delight. Now contemplation causes a lesion of the body; wherefore it is stated (Gen. 32) that after Jacob had said (Gen. 32:30), "'I have seen God face to face' . . . he halted on his foot (Gen. 32:31) . . . because he touched the sinew of his thigh and it shrank" (Gen. 32:32). Therefore seemingly there is no delight in contemplation.

_On the contrary,_ It is written of the contemplation of wisdom (Wis. 8:16): "Her conversation hath no bitterness, nor her company any tediousness, but joy and gladness": and Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "the contemplative life is sweetness exceedingly lovable."

_I answer that,_ There may be delight in any particular contemplation in two ways. First by reason of the operation itself [*Cf. I-II, Q. 3, A. 5], because each individual delights in the operation which befits him according to his own nature or habit. Now contemplation of the truth befits a man according to his nature as a rational animal: the result being that "all men naturally desire to know," so that consequently they delight in the knowledge of truth. And more delightful still does this become to one who has the habit of wisdom and knowledge, the result of which is that he contemplates without difficulty. Secondly, contemplation may be delightful on the part of its object, in so far as one contemplates that which one loves; even as bodily vision gives pleasure, not only because to see is pleasurable in itself, but because one sees a person whom one loves. Since, then, the contemplative life consists chiefly in the contemplation of God, of which charity is the motive, as stated above (AA. 1, 2, ad 1), it follows that there is delight in the contemplative life, not only by reason of the contemplation itself, but also by reason of the Divine love.

In both respects the delight thereof surpasses all human delight, both because spiritual delight is greater than carnal pleasure, as stated above (I-II, Q. 31, A. 5), when we were treating of the passions, and because the love whereby God is loved out of charity surpasses all love. Hence it is written (Ps. 33:9): "O taste and see that the Lord is sweet."

Reply Obj. 1: Although the contemplative life consists chiefly in an act of the intellect, it has its beginning in the appetite, since it is through charity that one is urged to the contemplation of God. And since the end corresponds to the beginning, it follows that the term also and the end of the contemplative life has its being in the appetite, since one delights in seeing the object loved, and the very delight in the object seen arouses a yet greater love. Wherefore Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "when we see one whom we love, we are so aflame as to love him more." And this is the ultimate perfection of the contemplative life, namely that the Divine truth be not only seen but also loved.

Reply Obj. 2: Strife or struggle arising from the opposition of an external thing, hinders delight in that thing. For a man delights not in a thing against which he strives: but in that for which he strives; when he has obtained it, other things being equal, he delights yet more: wherefore Augustine says (Confess. viii, 3) that "the more peril there was in the battle, the greater the joy in the triumph." But there is no strife or struggle in contemplation on the part of the truth which we contemplate, though there is on the part of our defective understanding and our corruptible body which drags us down to lower things, according to Wis. 9:15, "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Hence it is that when man attains to the contemplation of truth, he loves it yet more, while he hates the more his own deficiency and the weight of his corruptible body, so as to say with the Apostle (Rom. 7:24): "Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?" Wherefore Gregory say (Hom. xiv in Ezech.): "When God is once known by desire and understanding, He withers all carnal pleasure in us."

Reply Obj. 3: The contemplation of God in this life is imperfect in comparison with the contemplation in heaven; and in like manner the delight of the wayfarer's contemplation is imperfect as compared with the delight of contemplation in heaven, of which it is written (Ps. 35:9): "Thou shalt make them drink of the torrent of Thy pleasure." Yet, though the contemplation of Divine things which is to be had by wayfarers is imperfect, it is more delightful than all other contemplation however perfect, on account of the excellence of that which is contemplated. Hence the Philosopher says (De Part. Animal. i, 5): "We may happen to have our own little theories about those sublime beings and godlike substances, and though we grasp them but feebly, nevertheless so elevating is the knowledge that they give us more delight than any of those things that are round about us": and Gregory says in the same sense (Hom. xiv in Ezech.): "The contemplative life is sweetness exceedingly lovable; for it carries the soul away above itself, it opens heaven and discovers the spiritual world to the eyes of the mind."

Reply Obj. 4: After contemplation Jacob halted with one foot, "because we need to grow weak in the love of the world ere we wax strong in the love of God," as Gregory says (Hom. xiv in Ezech.). "Thus when we have known the sweetness of God, we have one foot sound while the other halts; since every one who halts on one foot leans only on that foot which is sound." _______________________

EIGHTH

32:31 Ortusque est ei statim sol, postquam transgressus est Phanuel : ipse vero claudicabat pede.
*H And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot.


Ver. 31. Halted, or was lame. Alulensis thinks the angel healed him very soon. M.

32_32 Ἀνέτειλεν δὲ αὐτῷ ὁ ἥλιος, ἡνίκα παρῆλθε τὸ εἶδος τοῦ Θεοῦ· αὐτὸς δὲ ἐπέσκαζε τῷ μηρῷ αὐτοῦ.
32_32 וַ/יִּֽזְרַֽח ל֣/וֹ הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ כַּ/אֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת פְּנוּאֵ֑ל וְ/ה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל יְרֵכֽ/וֹ
* Summa
*S Part 3, Ques 180, Article 7

[II-II, Q. 180, Art. 7]

Whether There Is Delight in Contemplation?

