Prev Psalms Chapter 148 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

148:1 Alleluja. [Laudate Dominum de caelis ; laudate eum in excelsis.
*H Alleluia. PRAISE ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.


Ver. 1. Alleluia. Sept. Syr. &c. add, "of Aggæus and Zacharias," as it seems to have been composed after the captivity, v. 13. C. — But why might not David thus invite all to praise God? He descends from the highest creatures to those on earth. Bert. — Heavens. All ye blessed spirits, preach God for the excellence of your nature, and for your numbers. W.

Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת ־ יְ֭הוָה מִן ־ הַ/שָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ בַּ/מְּרוֹמִֽים ׃
148:2 Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus.
*H Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts.


Ver. 2. Hosts. Stars, (C.) or rather angels. S. Chrys. Matt. xxvi. 52. — The three children made the same invitation to them, rejoicing in this holy communion. Bert.

Αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ.
הַֽלְל֥וּ/הוּ כָל ־ מַלְאָכָ֑י/ו הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ כָּל ־ צבא/ו ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 50, Article 1

[I, Q. 50, Art. 1]

Whether an Angel Is Altogether Incorporeal?

Objection 1: It would seem that an angel is not entirely incorporeal. For what is incorporeal only as regards ourselves, and not in relation to God, is not absolutely incorporeal. But Damascene says (De Fide Orth. ii) that "an angel is said to be incorporeal and immaterial as regards us; but compared to God it is corporeal and material. Therefore he is not simply incorporeal."

Obj. 2: Further, nothing is moved except a body, as the Philosopher says (Phys. vi, text 32). But Damascene says (De Fide Orth. ii) that "an angel is an ever movable intellectual substance." Therefore an angel is a corporeal substance.

Obj. 3: Further, Ambrose says (De Spir. Sanct. i, 7): "Every creature is limited within its own nature." But to be limited belongs to bodies. Therefore, every creature is corporeal. Now angels are God's creatures, as appears from Ps. 148:2: "Praise ye" the Lord, "all His angels"; and, farther on (verse 4), "For He spoke, and they were made; He commanded, and they were created." Therefore angels are corporeal.

_On the contrary,_ It is said (Ps. 103:4): "Who makes His angels spirits."

_I answer that,_ There must be some incorporeal creatures. For what is principally intended by God in creatures is good, and this consists in assimilation to God Himself. And the perfect assimilation of an effect to a cause is accomplished when the effect imitates the cause according to that whereby the cause produces the effect; as heat makes heat. Now, God produces the creature by His intellect and will (Q. 14, A. 8; Q. 19, A. 4). Hence the perfection of the universe requires that there should be intellectual creatures. Now intelligence cannot be the action of a body, nor of any corporeal faculty; for every body is limited to "here" and "now." Hence the perfection of the universe requires the existence of an incorporeal creature.

The ancients, however, not properly realizing the force of intelligence, and failing to make a proper distinction between sense and intellect, thought that nothing existed in the world but what could be apprehended by sense and imagination. And because bodies alone fall under imagination, they supposed that no being existed except bodies, as the Philosopher observes (Phys. iv, text 52,57). Thence came the error of the Sadducees, who said there was no spirit (Acts 23:8).

But the very fact that intellect is above sense is a reasonable proof that there are some incorporeal things comprehensible by the intellect alone.

Reply Obj. 1: Incorporeal substances rank between God and corporeal creatures. Now the medium compared to one extreme appears to be the other extreme, as what is tepid compared to heat seems to be cold; and thus it is said that angels, compared to God, are material and corporeal, not, however, as if anything corporeal existed in them.

Reply Obj. 2: Movement is there taken in the sense in which it is applied to intelligence and will. Therefore an angel is called an ever mobile substance, because he is ever actually intelligent, and not as if he were sometimes actually and sometimes potentially, as we are. Hence it is clear that the objection rests on an equivocation.

Reply Obj. 3: To be circumscribed by local limits belongs to bodies only; whereas to be circumscribed by essential limits belongs to all creatures, both corporeal and spiritual. Hence Ambrose says (De Spir. Sanct. i, 7) that "although some things are not contained in corporeal place, still they are none the less circumscribed by their substance." _______________________

SECOND

*S Part 1, Ques 61, Article 1

[I, Q. 61, Art. 1]

Whether the Angels Have a Cause of Their Existence?

Objection 1: It would seem that the angels have no cause of their existence. For the first chapter of Genesis treats of things created by God. But there is no mention of angels. Therefore the angels were not created by God.

Obj. 2: Further, the Philosopher says (Metaph. viii, text. 16) that if any substance be a form without matter, "straightway it has being and unity of itself, and has no cause of its being and unity." But the angels are immaterial forms, as was shown above (Q. 50, A. 2). Therefore they have no cause of their being.

Obj. 3: Further, whatever is produced by any agent, from the very fact of its being produced, receives form from it. But since the angels are forms, they do not derive their form from any agent. Therefore the angels have no active cause.

_On the contrary,_ It is said (Ps. 148:2): "Praise ye Him, all His angels"; and further on, verse 5: "For He spoke and they were made."

_I answer that,_ It must be affirmed that angels and everything existing, except God, were made by God. God alone is His own existence; while in everything else the essence differs from the existence, as was shown above (Q. 3, A. 4). From this it is clear that God alone exists of His own essence: while all other things have their existence by participation. Now whatever exists by participation is caused by what exists essentially; as everything ignited is caused by fire. Consequently the angels, of necessity, were made by God.