Objection 1: It would seem that there is no delight in contemplation. For delight belongs to the appetitive power; whereas contemplation resides chiefly in the intellect. Therefore it would seem that there is no delight in contemplation.

Obj. 2: Further, all strife and struggle is a hindrance to delight. Now there is strife and struggle in contemplation. For Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "when the soul strives to contemplate God, it is in a state of struggle; at one time it almost overcomes, because by understanding and feeling it tastes something of the incomprehensible light, and at another time it almost succumbs, because even while tasting, it fails." Therefore there is no delight in contemplation.

Obj. 3: Further, delight is the result of a perfect operation, as stated in _Ethic._ x, 4. Now the contemplation of wayfarers is imperfect, according to 1 Cor. 13:12, "We see now through a glass in a dark manner." Therefore seemingly there is no delight in the contemplative life.

Obj. 4: Further, a lesion of the body is an obstacle to delight. Now contemplation causes a lesion of the body; wherefore it is stated (Gen. 32) that after Jacob had said (Gen. 32:30), "'I have seen God face to face' . . . he halted on his foot (Gen. 32:31) . . . because he touched the sinew of his thigh and it shrank" (Gen. 32:32). Therefore seemingly there is no delight in contemplation.

_On the contrary,_ It is written of the contemplation of wisdom (Wis. 8:16): "Her conversation hath no bitterness, nor her company any tediousness, but joy and gladness": and Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "the contemplative life is sweetness exceedingly lovable."

_I answer that,_ There may be delight in any particular contemplation in two ways. First by reason of the operation itself [*Cf. I-II, Q. 3, A. 5], because each individual delights in the operation which befits him according to his own nature or habit. Now contemplation of the truth befits a man according to his nature as a rational animal: the result being that "all men naturally desire to know," so that consequently they delight in the knowledge of truth. And more delightful still does this become to one who has the habit of wisdom and knowledge, the result of which is that he contemplates without difficulty. Secondly, contemplation may be delightful on the part of its object, in so far as one contemplates that which one loves; even as bodily vision gives pleasure, not only because to see is pleasurable in itself, but because one sees a person whom one loves. Since, then, the contemplative life consists chiefly in the contemplation of God, of which charity is the motive, as stated above (AA. 1, 2, ad 1), it follows that there is delight in the contemplative life, not only by reason of the contemplation itself, but also by reason of the Divine love.

In both respects the delight thereof surpasses all human delight, both because spiritual delight is greater than carnal pleasure, as stated above (I-II, Q. 31, A. 5), when we were treating of the passions, and because the love whereby God is loved out of charity surpasses all love. Hence it is written (Ps. 33:9): "O taste and see that the Lord is sweet."

Reply Obj. 1: Although the contemplative life consists chiefly in an act of the intellect, it has its beginning in the appetite, since it is through charity that one is urged to the contemplation of God. And since the end corresponds to the beginning, it follows that the term also and the end of the contemplative life has its being in the appetite, since one delights in seeing the object loved, and the very delight in the object seen arouses a yet greater love. Wherefore Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "when we see one whom we love, we are so aflame as to love him more." And this is the ultimate perfection of the contemplative life, namely that the Divine truth be not only seen but also loved.

Reply Obj. 2: Strife or struggle arising from the opposition of an external thing, hinders delight in that thing. For a man delights not in a thing against which he strives: but in that for which he strives; when he has obtained it, other things being equal, he delights yet more: wherefore Augustine says (Confess. viii, 3) that "the more peril there was in the battle, the greater the joy in the triumph." But there is no strife or struggle in contemplation on the part of the truth which we contemplate, though there is on the part of our defective understanding and our corruptible body which drags us down to lower things, according to Wis. 9:15, "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Hence it is that when man attains to the contemplation of truth, he loves it yet more, while he hates the more his own deficiency and the weight of his corruptible body, so as to say with the Apostle (Rom. 7:24): "Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?" Wherefore Gregory say (Hom. xiv in Ezech.): "When God is once known by desire and understanding, He withers all carnal pleasure in us."

Reply Obj. 3: The contemplation of God in this life is imperfect in comparison with the contemplation in heaven; and in like manner the delight of the wayfarer's contemplation is imperfect as compared with the delight of contemplation in heaven, of which it is written (Ps. 35:9): "Thou shalt make them drink of the torrent of Thy pleasure." Yet, though the contemplation of Divine things which is to be had by wayfarers is imperfect, it is more delightful than all other contemplation however perfect, on account of the excellence of that which is contemplated. Hence the Philosopher says (De Part. Animal. i, 5): "We may happen to have our own little theories about those sublime beings and godlike substances, and though we grasp them but feebly, nevertheless so elevating is the knowledge that they give us more delight than any of those things that are round about us": and Gregory says in the same sense (Hom. xiv in Ezech.): "The contemplative life is sweetness exceedingly lovable; for it carries the soul away above itself, it opens heaven and discovers the spiritual world to the eyes of the mind."

Reply Obj. 4: After contemplation Jacob halted with one foot, "because we need to grow weak in the love of the world ere we wax strong in the love of God," as Gregory says (Hom. xiv in Ezech.). "Thus when we have known the sweetness of God, we have one foot sound while the other halts; since every one who halts on one foot leans only on that foot which is sound." _______________________

EIGHTH

32:32 Quam ob causam non comedunt nervum filii Israel, qui emarcuit in femore Jacob, usque in praesentem diem : eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit.
*H Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank.


Ver. 32. The sinew in beasts of any kind, corresponding with that part of Jacob's thigh. H. — Some refrain from the whole quarter, others extract the sinew. This they do, without any command, in memory of this transaction. C.

32_33 Ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ νεῦρον, ὃ ἐνάρκησεν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ Ἰακὼβ τοῦ νεύρου, ὃ ἐνάρκησεν.
32_33 עַל כֵּ֡ן לֹֽא יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת גִּ֣יד הַ/נָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל כַּ֣ף הַ/יָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּ/כַף יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּ/גִ֖יד הַ/נָּשֶֽׁה
* Summa
*S Part 2, Ques 102, Article 6

[I-II, Q. 102, Art. 6]

Whether There Was Any Reasonable Cause for the Ceremonial Observances?

Objection 1: It would seem that there was no reasonable cause for the ceremonial observances. Because, as the Apostle says (1 Tim. 4:4), "every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving." It was therefore unfitting that they should be forbidden to eat certain foods, as being unclean according to Lev. 11 [*Cf. Deut. 14].

Obj. 2: Further, just as animals are given to man for food, so also are herbs: wherefore it is written (Gen. 9:3): "As the green herbs have I delivered all" flesh "to you." But the Law did not distinguish any herbs from the rest as being unclean, although some are most harmful, for instance, those that are poisonous. Therefore it seems that neither should any animals have been prohibited as being unclean.

Obj. 3: Further, if the matter from which a thing is generated be unclean, it seems that likewise the thing generated therefrom is unclean. But flesh is generated from blood. Since therefore all flesh was not prohibited as unclean, it seems that in like manner neither should blood have been forbidden as unclean; nor the fat which is engendered from blood.

Obj. 4: Further, Our Lord said (Matt. 10:28; cf. Luke 12:4), that those should not be feared "that kill the body," since after death they "have no more that they can do": which would not be true if after death harm might come to man through anything done with his body. Much less therefore does it matter to an animal already dead how its flesh be cooked. Consequently there seems to be no reason in what is said, Ex. 23:19: "Thou shalt not boil a kid in the milk of its dam."

Obj. 5: Further, all that is first brought forth of man and beast, as being most perfect, is commanded to be offered to the Lord (Ex. 13). Therefore it is an unfitting command that is set forth in Lev. 19:23: "when you shall be come into the land, and shall have planted in it fruit trees, you shall take away the uncircumcision [*'Praeputia,' which Douay version renders 'first fruits'] of them," i.e. the first crops, and they "shall be unclean to you, neither shall you eat of them."

Obj. 6: Further, clothing is something extraneous to man's body. Therefore certain kinds of garments should not have been forbidden to the Jews: for instance (Lev. 19:19): "Thou shalt not wear a garment that is woven of two sorts": and (Deut. 22:5): "A woman shall not be clothed with man's apparel, neither shall a man use woman's apparel": and further on (Deut. 22:11): "Thou shalt not wear a garment that is woven of woolen and linen together."

Obj. 7: Further, to be mindful of God's commandments concerns not the body but the heart. Therefore it is unsuitably prescribed (Deut. 6:8, seqq.) that they should "bind" the commandments of God "as a sign" on their hands; and that they should "write them in the entry"; and (Num. 15:38, seqq.) that they should "make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue . . . they may remember . . . the commandments of the Lord."

Obj. 8: Further, the Apostle says (1 Cor. 9:9) that God does not "take care for oxen," and, therefore, neither of other irrational animals. Therefore without reason is it commanded (Deut. 22:6): "If thou find, as thou walkest by the way, a bird's nest in a tree . . . thou shalt not take the dam with her young"; and (Deut. 25:4): "Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn"; and (Lev. 19:19): "Thou shalt not make thy cattle to gender with beasts of any other kind."

Objection 9: Further, no distinction was made between clean and unclean plants. Much less therefore should any distinction have been made about the cultivation of plants. Therefore it was unfittingly prescribed (Lev. 19:19): "Thou shalt not sow thy field with different seeds"; and (Deut. 22:9, seqq.): "Thou shalt sow thy vineyard with divers seeds"; and: "Thou shalt not plough with an ox and an ass together."

Objection 10: Further, it is apparent that inanimate things are most of all subject to the power of man. Therefore it was unfitting to debar man from taking silver and gold of which idols were made, or anything they found in the houses of idols, as expressed in the commandment of the Law (Deut. 7:25, seqq.). It also seems an absurd commandment set forth in Deut. 23:13, that they should "dig round about and . . . cover with earth that which they were eased of."