Reply Obj. 1: Augustine says (De Civ. Dei xi, 50) that the angels were not passed over in that account of the first creation of things, but are designated by the name "heavens" or of "light." And they were either passed over, or else designated by the names of corporeal things, because Moses was addressing an uncultured people, as yet incapable of understanding an incorporeal nature; and if it had been divulged that there were creatures existing beyond corporeal nature, it would have proved to them an occasion of idolatry, to which they were inclined, and from which Moses especially meant to safeguard them.

Reply Obj. 2: Substances that are subsisting forms have no 'formal' cause of their existence and unity, nor such active cause as produces its effect by changing the matter from a state of potentiality to actuality; but they have a cause productive of their entire substance.

From this the solution of the third difficulty is manifest. _______________________

SECOND

148:3 Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellae et lumen.
*H Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.


Ver. 3. And light. Heb. "of light," meaning the planets. Kimchi. — The harmony of these things invites us to praise the Lord. Origen and S. Hilary seem to represent them as intelligent. But (C.) when God is praised on their account...they all praise him. S. Aug. — Irrational things shew forth the excellence of their Creator. W.

Αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη, αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς.
הַֽ֭לְלוּ/הוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְ/יָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּ/הוּ כָּל ־ כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר ׃
148:4 Laudate eum, caeli caelorum ; et aquae omnes quae super caelos sunt,
* Footnotes
  • * Daniel 3:59
    O ye heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.
*H Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens


Ver. 4. Of heavens. The highest and most excellent, (C.) though not the abode of the angels, which had been specified before. — Heavens, in the clouds. It is not necessary to allow these waters to be above the stars. Bert.

Αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
הַֽ֭לְלוּ/הוּ שְׁמֵ֣י הַ/שָּׁמָ֑יִם וְ֝/הַ/מַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵ/עַ֬ל הַ/שָּׁמָֽיִם ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 68, Article 2

[I, Q. 68, Art. 2]

Whether There Are Waters Above the Firmament?

Objection 1: It would seem that there are not waters above the firmament. For water is heavy by nature, and heavy things tend naturally downwards, not upwards. Therefore there are not waters above the firmament.

Obj. 2: Further, water is fluid by nature, and fluids cannot rest on a sphere, as experience shows. Therefore, since the firmament is a sphere, there cannot be water above it.

Obj. 3: Further, water is an element, and appointed to the generation of composite bodies, according to the relation in which imperfect things stand towards perfect. But bodies of composite nature have their place upon the earth, and not above the firmament, so that water would be useless there. But none of God's works are useless. Therefore there are not waters above the firmament.

_On the contrary,_ It is written (Gen. 1:7): "(God) divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament."

I answer with Augustine (Gen. ad lit. ii, 5) that, "These words of Scripture have more authority than the most exalted human intellect. Hence, whatever these waters are, and whatever their mode of existence, we cannot for a moment doubt that they are there." As to the nature of these waters, all are not agreed. Origen says (Hom. i in Gen.) that the waters that are above the firmament are "spiritual substances." Wherefore it is written (Ps. 148:4): "Let the waters that are above the heavens praise the name of the Lord," and (Dan. 3:60): "Ye waters that are above the heavens, bless the Lord."To this Basil answers (Hom. iii in Hexaem.) that these words do not mean that these waters are rational creatures, but that "the thoughtful contemplation of them by those who understand fulfils the glory of the Creator." Hence in the same context, fire, hail, and other like creatures, are invoked in the same way, though no one would attribute reason to these.

We must hold, then, these waters to be material, but their exact nature will be differently defined according as opinions on the firmament differ. For if by the firmament we understand the starry heaven, and as being of the nature of the four elements, for the same reason it may be believed that the waters above the heaven are of the same nature as the elemental waters. But if by the firmament we understand the starry heaven, not, however, as being of the nature of the four elements, then the waters above the firmament will not be of the same nature as the elemental waters, but just as, according to Strabus, one heaven is called empyrean, that is, fiery, solely on account of its splendor: so this other heaven will be called aqueous solely on account of its transparence; and this heaven is above the starry heaven. Again, if the firmament is held to be of other nature than the elements, it may still be said to divide the waters, if we understand by water not the element but formless matter. Augustine, in fact, says (Super Gen. cont. Manich. i, 5,7) that whatever divides bodies from bodies can be said to divide waters from waters.

If, however, we understand by the firmament that part of the air in which the clouds are collected, then the waters above the firmament must rather be the vapors resolved from the waters which are raised above a part of the atmosphere, and from which the rain falls. But to say, as some writers alluded to by Augustine (Gen. ad lit. ii, 4), that waters resolved into vapor may be lifted above the starry heaven, is a mere absurdity. The solid nature of the firmament, the intervening region of fire, wherein all vapor must be consumed, the tendency in light and rarefied bodies to drift to one spot beneath the vault of the moon, as well as the fact that vapors are perceived not to rise even to the tops of the higher mountains, all to go to show the impossibility of this. Nor is it less absurd to say, in support of this opinion, that bodies may be rarefied infinitely, since natural bodies cannot be infinitely rarefied or divided, but up to a certain point only.