Objection 11: Further, piety is required especially in priests. But it seems to be an act of piety to assist at the burial of one's friends: wherefore Tobias is commended for so doing (Tob. 1:20, seqq.). In like manner it is sometimes an act of piety to marry a loose woman, because she is thereby delivered from sin and infamy. Therefore it seems inconsistent for these things to be forbidden to priests (Lev. 21).

_On the contrary,_ It is written (Deut. 18:14): "But thou art otherwise instructed by the Lord thy God": from which words we may gather that these observances were instituted by God to be a special prerogative of that people. Therefore they are not without reason or cause.

_I answer that,_ The Jewish people, as stated above (A. 5), were specially chosen for the worship of God, and among them the priests themselves were specially set apart for that purpose. And just as other things that are applied to the divine worship, need to be marked in some particular way so that they be worthy of the worship of God; so too in that people's, and especially the priests', mode of life, there needed to be certain special things befitting the divine worship, whether spiritual or corporal. Now the worship prescribed by the Law foreshadowed the mystery of Christ: so that whatever they did was a figure of things pertaining to Christ, according to 1 Cor. 10:11: "All these things happened to them in figures." Consequently the reasons for these observances may be taken in two ways, first according to their fittingness to the worship of God; secondly, according as they foreshadow something touching the Christian mode of life.

Reply Obj. 1: As stated above (A. 5, ad 4, 5), the Law distinguished a twofold pollution or uncleanness; one, that of sin, whereby the soul was defiled; and another consisting in some kind of corruption, whereby the body was in some way infected. Speaking then of the first-mentioned uncleanness, no kind of food is unclean, or can defile a man, by reason of its nature; wherefore we read (Matt. 15:11): "Not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, this defileth a man": which words are explained (Matt. 15:17) as referring to sins. Yet certain foods can defile the soul accidentally; in so far as man partakes of them against obedience or a vow, or from excessive concupiscence; or through their being an incentive to lust, for which reason some refrain from wine and flesh-meat.

If, however, we speak of bodily uncleanness, consisting in some kind of corruption, the flesh of certain animals is unclean, either because like the pig they feed on unclean things; or because their life is among unclean surroundings: thus certain animals, like moles and mice and such like, live underground, whence they contract a certain unpleasant smell; or because their flesh, through being too moist or too dry, engenders corrupt humors in the human body. Hence they were forbidden to eat the flesh of flat-footed animals, i.e. animals having an uncloven hoof, on account of their earthiness; and in like manner they were forbidden to eat the flesh of animals that have many clefts in their feet, because such are very fierce and their flesh is very dry, such as the flesh of lions and the like. For the same reason they were forbidden to eat certain birds of prey the flesh of which is very dry, and certain water-fowl on account of their exceeding humidity. In like manner certain fish lacking fins and scales were prohibited on account of their excessive moisture; such as eels and the like. They were, however, allowed to eat ruminants and animals with a divided hoof, because in such animals the humors are well absorbed, and their nature well balanced: for neither are they too moist, as is indicated by the hoof; nor are they too earthy, which is shown by their having not a flat but a cloven hoof. Of fishes they were allowed to partake of the drier kinds, of which the fins and scales are an indication, because thereby the moist nature of the fish is tempered. Of birds they were allowed to eat the tamer kinds, such as hens, partridges, and the like. Another reason was detestation of idolatry: because the Gentiles, and especially the Egyptians, among whom they had grown up, offered up these forbidden animals to their idols, or employed them for the purpose of sorcery: whereas they did not eat those animals which the Jews were allowed to eat, but worshipped them as gods, or abstained, for some other motive, from eating them, as stated above (A. 3, ad 2). The third reason was to prevent excessive care about food: wherefore they were allowed to eat those animals which could be procured easily and promptly.

With regard to blood and fat, they were forbidden to partake of those of any animals whatever without exception. Blood was forbidden, both in order to avoid cruelty, that they might abhor the shedding of human blood, as stated above (A. 3, ad 8); and in order to shun idolatrous rites whereby it was customary for men to collect the blood and to gather together around it for a banquet in honor of the idols, to whom they held the blood to be most acceptable. Hence the Lord commanded the blood to be poured out and to be covered with earth (Lev. 17:13). For the same reason they were forbidden to eat animals that had been suffocated or strangled: because the blood of these animals would not be separated from the body: or because this form of death is very painful to the victim; and the Lord wished to withdraw them from cruelty even in regard to irrational animals, so as to be less inclined to be cruel to other men, through being used to be kind to beasts. They were forbidden to eat the fat: both because idolaters ate it in honor of their gods; and because it used to be burnt in honor of God; and, again, because blood and fat are not nutritious, which is the cause assigned by Rabbi Moses (Doct. Perplex. iii). The reason why they were forbidden to eat the sinews is given in Gen. 32:32, where it is stated that "the children of Israel . . . eat not the sinew . . . because he touched the sinew of" Jacob's "thigh and it shrank."

The figurative reason for these things is that all these animals signified certain sins, in token of which those animals were prohibited. Hence Augustine says (Contra Faustum iv, 7): "If the swine and lamb be called in question, both are clean by nature, because all God's creatures are good: yet the lamb is clean, and the pig is unclean in a certain signification. Thus if you speak of a foolish, and of a wise man, each of these expressions is clean considered in the nature of the sound, letters and syllables of which it is composed: but in signification, the one is clean, the other unclean." The animal that chews the cud and has a divided hoof, is clean in signification. Because division of the hoof is a figure of the two Testaments: or of the Father and Son: or of the two natures in Christ: of the distinction of good and evil. While chewing the cud signifies meditation on the Scriptures and a sound understanding thereof; and whoever lacks either of these is spiritually unclean. In like manner those fish that have scales and fins are clean in signification. Because fins signify the heavenly or contemplative life; while scales signify a life of trials, each of which is required for spiritual cleanness. Of birds certain kinds were forbidden. In the eagle which flies at a great height, pride is forbidden: in the griffon which is hostile to horses and men, cruelty of powerful men is prohibited. The osprey, which feeds on very small birds, signifies those who oppress the poor. The kite, which is full of cunning, denotes those who are fraudulent in their dealings. The vulture, which follows an army, expecting to feed on the carcases of the slain, signifies those who like others to die or to fight among themselves that they may gain thereby. Birds of the raven kind signify those who are blackened by their lusts; or those who lack kindly feelings, for the raven did not return when once it had been let loose from the ark. The ostrich which, though a bird, cannot fly, and is always on the ground, signifies those who fight for God's cause, and at the same time are taken up with worldly business. The owl, which sees clearly at night, but cannot see in the daytime, denotes those who are clever in temporal affairs, but dull in spiritual matters. The gull, which both flies in the air and swims in the water, signifies those who are partial both to Circumcision and to Baptism: or else it denotes those who would fly by contemplation, yet dwell in the waters of sensual delights. The hawk, which helps men to seize the prey, is a figure of those who assist the strong to prey on the poor. The screech-owl, which seeks its food by night but hides by day, signifies the lustful man who seeks to lie hidden in his deeds of darkness. The cormorant, so constituted that it can stay a long time under water, denotes the glutton who plunges into the waters of pleasure. The ibis is an African bird with a long beak, and feeds on snakes; and perhaps it is the same as the stork: it signifies the envious man, who refreshes himself with the ills of others, as with snakes. The swan is bright in color, and by the aid of its long neck extracts its food from deep places on land or water: it may denote those who seek earthly profit though an external brightness of virtue. The bittern is a bird of the East: it has a long beak, and its jaws are furnished with follicules, wherein it stores its food at first, after a time proceeding to digest it: it is a figure of the miser, who is excessively careful in hoarding up the necessaries of life. The coot [*Douay: _porphyrion._ St. Thomas' description tallies with the coot or moorhen: though of course he is mistaken about the feet differing from one another.] has this peculiarity apart from other birds, that it has a webbed foot for swimming, and a cloven foot for walking: for it swims like a duck in the water, and walks like a partridge on land: it drinks only when it bites, since it dips all its food in water: it is a figure of a man who will not take advice, and does nothing but what is soaked in the water of his own will. The heron [*Vulg.: _herodionem_], commonly called a falcon, signifies those whose "feet are swift to shed blood" (Ps. 13:3). The plover [*Here, again, the Douay translators transcribed from the Vulgate: _charadrion;_ _charadrius_ is the generic name for all plovers.], which is a garrulous bird, signifies the gossip. The hoopoe, which builds its nest on dung, feeds on foetid ordure, and whose song is like a groan, denotes worldly grief which works death in those who are unclean. The bat, which flies near the ground, signifies those who being gifted with worldly knowledge, seek none but earthly things. Of fowls and quadrupeds those alone were permitted which have the hind-legs longer than the forelegs, so that they can leap: whereas those were forbidden which cling rather to the earth: because those who abuse the doctrine of the four Evangelists, so that they are not lifted up thereby, are reputed unclean. By the prohibition of blood, fat and nerves, we are to understand the forbidding of cruelty, lust, and bravery in committing sin.

Reply Obj. 2: Men were wont to eat plants and other products of the soil even before the deluge: but the eating of flesh seems to have been introduced after the deluge; for it is written (Gen. 9:3): "Even as the green herbs have I delivered . . . all" flesh "to you." The reason for this was that the eating of the products of the soil savors rather of a simple life; whereas the eating of flesh savors of delicate and over-careful living. For the soil gives birth to the herb of its own accord; and such like products of the earth may be had in great quantities with very little effort: whereas no small trouble is necessary either to rear or to catch an animal. Consequently God being wishful to bring His people back to a more simple way of living, forbade them to eat many kinds of animals, but not those things that are produced by the soil. Another reason may be that animals were offered to idols, while the products of the soil were not.

The Reply to the Third Objection is clear from what has been said (ad 1).