Reply Obj. 1: Some have attempted to solve this difficulty by supposing that in spite of the natural gravity of water, it is kept in its place above the firmament by the Divine power. Augustine (Gen. ad lit. ii, 1), however will not admit this solution, but says "It is our business here to inquire how God has constituted the natures of His creatures, not how far it may have pleased Him to work on them by way of miracle." We leave this view, then, and answer that according to the last two opinions on the firmament and the waters the solution appears from what has been said. According to the first opinion, an order of the elements must be supposed different from that given by Aristotle, that is to say, that the waters surrounding the earth are of a dense consistency, and those around the firmament of a rarer consistency, in proportion to the respective density of the earth and of the heaven.

Or by the water, as stated, we may understand the matter of bodies to be signified.

Reply Obj. 2: The solution is clear from what has been said, according to the last two opinions. But according to the first opinion, Basil gives two replies (Hom. iii in Hexaem.). He answers first, that a body seen as concave beneath need not necessarily be rounded, or convex, above. Secondly, that the waters above the firmament are not fluid, but exist outside it in a solid state, as a mass of ice, and that this is the crystalline heaven of some writers.

Reply Obj. 3: According to the third opinion given, the waters above the firmament have been raised in the form of vapors, and serve to give rain to the earth. But according to the second opinion, they are above the heaven that is wholly transparent and starless. This, according to some, is the primary mobile, the cause of the daily revolution of the entire heaven, whereby the continuance of generation is secured. In the same way the starry heaven, by the zodiacal movement, is the cause whereby different bodies are generated or corrupted, through the rising and setting of the stars, and their various influences. But according to the first opinion these waters are set there to temper the heat of the celestial bodies, as Basil supposes (Hom. iii in Hexaem.). And Augustine says (Gen. ad lit. ii, 5) that some have considered this to be proved by the extreme cold of Saturn owing to its nearness to the waters that are above the firmament. _______________________

THIRD

*S Part 1, Ques 68, Article 4

[I, Q. 68, Art. 4]

Whether There Is Only One Heaven?

Objection 1: It would seem that there is only one heaven. For the heaven is contrasted with the earth, in the words, "In the beginning God created heaven and earth." But there is only one earth. Therefore there is only one heaven.

Obj. 2: Further, that which consists of the entire sum of its own matter, must be one; and such is the heaven, as the Philosopher proves (De Coel. i, text. 95). Therefore there is but one heaven.

Obj. 3: Further, whatever is predicated of many things univocally is predicated of them according to some common notion. But if there are more heavens than one, they are so called univocally, for if equivocally only, they could not properly be called many. If, then, they are many, there must be some common notion by reason of which each is called heaven, but this common notion cannot be assigned. Therefore there cannot be more than one heaven.

_On the contrary,_ It is said (Ps. 148:4): "Praise Him, ye heavens of heavens."

_I answer that,_ On this point there seems to be a diversity of opinion between Basil and Chrysostom. The latter says that there is only one heaven (Hom. iv in Gen.), and that the words 'heavens of heavens' are merely the translation of the Hebrew idiom according to which the word is always used in the plural, just as in Latin there are many nouns that are wanting in the singular. On the other hand, Basil (Hom. iii in Hexaem.), whom Damascene follows (De Fide Orth. ii), says that there are many heavens. The difference, however, is more nominal than real. For Chrysostom means by the one heaven the whole body that is above the earth and the water, for which reason the birds that fly in the air are called birds of heaven [*Ps. 8:9]. But since in this body there are many distinct parts, Basil said that there are more heavens than one.

In order, then, to understand the distinction of heavens, it must be borne in mind that Scripture speaks of heaven in a threefold sense. Sometimes it uses the word in its proper and natural meaning, when it denotes that body on high which is luminous actually or potentially, and incorruptible by nature. In this body there are three heavens; the first is the empyrean, which is wholly luminous; the second is the aqueous or crystalline, wholly transparent; and the third is called the starry heaven, in part transparent, and in part actually luminous, and divided into eight spheres. One of these is the sphere of the fixed stars; the other seven, which may be called the seven heavens, are the spheres of the planets.

In the second place, the name heaven is applied to a body that participates in any property of the heavenly body, as sublimity and luminosity, actual or potential. Thus Damascene (De Fide Orth. ii) holds as one heaven all the space between the waters and the moon's orb, calling it the aerial. According to him, then, there are three heavens, the aerial, the starry, and one higher than both these, of which the Apostle is understood to speak when he says of himself that he was "rapt to the third heaven."

But since this space contains two elements, namely, fire and air, and in each of these there is what is called a higher and a lower region Rabanus subdivides this space into four distinct heavens. The higher region of fire he calls the fiery heaven; the lower, the Olympian heaven from a lofty mountain of that name: the higher region of air he calls, from its brightness, the ethereal heaven; the lower, the aerial. When, therefore, these four heavens are added to the three enumerated above, there are seven corporeal heavens in all, in the opinion of Rabanus.

Thirdly, there are metaphorical uses of the word heaven, as when this name is applied to the Blessed Trinity, Who is the Light and the Most High Spirit. It is explained by some, as thus applied, in the words, "I will ascend into heaven"; whereby the evil spirit is represented as seeking to make himself equal with God. Sometimes also spiritual blessings, the recompense of the Saints, from being the highest of all good gifts, are signified by the word heaven, and, in fact, are so signified, according to Augustine (De Serm. Dom. in Monte), in the words, "Your reward is very great in heaven" (Matt. 5:12).

Again, three kinds of supernatural visions, bodily, imaginative, and intellectual, are called sometimes so many heavens, in reference to which Augustine (Gen. ad lit. xii) expounds Paul's rapture "to the third heaven."