Reply Obj. 4: Although the kid that is slain has no perception of the manner in which its flesh is cooked, yet it would seem to savor of heartlessness if the dam's milk, which was intended for the nourishment of her offspring, were served up on the same dish. It might also be said that the Gentiles in celebrating the feasts of their idols prepared the flesh of kids in this manner, for the purpose of sacrifice or banquet: hence (Ex. 23) after the solemnities to be celebrated under the Law had been foretold, it is added: "Thou shalt not boil a kid in the milk of its dam." The figurative reason for this prohibition is this: the kid, signifying Christ, on account of "the likeness of sinful flesh" (Rom. 8:3), was not to be seethed, i.e. slain, by the Jews, "in the milk of its dam," i.e. during His infancy. Or else it signifies that the kid, i.e. the sinner, should not be boiled in the milk of its dam, i.e. should not be cajoled by flattery.

Reply Obj. 5: The Gentiles offered their gods the first-fruits, which they held to bring them good luck: or they burnt them for the purpose of secrecy. Consequently (the Israelites) were commanded to look upon the fruits of the first three years as unclean: for in that country nearly all the trees bear fruit in three years' time; those trees, to wit, that are cultivated either from seed, or from a graft, or from a cutting: but it seldom happens that the fruit-stones or seeds encased in a pod are sown: since it would take a longer time for these to bear fruit: and the Law considered what happened most frequently. The fruits, however, of the fourth year, as being the firstlings of clean fruits, were offered to God: and from the fifth year onward they were eaten.

The figurative reason was that this foreshadowed the fact that after the three states of the Law (the first lasting from Abraham to David, the second, until they were carried away to Babylon, the third until the time of Christ), the Fruit of the Law, i.e. Christ, was to be offered to God. Or again, that we must mistrust our first efforts, on account of their imperfection.

Reply Obj. 6: It is said of a man in Ecclus. 19:27, that "the attire of the body . . . " shows "what he is." Hence the Lord wished His people to be distinguished from other nations, not only by the sign of the circumcision, which was in the flesh, but also by a certain difference of attire. Wherefore they were forbidden to wear garments woven of woolen and linen together, and for a woman to be clothed with man's apparel, or vice versa, for two reasons. First, to avoid idolatrous worship. Because the Gentiles, in their religious rites, used garments of this sort, made of various materials. Moreover in the worship of Mars, women put on men's armor; while, conversely, in the worship of Venus men donned women's attire. The second reason was to preserve them from lust: because the employment of various materials in the making of garments signified inordinate union of sexes, while the use of male attire by a woman, or vice versa, has an incentive to evil desires, and offers an occasion of lust. The figurative reason is that the prohibition of wearing a garment woven of woolen and linen signified that it was forbidden to unite the simplicity of innocence, denoted by wool, with the duplicity of malice, betokened by linen. It also signifies that woman is forbidden to presume to teach, or perform other duties of men: or that man should not adopt the effeminate manners of a woman.

Reply Obj. 7: As Jerome says on Matt. 23:6, "the Lord commanded them to make violet-colored fringes in the four corners of their garments, so that the Israelites might be distinguished from other nations." Hence, in this way, they professed to be Jews: and consequently the very sight of this sign reminded them of their law.

When we read: "Thou shalt bind them on thy hand, and they shall be ever before thy eyes [Vulg.: 'they shall be and shall move between thy eyes'], the Pharisees gave a false interpretation to these words, and wrote the decalogue of Moses on a parchment, and tied it on their foreheads like a wreath, so that it moved in front of their eyes": whereas the intention of the Lord in giving this commandment was that they should be bound in their hands, i.e. in their works; and that they should be before their eyes, i.e. in their thoughts. The violet-colored fillets which were inserted in their cloaks signify the godly intention which should accompany our every deed. It may, however, be said that, because they were a carnal-minded and stiff-necked people, it was necessary for them to be stirred by these sensible things to the observance of the Law.

Reply Obj. 8: Affection in man is twofold: it may be an affection of reason, or it may be an affection of passion. If a man's affection be one of reason, it matters not how man behaves to animals, because God has subjected all things to man's power, according to Ps. 8:8: "Thou hast subjected all things under his feet": and it is in this sense that the Apostle says that "God has no care for oxen"; because God does not ask of man what he does with oxen or other animals.

But if man's affection be one of passion, then it is moved also in regard to other animals: for since the passion of pity is caused by the afflictions of others; and since it happens that even irrational animals are sensible to pain, it is possible for the affection of pity to arise in a man with regard to the sufferings of animals. Now it is evident that if a man practice a pitiful affection for animals, he is all the more disposed to take pity on his fellow-men: wherefore it is written (Prov. 11:10): "The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel." Consequently the Lord, in order to inculcate pity to the Jewish people, who were prone to cruelty, wished them to practice pity even with regard to dumb animals, and forbade them to do certain things savoring of cruelty to animals. Hence He prohibited them to "boil a kid in the milk of its dam"; and to "muzzle the ox that treadeth out the corn"; and to slay "the dam with her young." It may, nevertheless, be also said that these prohibitions were made in hatred of idolatry. For the Egyptians held it to be wicked to allow the ox to eat of the grain while threshing the corn. Moreover certain sorcerers were wont to ensnare the mother bird with her young during incubation, and to employ them for the purpose of securing fruitfulness and good luck in bringing up children: also because it was held to be a good omen to find the mother sitting on her young.