Reply Obj. 1: The earth stands in relation to the heaven as the centre of a circle to its circumference. But as one center may have many circumferences, so, though there is but one earth, there may be many heavens.

Reply Obj. 2: The argument holds good as to the heaven, in so far as it denotes the entire sum of corporeal creation, for in that sense it is one.

Reply Obj. 3: All the heavens have in common sublimity and some degree of luminosity, as appears from what has been said. _______________________

148:5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt.
*H Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.


Ver. 5. He spoke, and they were made, is not in Heb. or Chal. being taken from Ps. xxxii. 9. (C.) or lost in the original. Bert.

Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת ־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְ/נִבְרָֽאוּ ׃
148:6 Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi ; praeceptum posuit, et non praeteribit.
*H He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.


Ver. 6. Away. The heavenly bodies observe the most constant order. H. — They are not liable to change, like sublunary things, (C.) though God may suspend the laws which he has established. Bert.

Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
וַ/יַּעֲמִידֵ֣/ם לָ/עַ֣ד לְ/עוֹלָ֑ם חָק ־ נָ֝תַ֗ן וְ/לֹ֣א יַעֲבֽוֹר ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 22, Article 1

[I, Q. 22, Art. 1]

Whether Providence Can Suitably Be Attributed to God?

Objection 1: It seems that providence is not becoming to God. For providence, according to Tully (De Invent. ii), is a part of prudence. But prudence, since, according to the Philosopher (Ethic. vi, 5, 9, 18), it gives good counsel, cannot belong to God, Who never has any doubt for which He should take counsel. Therefore providence cannot belong to God.

Obj. 2: Further, whatever is in God, is eternal. But providence is not anything eternal, for it is concerned with existing things that are not eternal, according to Damascene (De Fide Orth. ii, 29). Therefore there is no providence in God.

Obj. 3: Further, there is nothing composite in God. But providence seems to be something composite, because it includes both the intellect and the will. Therefore providence is not in God.

_On the contrary,_ It is said (Wis. 14:3): "But Thou, Father, governest all things by providence [*Vulg. But 'Thy providence, O Father, governeth it.']."

_I answer that,_ It is necessary to attribute providence to God. For all the good that is in created things has been created by God, as was shown above (Q. 6, A. 4). In created things good is found not only as regards their substance, but also as regards their order towards an end and especially their last end, which, as was said above, is the divine goodness (Q. 21, A. 4). This good of order existing in things created, is itself created by God. Since, however, God is the cause of things by His intellect, and thus it behooves that the type of every effect should pre-exist in Him, as is clear from what has gone before (Q. 19, A. 4), it is necessary that the type of the order of things towards their end should pre-exist in the divine mind: and the type of things ordered towards an end is, properly speaking, providence. For it is the chief part of prudence, to which two other parts are directed--namely, remembrance of the past, and understanding of the present; inasmuch as from the remembrance of what is past and the understanding of what is present, we gather how to provide for the future. Now it belongs to prudence, according to the Philosopher (Ethic. vi, 12), to direct other things towards an end whether in regard to oneself--as for instance, a man is said to be prudent, who orders well his acts towards the end of life--or in regard to others subject to him, in a family, city or kingdom; in which sense it is said (Matt. 24:45), "a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family." In this way prudence or providence may suitably be attributed to God. For in God Himself there can be nothing ordered towards an end, since He is the last end. This type of order in things towards an end is therefore in God called providence. Whence Boethius says (De Consol. iv, 6) that "Providence is the divine type itself, seated in the Supreme Ruler; which disposeth all things": which disposition may refer either to the type of the order of things towards an end, or to the type of the order of parts in the whole.

Reply Obj. 1: According to the Philosopher (Ethic. vi, 9, 10), "Prudence is what, strictly speaking, commands all that 'ebulia' has rightly counselled and 'synesis' rightly judged" [*Cf. I-II, Q. 57, A. 6]. Whence, though to take counsel may not be fitting to God, from the fact that counsel is an inquiry into matters that are doubtful, nevertheless to give a command as to the ordering of things towards an end, the right reason of which He possesses, does belong to God, according to Ps. 148:6: "He hath made a decree, and it shall not pass away." In this manner both prudence and providence belong to God. Although at the same time it may be said that the very reason of things to be done is called counsel in God; not because of any inquiry necessitated, but from the certitude of the knowledge, to which those who take counsel come by inquiry. Whence it is said: "Who worketh all things according to the counsel of His will" (Eph. 1:11).

Reply Obj. 2: Two things pertain to the care of providence--namely, the "reason of order," which is called providence and disposition; and the execution of order, which is termed government. Of these, the first is eternal, and the second is temporal.

Reply Obj. 3: Providence resides in the intellect; but presupposes the act of willing the end. Nobody gives a precept about things done for an end; unless he will that end. Hence prudence presupposes the moral virtues, by means of which the appetitive faculty is directed towards good, as the Philosopher says. Even if Providence has to do with the divine will and intellect equally, this would not affect the divine simplicity, since in God both the will and intellect are one and the same thing, as we have said above (Q. 19). _______________________

SECOND

*S Part 2, Ques 93, Article 5

[I-II, Q. 93, Art. 5]

Whether Natural Contingents Are Subject to the Eternal Law?

Objection 1: It would seem that natural contingents are not subject to the eternal law. Because promulgation is essential to law, as stated above (Q. 90, A. 4). But a law cannot be promulgated except to rational creatures, to whom it is possible to make an announcement. Therefore none but rational creatures are subject to the eternal law; and consequently natural contingents are not.

Obj. 2: Further, "Whatever obeys reason partakes somewhat of reason," as stated in _Ethic._ i. But the eternal law is the supreme type, as stated above (A. 1). Since then natural contingents do not partake of reason in any way, but are altogether void of reason, it seems that they are not subject to the eternal law.

Obj. 3: Further, the eternal law is most efficient. But in natural contingents defects occur. Therefore they are not subject to the eternal law.

_On the contrary,_ It is written (Prov. 8:29): "When He compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters, that they should not pass their limits."

_I answer that,_ We must speak otherwise of the law of man, than of the eternal law which is the law of God. For the law of man extends only to rational creatures subject to man. The reason of this is because law directs the actions of those that are subject to the government of someone: wherefore, properly speaking, none imposes a law on his own actions. Now whatever is done regarding the use of irrational things subject to man, is done by the act of man himself moving those things, for these irrational creatures do not move themselves, but are moved by others, as stated above (Q. 1, A. 2). Consequently man cannot impose laws on irrational beings, however much they may be subject to him. But he can impose laws on rational beings subject to him, in so far as by his command or pronouncement of any kind, he imprints on their minds a rule which is a principle of action.

Now just as man, by such pronouncement, impresses a kind of inward principle of action on the man that is subject to him, so God imprints on the whole of nature the principles of its proper actions. And so, in this way, God is said to command the whole of nature, according to Ps. 148:6: "He hath made a decree, and it shall not pass away." And thus all actions and movements of the whole of nature are subject to the eternal law. Consequently irrational creatures are subject to the eternal law, through being moved by Divine providence; but not, as rational creatures are, through understanding the Divine commandment.

Reply Obj. 1: The impression of an inward active principle is to natural things, what the promulgation of law is to men: because law, by being promulgated, imprints on man a directive principle of human actions, as stated above.

Reply Obj. 2: Irrational creatures neither partake of nor are obedient to human reason: whereas they do partake of the Divine Reason by obeying it; because the power of Divine Reason extends over more things than human reason does. And as the members of the human body are moved at the command of reason, and yet do not partake of reason, since they have no apprehension subordinate to reason; so too irrational creatures are moved by God, without, on that account, being rational.

Reply Obj. 3: Although the defects which occur in natural things are outside the order of particular causes, they are not outside the order of universal causes, especially of the First Cause, i.e. God, from Whose providence nothing can escape, as stated in the First Part (Q. 22, A. 2). And since the eternal law is the type of Divine providence, as stated above (A. 1), hence the defects of natural things are subject to the eternal law. ________________________

SIXTH

148:7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ;
*H Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:


Ver. 7. Earth. All ye inhabitants. H. — He then addresses whales, and all in the seas.

Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι·
הַֽלְל֣וּ אֶת ־ יְ֭הוָה מִן ־ הָ/אָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְ/כָל ־ תְּהֹמֽוֹת ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 74, Article 3

[I, Q. 74, Art. 3]

Whether Scripture Uses Suitable Words to Express the Work of the Six Days?

Objection 1: It would seem the Scripture does not use suitable words to express the works of the six days. For as light, the firmament, and other similar works were made by the Word of God, so were the heaven and the earth. For "all things were made by Him" (John 1:3). Therefore in the creation of heaven and earth, as in the other works, mention should have been made of the Word of God.

Obj. 2: Further, the water was created by God, yet its creation is not mentioned. Therefore the creation of the world is not sufficiently described.

Obj. 3: Further, it is said (Gen. 1:31): "God saw all the things that He had made, and they were very good." It ought, then, to have been said of each work, "God saw that it was good." The omission, therefore, of these words in the work of creation and in that of the second day, is not fitting.

Obj. 4: Further, the Spirit of God is God Himself. But it does not befit God to move and to occupy place. Therefore the words, "The Spirit of God moved over the waters," are unbecoming.

Obj. 5: Further, what is already made is not made over again. Therefore to the words, "God said: Let the firmament be made . . . and it was so," it is superfluous to add, "God made the firmament." And the like is to be said of other works.

Obj. 6: Further, evening and morning do not sufficiently divide the day, since the day has many parts. Therefore the words, "The evening and morning were the second day" or, "the third day," are not suitable.

Obj. 7: Further, "first," not "one," corresponds to "second" and "third." It should therefore have been said that, "The evening and the morning were the first day," rather than "one day."

Reply Obj. 1: According to Augustine (Gen. ad lit. i, 4), the person of the Son is mentioned both in the first creation of the world, and in its distinction and adornment, but differently in either place. For distinction and adornment belong to the work by which the world receives its form. But as the giving form to a work of art is by means of the form of the art in the mind of the artist, which may be called his intelligible word, so the giving form to every creature is by the word of God; and for this reason in the works of distinction and adornment the Word is mentioned. But in creation the Son is mentioned as the beginning, by the words, "In the beginning God created," since by creation is understood the production of formless matter. But according to those who hold that the elements were created from the first under their proper forms, another explanation must be given; and therefore Basil says (Hom. ii, iii in Hexaem.) that the words, "God said," signify a Divine command. Such a command, however, could not have been given before creatures had been produced that could obey it.