As to the mingling of animals of divers species, the literal reason may have been threefold. The first was to show detestation for the idolatry of the Egyptians, who employed various mixtures in worshipping the planets, which produce various effects, and on various kinds of things according to their various conjunctions. The second reason was in condemnation of unnatural sins. The third reason was the entire removal of all occasions of concupiscence. Because animals of different species do not easily breed, unless this be brought about by man; and movements of lust are aroused by seeing such things. Wherefore in the Jewish traditions we find it prescribed as stated by Rabbi Moses that men shall turn away their eyes from such sights.

The figurative reason for these things is that the necessities of life should not be withdrawn from the ox that treadeth the corn, i.e. from the preacher bearing the sheaves of doctrine, as the Apostle states (1 Cor. 9:4, seqq.). Again, we should not take the dam with her young: because in certain things we have to keep the spiritual senses, i.e. the offspring, and set aside the observance of the letter, i.e. the mother, for instance, in all the ceremonies of the Law. It is also forbidden that a beast of burden, i.e. any of the common people, should be allowed to engender, i.e. to have any connection, with animals of another kind, i.e. with Gentiles or Jews.

Reply Obj. 9: All these minglings were forbidden in agriculture; literally, in detestation of idolatry. For the Egyptians in worshipping the stars employed various combinations of seeds, animals and garments, in order to represent the various connections of the stars. Or else all these minglings were forbidden in detestation of the unnatural vice.

They have, however, a figurative reason. For the prohibition: "Thou shalt not sow thy field with different seeds," is to be understood, in the spiritual sense, of the prohibition to sow strange doctrine in the Church, which is a spiritual vineyard. Likewise "the field," i.e. the Church, must not be sown "with different seeds," i.e. with Catholic and heretical doctrines. Neither is it allowed to plough "with an ox and an ass together"; thus a fool should not accompany a wise man in preaching, for one would hinder the other.

Reply Obj. 10: [*The Reply to the Tenth Objection is lacking in the codices. The solution given here is found in some editions, and was supplied by Nicolai.] Silver and gold were reasonably forbidden (Deut. 7) not as though they were not subject to the power of man, but because, like the idols themselves, all materials out of which idols were made, were anathematized as hateful in God's sight. This is clear from the same chapter, where we read further on (Deut. 7:26): "Neither shalt thou bring anything of the idol into thy house, lest thou become an anathema like it." Another reason was lest, by taking silver and gold, they should be led by avarice into idolatry to which the Jews were inclined. The other precept (Deut. 23) about covering up excretions, was just and becoming, both for the sake of bodily cleanliness; and in order to keep the air wholesome; and by reason of the respect due to the tabernacle of the covenant which stood in the midst of the camp, wherein the Lord was said to dwell; as is clearly set forth in the same passage, where after expressing the command, the reason thereof is at once added, to wit: "For the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee, and let thy camp be holy (i.e. clean), and let no uncleanness appear therein." The figurative reason for this precept, according to Gregory (Moral. xxxi), is that sins which are the fetid excretions of the mind should be covered over by repentance, that we may become acceptable to God, according to Ps. 31:1: "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered." Or else according to a gloss, that we should recognize the unhappy condition of human nature, and humbly cover and purify the stains of a puffed-up and proud spirit in the deep furrow of self-examination.

Reply Obj. 11: Sorcerers and idolatrous priests made use, in their rites, of the bones and flesh of dead men. Wherefore, in order to extirpate the customs of idolatrous worship, the Lord commanded that the priests of inferior degree, who at fixed times served in the temple, should not "incur an uncleanness at the death" of anyone except of those who were closely related to them, viz. their father or mother, and others thus near of kin to them. But the high-priest had always to be ready for the service of the sanctuary; wherefore he was absolutely forbidden to approach the dead, however nearly related to him. They were also forbidden to marry a "harlot" or "one that has been put away," or any other than a virgin: both on account of the reverence due to the priesthood, the honor of which would seem to be tarnished by such a marriage: and for the sake of the children who would be disgraced by the mother's shame: which was most of all to be avoided when the priestly dignity was passed on from father to son. Again, they were commanded to shave neither head nor beard, and not to make incisions in their flesh, in order to exclude the rites of idolatry. For the priests of the Gentiles shaved both head and beard, wherefore it is written (Bar 6:30): "Priests sit in their temples having their garments rent, and their heads and beards shaven." Moreover, in worshipping their idols "they cut themselves with knives and lancets" (3 Kings 18:28). For this reason the priests of the Old Law were commanded to do the contrary.

The spiritual reason for these things is that priests should be entirely free from dead works, i.e. sins. And they should not shave their heads, i.e. set wisdom aside; nor should they shave their beards, i.e. set aside the perfection of wisdom; nor rend their garments or cut their flesh, i.e. they should not incur the sin of schism. ________________________

*S Part 3, Ques 180, Article 7

[II-II, Q. 180, Art. 7]

Whether There Is Delight in Contemplation?

Objection 1: It would seem that there is no delight in contemplation. For delight belongs to the appetitive power; whereas contemplation resides chiefly in the intellect. Therefore it would seem that there is no delight in contemplation.