Reply Obj. 2: According to Augustine (De Civ. Dei ix, 33), by the heaven is understood the formless spiritual nature, and by the earth, the formless matter of all corporeal things, and thus no creature is omitted. But, according to Basil (Hom. i in Hexaem.), the heaven and the earth, as the two extremes, are alone mentioned, the intervening things being left to be understood, since all these move heavenwards, if light, or earthwards, if heavy. And others say that under the word, "earth," Scripture is accustomed to include all the four elements as (Ps. 148:7,8) after the words, "Praise the Lord from the earth," is added, "fire, hail, snow, and ice."

Reply Obj. 3: In the account of the creation there is found something to correspond to the words, "God saw that it was good," used in the work of distinction and adornment, and this appears from the consideration that the Holy Spirit is Love. Now, "there are two things," says Augustine (Gen. ad lit. i, 8) which came from God's love of His creatures, their existence and their permanence. That they might then exist, and exist permanently, "the Spirit of God," it is said, "moved over the waters"--that is to say, over that formless matter, signified by water, even as the love of the artist moves over the materials of his art, that out of them he may form his work. And the words, "God saw that it was good," signify that the things that He had made were to endure, since they express a certain satisfaction taken by God in His works, as of an artist in his art: not as though He knew the creature otherwise, or that the creature was pleasing to Him otherwise, than before He made it. Thus in either work, of creation and of formation, the Trinity of Persons is implied. In creation the Person of the Father is indicated by God the Creator, the Person of the Son by the beginning, in which He created, and the Person of the Holy Ghost by the Spirit that moved over the waters. But in the formation, the Person of the Father is indicated by God that speaks, and the Person of the Son by the Word in which He speaks, and the Person of the Holy Spirit by the satisfaction with which God saw that what was made was good. And if the words, "God saw that it was good," are not said of the work of the second day, this is because the work of distinguishing the waters was only begun on that day, but perfected on the third. Hence these words, that are said of the third day, refer also to the second. Or it may be that Scripture does not use these words of approval of the second day's work, because this is concerned with the distinction of things not evident to the senses of mankind. Or, again, because by the firmament is simply understood the cloudy region of the air, which is not one of the permanent parts of the universe, nor of the principal divisions of the world. The above three reasons are given by Rabbi Moses [*Perplex. ii.], and to these may be added a mystical one derived from numbers and assigned by some writers, according to whom the work of the second day is not marked with approval because the second number is an imperfect number, as receding from the perfection of unity.

Reply Obj. 4: Rabbi Moses (Perplex. ii) understands by the "Spirit of the Lord," the air or the wind, as Plato also did, and says that it is so called according to the custom of Scripture, in which these things are throughout attributed to God. But according to the holy writers, the Spirit of the Lord signifies the Holy Ghost, Who is said to "move over the water"--that is to say, over what Augustine holds to mean formless matter, lest it should be supposed that God loved of necessity the works He was to produce, as though He stood in need of them. For love of that kind is subject to, not superior to, the object of love. Moreover, it is fittingly implied that the Spirit moved over that which was incomplete and unfinished, since that movement is not one of place, but of pre-eminent power, as Augustine says (Gen. ad lit. i, 7). It is the opinion, however, of Basil (Hom. ii in Hexaem.) that the Spirit moved over the element of water, "fostering and quickening its nature and impressing vital power, as the hen broods over her chickens." For water has especially a life-giving power, since many animals are generated in water, and the seed of all animals is liquid. Also the life of the soul is given by the water of baptism, according to John 3:5: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God."

Reply Obj. 5: According to Augustine (Gen. ad lit. i, 8), these three phrases denote the threefold being of creatures; first, their being in the Word, denoted by the command "Let . . . be made"; secondly, their being in the angelic mind, signified by the words, "It was . . . done"; thirdly, their being in their proper nature, by the words, "He made." And because the formation of the angels is recorded on the first day, it was not necessary there to add, "He made." It may also be said, following other writers, that the words, "He said," and "Let . . . be made," denote God's command, and the words, "It was done," the fulfilment of that command. But as it was necessary, for the sake of those especially who have asserted that all visible things were made by the angels, to mention how things were made, it is added, in order to remove that error, that God Himself made them. Hence, in each work, after the words, "It was done," some act of God is expressed by some such words as, "He made," or, "He divided," or, "He called."

Reply Obj. 6: According to Augustine (Gen. ad lit. iv, 22, 30), by the "evening" and the "morning" are understood the evening and the morning knowledge of the angels, which has been explained (Q. 58, A. 6, 7). But, according to Basil (Hom. ii in Hexaem.), the entire period takes its name, as is customary, from its more important part, the day. An instance of this is found in the words of Jacob, "The days of my pilgrimage," where night is not mentioned at all. But the evening and the morning are mentioned as being the ends of the day, since day begins with morning and ends with evening, or because evening denotes the beginning of night, and morning the beginning of day. It seems fitting, also, that where the first distinction of creatures is described, divisions of time should be denoted only by what marks their beginning. And the reason for mentioning the evening first is that as the evening ends the day, which begins with the light, the termination of the light at evening precedes the termination of the darkness, which ends with the morning. But Chrysostom's explanation is that thereby it is intended to show that the natural day does not end with the evening, but with the morning (Hom. v in Gen.).

Reply Obj. 7: The words "one day" are used when day is first instituted, to denote that one day is made up of twenty-four hours. Hence, by mentioning "one," the measure of a natural day is fixed. Another reason may be to signify that a day is completed by the return of the sun to the point from which it commenced its course. And yet another, because at the completion of a week of seven days, the first day returns which is one with the eighth day. The three reasons assigned above are those given by Basil (Hom. ii in Hexaem.). _______________________

TREATISE ON MAN (QQ. 75-102) _______________________

148:8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quae faciunt verbum ejus ;
*H Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:


Ver. 8. Word. For the punishment of the wicked, (C.) and to strike the saints with awe. H.

Πῦρ, χάλαζα, χιὼν, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ·
אֵ֣שׁ וּ֭/בָרָד שֶׁ֣לֶג וְ/קִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽ/וֹ ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 34, Article 1

[I, Q. 34, Art. 1]

Whether Word in God Is a Personal Name?

Objection 1: It would seem that Word in God is not a personal name. For personal names are applied to God in a proper sense, as Father and Son. But Word is applied to God metaphorically, as Origen says on (John 1:1), "In the beginning was the Word." Therefore Word is not a personal name in God.

Obj. 2: Further, according to Augustine (De Trin. ix, 10), "The Word is knowledge with love;" and according to Anselm (Monol. lx), "To speak is to the Supreme Spirit nothing but to see by thought." But knowledge and thought, and sight, are essential terms in God. Therefore Word is not a personal term in God.

Obj. 3: Further, it is essential to word to be spoken. But, according to Anselm (Monol. lix), as the Father is intelligent, the Son is intelligent, and the Holy Ghost is intelligent, so the Father speaks, the Son speaks, and the Holy Ghost speaks; and likewise, each one of them is spoken. Therefore, the name Word is used as an essential term in God, and not in a personal sense.

Obj. 4: Further, no divine person is made. But the Word of God is something made. For it is said, "Fire, hail, snow, ice, the storms which do His Word" (Ps. 148:8). Therefore the Word is not a personal name in God.

_On the contrary,_ Augustine says (De Trin. vii, 11): "As the Son is related to the Father, so also is the Word to Him Whose Word He is." But the Son is a personal name, since it is said relatively. Therefore so also is Word.

_I answer that,_ The name of Word in God, if taken in its proper sense, is a personal name, and in no way an essential name.

To see how this is true, we must know that our own word taken in its proper sense has a threefold meaning; while in a fourth sense it is taken improperly or figuratively. The clearest and most common sense is when it is said of the word spoken by the voice; and this proceeds from an interior source as regards two things found in the exterior word--that is, the vocal sound itself, and the signification of the sound. For, according to the Philosopher (Peri Herm. i) vocal sound signifies the concept of the intellect. Again the vocal sound proceeds from the signification or the imagination, as stated in _De Anima_ ii, text 90. The vocal sound, which has no signification cannot be called a word: wherefore the exterior vocal sound is called a word from the fact the it signifies the interior concept of the mind. Therefore it follows that, first and chiefly, the interior concept of the mind is called a word; secondarily, the vocal sound itself, signifying the interior concept, is so called; and thirdly, the imagination of the vocal sound is called a word. Damascene mentions these three kinds of words (De Fide Orth. i, 17), saying that "word" is called "the natural movement of the intellect, whereby it is moved, and understands, and thinks, as light and splendor;" which is the first kind. "Again," he says, "the word is what is not pronounced by a vocal word, but is uttered in the heart;" which is the third kind. "Again," also, "the word is the angel"--that is, the messenger "of intelligence;" which is the second kind. Word is also used in a fourth way figuratively for that which is signified or effected by a word; thus we are wont to say, "this is the word I have said," or "which the king has commanded," alluding to some deed signified by the word either by way of assertion or of command.

Now word is taken strictly in God, as signifying the concept of the intellect. Hence Augustine says (De Trin. xv, 10): "Whoever can understand the word, not only before it is sounded, but also before thought has clothed it with imaginary sound, can already see some likeness of that Word of Whom it is said: In the beginning was the Word." The concept itself of the heart has of its own nature to proceed from something other than itself--namely, from the knowledge of the one conceiving. Hence "Word," according as we use the term strictly of God, signifies something proceeding from another; which belongs to the nature of personal terms in God, inasmuch as the divine persons are distinguished by origin (Q. 27, AA. 3, 4, 5). Hence the term "Word," according as we use the term strictly of God, is to be taken as said not essentially, but personally.

Reply Obj. 1: The Arians, who sprang from Origen, declared that the Son differed in substance from the Father. Hence, they endeavored to maintain that when the Son of God is called the Word, this is not to be understood in a strict sense; lest the idea of the Word proceeding should compel them to confess that the Son of God is of the same substance as the Father. For the interior word proceeds in such a manner from the one who pronounces it, as to remain within him. But supposing Word to be said metaphorically of God, we must still admit Word in its strict sense. For if a thing be called a word metaphorically, this can only be by reason of some manifestation; either it makes something manifest as a word, or it is manifested by a word. If manifested by a word, there must exist a word whereby it is manifested. If it is called a word because it exteriorly manifests, what it exteriorly manifests cannot be called word except in as far as it signifies the interior concept of the mind, which anyone may also manifest by exterior signs. Therefore, although Word may be sometimes said of God metaphorically, nevertheless we must also admit Word in the proper sense, and which is said personally.