Obj. 2: Further, all strife and struggle is a hindrance to delight. Now there is strife and struggle in contemplation. For Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "when the soul strives to contemplate God, it is in a state of struggle; at one time it almost overcomes, because by understanding and feeling it tastes something of the incomprehensible light, and at another time it almost succumbs, because even while tasting, it fails." Therefore there is no delight in contemplation.

Obj. 3: Further, delight is the result of a perfect operation, as stated in _Ethic._ x, 4. Now the contemplation of wayfarers is imperfect, according to 1 Cor. 13:12, "We see now through a glass in a dark manner." Therefore seemingly there is no delight in the contemplative life.

Obj. 4: Further, a lesion of the body is an obstacle to delight. Now contemplation causes a lesion of the body; wherefore it is stated (Gen. 32) that after Jacob had said (Gen. 32:30), "'I have seen God face to face' . . . he halted on his foot (Gen. 32:31) . . . because he touched the sinew of his thigh and it shrank" (Gen. 32:32). Therefore seemingly there is no delight in contemplation.

_On the contrary,_ It is written of the contemplation of wisdom (Wis. 8:16): "Her conversation hath no bitterness, nor her company any tediousness, but joy and gladness": and Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "the contemplative life is sweetness exceedingly lovable."

_I answer that,_ There may be delight in any particular contemplation in two ways. First by reason of the operation itself [*Cf. I-II, Q. 3, A. 5], because each individual delights in the operation which befits him according to his own nature or habit. Now contemplation of the truth befits a man according to his nature as a rational animal: the result being that "all men naturally desire to know," so that consequently they delight in the knowledge of truth. And more delightful still does this become to one who has the habit of wisdom and knowledge, the result of which is that he contemplates without difficulty. Secondly, contemplation may be delightful on the part of its object, in so far as one contemplates that which one loves; even as bodily vision gives pleasure, not only because to see is pleasurable in itself, but because one sees a person whom one loves. Since, then, the contemplative life consists chiefly in the contemplation of God, of which charity is the motive, as stated above (AA. 1, 2, ad 1), it follows that there is delight in the contemplative life, not only by reason of the contemplation itself, but also by reason of the Divine love.

In both respects the delight thereof surpasses all human delight, both because spiritual delight is greater than carnal pleasure, as stated above (I-II, Q. 31, A. 5), when we were treating of the passions, and because the love whereby God is loved out of charity surpasses all love. Hence it is written (Ps. 33:9): "O taste and see that the Lord is sweet."

Reply Obj. 1: Although the contemplative life consists chiefly in an act of the intellect, it has its beginning in the appetite, since it is through charity that one is urged to the contemplation of God. And since the end corresponds to the beginning, it follows that the term also and the end of the contemplative life has its being in the appetite, since one delights in seeing the object loved, and the very delight in the object seen arouses a yet greater love. Wherefore Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "when we see one whom we love, we are so aflame as to love him more." And this is the ultimate perfection of the contemplative life, namely that the Divine truth be not only seen but also loved.

Reply Obj. 2: Strife or struggle arising from the opposition of an external thing, hinders delight in that thing. For a man delights not in a thing against which he strives: but in that for which he strives; when he has obtained it, other things being equal, he delights yet more: wherefore Augustine says (Confess. viii, 3) that "the more peril there was in the battle, the greater the joy in the triumph." But there is no strife or struggle in contemplation on the part of the truth which we contemplate, though there is on the part of our defective understanding and our corruptible body which drags us down to lower things, according to Wis. 9:15, "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Hence it is that when man attains to the contemplation of truth, he loves it yet more, while he hates the more his own deficiency and the weight of his corruptible body, so as to say with the Apostle (Rom. 7:24): "Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?" Wherefore Gregory say (Hom. xiv in Ezech.): "When God is once known by desire and understanding, He withers all carnal pleasure in us."

Reply Obj. 3: The contemplation of God in this life is imperfect in comparison with the contemplation in heaven; and in like manner the delight of the wayfarer's contemplation is imperfect as compared with the delight of contemplation in heaven, of which it is written (Ps. 35:9): "Thou shalt make them drink of the torrent of Thy pleasure." Yet, though the contemplation of Divine things which is to be had by wayfarers is imperfect, it is more delightful than all other contemplation however perfect, on account of the excellence of that which is contemplated. Hence the Philosopher says (De Part. Animal. i, 5): "We may happen to have our own little theories about those sublime beings and godlike substances, and though we grasp them but feebly, nevertheless so elevating is the knowledge that they give us more delight than any of those things that are round about us": and Gregory says in the same sense (Hom. xiv in Ezech.): "The contemplative life is sweetness exceedingly lovable; for it carries the soul away above itself, it opens heaven and discovers the spiritual world to the eyes of the mind."

Reply Obj. 4: After contemplation Jacob halted with one foot, "because we need to grow weak in the love of the world ere we wax strong in the love of God," as Gregory says (Hom. xiv in Ezech.). "Thus when we have known the sweetness of God, we have one foot sound while the other halts; since every one who halts on one foot leans only on that foot which is sound." _______________________

EIGHTH

Prev Next