Reply Obj. 2: Nothing belonging to the intellect can be applied to God personally, except word alone; for word alone signifies that which emanates from another. For what the intellect forms in its conception is the word. Now, the intellect itself, according as it is made actual by the intelligible species, is considered absolutely; likewise the act of understanding which is to the actual intellect what existence is to actual being; since the act of understanding does not signify an act going out from the intelligent agent, but an act remaining in the agent. Therefore when we say that word is knowledge, the term knowledge does not mean the act of a knowing intellect, or any one of its habits, but stands for what the intellect conceives by knowing. Hence also Augustine says (De Trin. vii, 1) that the Word is "begotten wisdom;" for it is nothing but the concept of the Wise One; and in the same way It can be called "begotten knowledge." Thus can also be explained how "to speak" is in God "to see by thought," forasmuch as the Word is conceived by the gaze of the divine thought. Still the term "thought" does not properly apply to the Word of God. For Augustine says (De Trin. xv, 16): "Therefore do we speak of the Word of God, and not of the Thought of God, lest we believe that in God there is something unstable, now assuming the form of Word, now putting off that form and remaining latent and as it were formless." For thought consists properly in the search after the truth, and this has no place in God. But when the intellect attains to the form of truth, it does not think, but perfectly contemplates the truth. Hence Anselm (Monol. lx) takes "thought" in an improper sense for "contemplation."

Reply Obj. 3: As, properly speaking, Word in God is said personally, and not essentially, so likewise is to "speak." Hence, as the Word is not common to the Father, Son and Holy Ghost, so it is not true that the Father, Son, and Holy Ghost are one speaker. So Augustine says (De Trin. vii, 1): "He who speaks in that co-eternal Word is understood as not alone in God, but as being with that very Word, without which, forsooth, He would not be speaking." On the other hand, "to be spoken" belongs to each Person, for not only is the word spoken, but also the thing understood or signified by the word. Therefore in this manner to one person alone in God does it belong to be spoken in the same way as a word is spoken; whereas in the way whereby a thing is spoken as being understood in the word, it belongs to each Person to be spoken. For the Father, by understanding Himself, the Son and the Holy Ghost, and all other things comprised in this knowledge, conceives the Word; so that thus the whole Trinity is "spoken" in the Word; and likewise also all creatures: as the intellect of a man by the word he conceives in the act of understanding a stone, speaks a stone. Anselm took the term "speak" improperly for the act of understanding; whereas they really differ from each other; for "to understand" means only the habitude of the intelligent agent to the thing understood, in which habitude no trace of origin is conveyed, but only a certain information of our intellect; forasmuch as our intellect is made actual by the form of the thing understood. In God, however, it means complete identity, because in God the intellect and the thing understood are altogether the same, as was proved above (Q. 14, AA. 4, 5). Whereas to "speak" means chiefly the habitude to the word conceived; for "to speak" is nothing but to utter a word. But by means of the word it imports a habitude to the thing understood which in the word uttered is manifested to the one who understands. Thus, only the Person who utters the Word is "speaker" in God, although each Person understands and is understood, and consequently is spoken by the Word.

Reply Obj. 4: The term "word" is there taken figuratively, as the thing signified or effected by word is called word. For thus creatures are said to do the word of God, as executing any effect, whereto they are ordained from the word conceived of the divine wisdom; as anyone is said to do the word of the king when he does the work to which he is appointed by the king's word. _______________________

SECOND

148:9 montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ;
*H Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:


Ver. 9. Mountains. Thales, Origen, &c. have attributed souls to waters, &c. But this cannot be proved from this poetical personification. C.

Τὰ ὄρη καὶ πάντες βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι·
הֶ/הָרִ֥ים וְ/כָל ־ גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְ/כָל ־ אֲרָזִֽים ׃
148:10 bestiae, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatae ;
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
Τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά·
הַֽ/חַיָּ֥ה וְ/כָל ־ בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְ/צִפּ֥וֹר כָּנָֽף ׃
148:11 reges terrae et omnes populi ; principes et omnes judices terrae ;
*H Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:


Ver. 11. Kings, &c. God is to be praised for the diversity of states, whereby the whole community is preserved.

Βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς·
מַלְכֵי ־ אֶ֭רֶץ וְ/כָל ־ לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְ/כָל ־ שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ ׃
148:12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus, laudent nomen Domini :
Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord:
Νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύται μετὰ νεωτέρων
בַּחוּרִ֥ים וְ/גַם ־ בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם ־ נְעָרִֽים ׃
148:13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
*H For his name alone is exalted.


Ver. 13. Alone. God, and not any idol, has disposed all things. W.

αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ,
יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת ־ שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי ־ נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣/וֹ לְ/בַדּ֑/וֹ ה֝וֹד֗/וֹ עַל ־ אֶ֥רֶץ וְ/שָׁמָֽיִם ׃
148:14 Confessio ejus super caelum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluja.]
*H The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.


Ver. 14. Earth. All contribute towards the divine praise. Yet they cannot afford as much as God deserves. — Horn. Glory, (C.) or the Messias; though this cannot easily be proved to be the literal sense. Bert. — People. Establishing his Church. W. — Saints. Israelites, (Bert.) particularly the sacred ministers. Deut. iv. 7. C. — To him. By free-will, assisted by God's grace. W. Heb. xi. 6. Jam. iv. 8. Bert.

καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμονς πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.
וַ/יָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְ/עַמּ֡/וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽ/כָל ־ חֲסִידָ֗י/ו לִ/בְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם ־ קְרֹב֗/וֹ הַֽלְלוּ ־ יָֽהּ ׃
Prev Next